Torment Tides of Numenera


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Компьютерные игры» > Тема «Torment: Tides of Numenera»

Torment: Tides of Numenera

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 28 февраля 2017 г. 21:30  
цитировать   |    [  ] 
Torment: Tides of Numenera — ролевая игра, которая рассматривается как «идейный наследник» культовой компьютерной игры Planescape: Torment. Действие игры происходит в вымышленной вселенной Numenera, созданной Монте Куком. Мир Numenera представляет собой планету Земля через миллиард лет, усеянную руинами и артефактами погибших цивилизаций. Главный герой игры, Последний Отверженный, в прошлом служил физической оболочкой для бессмертного божества, и перед лицом опасности вынужден разыскивать бывшего обитателя своего тела. Подобно Planescape: Torment, игра уделяет большее по сравнению с другими компьютерными ролевыми играми внимание развертыванию сюжета и взаимодействию с другими персонажами и меньшее — боям и накоплению предметов.



Разработчик: inXile Entertainment
Издатель: Techland
Дата выпуска: 28 февраля 2017 года
Платформы: MS Windows, macOS, Linux, PS4, XOne
–––
Design your own universe


авторитет

Ссылка на сообщение 28 февраля 2017 г. 21:37  
цитировать   |    [  ] 
И сразу вопрос :)
Какие выборы делать (и какие навыки брать) в создании персонажа, чтобы было больше выборов в диалогах?


миродержец

Ссылка на сообщение 28 февраля 2017 г. 21:40  
цитировать   |    [  ] 
Осенью прошлого года мистер Фарго заявил, что релиз игры переносится на зиму в связи с тем, что разработчики не успевают отщлифовать текстовые локализации на другие языки (в их числе называли и русский). Не знаю, что они там отшлифовывали, но перевод на русский в релизной версии просто ужасный. Он напоминает сочинения некоторых отечественных писателей — графоманов: иногда приходится одну и ту же фразу читать по три раза, причем не факт, что даже после этого до вас дойдет ее смысл. А учитывая, что как и ее великая предшественница, Tides of Numenera примерно на 99 процентов состоит из различных внутриигровых текстов и огромных ветвистых диалогов, без хорошего знания английского к ней лучше не приближаться даже на пушечный выстрел. :-(
–––
В своём доме в Р'льехе мёртвый Ктулху спит, ожидая своего часа.


магистр

Ссылка на сообщение 28 февраля 2017 г. 21:47  
цитировать   |    [  ] 

цитата fox_mulder

без хорошего знания английского к ней лучше не приближаться даже на пушечный выстрел

После Wasteland 2 это не удивляет. Патчами поправят — и можно играть. Через пол-годика. Увы, в современной игровой индустрии это уже как-то и не возмущает.
–––
Design your own universe


миродержец

Ссылка на сообщение 28 февраля 2017 г. 21:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата aleggator

Патчами поправят — и можно играть

Честно говоря я вот сильно сомневаюсь в том, что разработчики станут патчить локализацию. По-моему, единственный вариант для тех, кто не владеет инглишем — дождаться альтернативного перевода от любителей, тусующихся на ЗОГе, но учитывая колоссальный объем работы, на это может уйти не один год. Ну или конечно можно пробовать играть с уже имеющимся, только вот с ним игра больше напоминает не РПГ, а какой-то лингвистический пазл.
–––
В своём доме в Р'льехе мёртвый Ктулху спит, ожидая своего часа.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 февраля 2017 г. 22:05  
цитировать   |    [  ] 
fox_mulder вы избалованы)

Кстати о диалогах. Я пропустил какую-то настройку, или разработчики принципиально решили не изменять цвет уже прочитанных вариантов?


миротворец

Ссылка на сообщение 28 февраля 2017 г. 22:08  
цитировать   |    [  ] 
Присоединяюсь к тем, кто сетует на низкое качество локализации. Особенно ужасают переводы навыков, умений и прочего. Вот как, например, перевели базовый навык скрытности

В целом, перевод заставляет с ностальгией вспомнить знаменитые надмозговые шедевры от фаргуса. Локализаторы явно пошли по их стопам.


философ

Ссылка на сообщение 28 февраля 2017 г. 22:20  
цитировать   |    [  ] 
локализация в ресурсах лежит открыто. 100% будут патчи и любительские переводы. даже уже есть микрофиксы ляпов.
–––
Quae medicamenta non sanat, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.
TRUE NEUTRAL POWER MFK!


миродержец

Ссылка на сообщение 28 февраля 2017 г. 22:27  
цитировать   |    [  ] 

цитата Jozef Nerino

fox_mulder вы избалованы)

Чем избалован? Нормальными локализациями?
Я знаю, что сейчас в стиме полно игроков, которые ставят любой игре с русским переводом 10 из 10, даже если там локализация уровня легендарного перевода ГТА Сан Андреас с его "прохладными историями". Так вот, я не из их числа. :-)))
–––
В своём доме в Р'льехе мёртвый Ктулху спит, ожидая своего часа.


магистр

Ссылка на сообщение 28 февраля 2017 г. 22:33  
цитировать   |    [  ] 

цитата Алексей121

Присоединяюсь к тем, кто сетует на низкое качество локализации. Особенно ужасают переводы навыков, умений и прочего.  Вот как, например, перевели базовый навык скрытности

Это жесть, конечно. Это даже не промт, сейчас, вроде, даже онлайн-переводчики лучше переводят%-\
На это же отдельные деньги собирали на Кикстартере?
–––
Design your own universe


авторитет

Ссылка на сообщение 28 февраля 2017 г. 22:48  
цитировать   |    [  ] 
fox_mulder сколько "нормальных" локализаций вы можете назвать?) Если игра изначально не заточена на русскоязычную аудиторию, то даже у ААА-игр перевод делается по остаточному принципу. А менее бюджетные игры догоняются фанатскими патчами, финальная версия порой через пять-десять лет выходит.


миродержец

Ссылка на сообщение 28 февраля 2017 г. 22:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата Jozef Nerino

fox_mulder сколько "нормальных" локализаций вы можете назвать?)

Нормальная локализация — это перевод, при чтении которого игрок понимает, что от него хотят разработчики. Это перевод, в котором ты понимаешь общую суть происходящего, чем один навык отличается от другого и при чтении внутриигровых описаний у игрока не капает кровь из глаз. Точнее такой перевод можно назвать не нормальным, а просто приемлемым. В отличие от того, что мы имеем в TToN, и конкретные примеры показаны на скриншоте, приведенном в посте Алексей121.
–––
В своём доме в Р'льехе мёртвый Ктулху спит, ожидая своего часа.


магистр

Ссылка на сообщение 28 февраля 2017 г. 23:03  
цитировать   |    [  ] 
Немного поиграл — тексты разговоров вполне приемлемо переведены(не айс, но что-то желания играть на английском не возникает))) хоть и достаточно свободно владею). А предметы и навыки это да....


философ

Ссылка на сообщение 28 февраля 2017 г. 23:30  
цитировать   |    [  ] 
oman Странно, когда у человека есть выбор между отличным и "так себе", и он выбирает второе%-\. Фрукты случайно по такому же принципу не выбираете? Отличные яблоки, но я пожалуй возьму другие, с гнильцой. :-)))


миротворец

Ссылка на сообщение 28 февраля 2017 г. 23:46  
цитировать   |    [  ] 
Для сравнения то же самое описание на английском.

Переврано все, от первого слова до последнего. Особенно позабавил combat, ставший кризисом. Не представляю, что курили толмачи.


философ

Ссылка на сообщение 1 марта 2017 г. 09:15  
цитировать   |    [  ] 
Перевод, как обычно, отдали фрилансерам с Проза. Например, мне 1,5 года назад на Прозе не удалось найти хороших переводчиков. Носителям текст никто не показывал, это понятно — там даже в меню настроек есть косяки с переводом.
–––
Jeg er alltid fornøyd og lykkelig.


магистр

Ссылка на сообщение 1 марта 2017 г. 10:10  
цитировать   |    [  ] 
V.L.A.D.I странно, что такое пишет человек читающий переводы книг%-\


философ

Ссылка на сообщение 1 марта 2017 г. 11:17  
цитировать   |    [  ] 
oman Я понимаю только один язык — русский, поэтому у меня особого выбора нет, в отличии от вас. Впрочем, ваш выбор — не мое дело, и мне наверно стоило вспомнить об этом пораньше. Сори.


философ

Ссылка на сообщение 1 марта 2017 г. 11:48  
цитировать   |    [  ] 
... и все кинулись демонстрировать своё интеллектуальное превосходство и оверпрофессионализм.

По игре кто что скажет? Или без "русика" и сказать нечего?
Ну давайте обсудим что раз локализовано плохо — то надо в торренты идти. Вы ведь это любите :) Ну, экономить-то...
–––
Quae medicamenta non sanat, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.
TRUE NEUTRAL POWER MFK!


магистр

Ссылка на сообщение 1 марта 2017 г. 12:27  
цитировать   |    [  ] 
Цефтриаксон а что можно сказать по игре, у которой минимум 50 часов геймплея, по истечению суток после релиза?
–––
Design your own universe
Страницы: 123    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Компьютерные игры» > Тема «Torment: Tides of Numenera»

 
  Новое сообщение по теме «Torment: Tides of Numenera»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх