Трудности перевода Gnomes и ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Компьютерные игры» > Тема «Трудности перевода. Gnomes и Dwarves - кто они?»

Трудности перевода. Gnomes и Dwarves - кто они?

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 29 марта 2008 г. 02:25  
цитировать   |    [  ] 
Давно бьюсь над понятием этих слов. Карлики, карлы, пигмеи, гномы, дворфы/дфарфы, цверги? Горные гномы и равнинные гномы? Кто чем может — подскажите, помогите. Только флуда не надо.
–––
"Я знаю, что ничего не знаю. Но многие не знают и этого" Сократ


миротворец

Ссылка на сообщение 29 марта 2008 г. 02:38  
цитировать   |    [  ] 


миротворец

Ссылка на сообщение 29 марта 2008 г. 04:25  
цитировать   |    [  ] 
Спасибо.
Про пигмеев был какой-то перевод (не помню у кого это прочитал,но там они были и пигмеями, и карликами, и какими-то просто злобными чудищами). Карлики — уродцы, я тоже об это наслышан. Дварфы — транскрипция с английского. Что цверги превратились в гномов и дворфов/дфарфов — понятно, немецкий в фантастике сейчас не в моде. Дверги -это круто. Дверниги в транскрипции немецкого Zwernings — оставляю на совести аффторов(лепрехунов — тоже). Интересно, что если по-английски читать слово Zwerge, то получится зверги, почти зверьки.
Спасибо, что не дали ссылку на Oger. По французски — это великан-людоед, по русски "огр".
Википедия — не авторитет.
Извините за сарказм, но мне бы Ваши варианты и мнения (пусть даже примитивные) — dwarf — это карлик/дворф/пигмей/цверг/дверг, gnome — это гном/карлик/ном/ничего кроме гнома.
Кстати, у Пушкина был карл, или карла.
–––
"Я знаю, что ничего не знаю. Но многие не знают и этого" Сократ


философ

Ссылка на сообщение 29 марта 2008 г. 05:47  
цитировать   |    [  ] 
Карлики — люди очень маленького роста. К мифологии никакого отношения не имеют. (Говорят, что якобы слово "карлик" пошло от Карла Великого, который держал их для развлечения; но это не объясняет, почему карликами их называют не в Европе, а только в России :-))
Пигмеи — существа маленького роста из греческой мифологии. Собственно, по-моему, просто племя низкорослых людей.
Dwarves — мифологические существа, из немецкой и английской мифологии, изначально — более-менее человеческого размера, владеющие магией, а также специалисты по металлургии и драгоценным камням. Подземные жители.
Gnomes — очень маленькие существа, живущие под землей. Парацельс считал их чем-то вроде духов Земли.
На русский и то, и другое переводится как "гномы".
С развитием фольклора, а позже — фант. литературы эти понятия перемешались, перетасовались, наслоилось много всякого. Однако по-английски обычно гномы называются Dwarves (как, между прочим, и карлики), а термин Gnomes малоупотребителен.
Leprechauns — ирландский фольклор, "маленький народец", существа волшебные, но не подземные. Вроде довольно вредные по характеру, но вреда людям особенно не делают. Считается, что хранят золото, и имеются разные способы заставить лепрекона это золото отдать.


магистр

Ссылка на сообщение 29 марта 2008 г. 08:43  
цитировать   |    [  ] 
В некоротых книгах (каких — сейчас не вспомню) было интересное разделение:

Дварфы — потомки гнома и человека. Существо гораздо более высокое, чем гном, но всё равно меньше человека (в среднем), при этом не уступают в размахе плеч самым крупным людям. Очень сильные, повышеннная способность к металлургии. Живут на равнинах(гномы при этом предпочитают горы)

Карлики — очень маленькие существа, в остальном полностью соответствующие людям. Как правило безбородые(в отличии от гномов). Более склонны к ювелирному делу и торговле. В книгах как правило не указывается откуда они пришли. Селятся в городах.

Лепреконы — разновидность гномов. Очень мелкие. Помешены на золоте, которое постоянно прячут. Сильны в магии (намного сильнее обычных гномов), селятся, как правило, в лесу, по одиночке. За украденное золото мстят.


цверги — одна из разновидностей гномов. Чем отличаются от обычных не помню.

Пигмеи — вполне реальная раса людей (или национальность?), живут в Африке.

Равнинные гномы — обычно так переводят дварфов, по крайней мере описания очень похожи.


новичок

Ссылка на сообщение 29 марта 2008 г. 12:58  
цитировать   |    [  ] 
В игромании году этак в 2000-2002 в некоторых номерах печатался монстрятник D&D (чисто в стиле популярной энциклопедии:-)) Там очень долго матерились в статьях про "гном" и "ДВарф" и в итоге пришли к наименьшему злу в лице транслитерации.
Dwarf — чисто Гиви из Властелина Колец — подземные бородатые жители, "сочетающите силу и мышечную массу арнольда шварцнегера при вдвое меньшем росте" — кузнецы, любители распивать алкогольную бурду и матерщинники.
Gnome — почти копии людей, только в миниатюре, носатые и усатые, профессиональные барыги.

Вот такое вот у меня всегда разделение гномов и дварфов.


философ

Ссылка на сообщение 30 марта 2008 г. 03:09  
цитировать   |    [  ] 
Kurok , ну это уже, по-моему, классификация по ролевым играм, а не по оригинальному фольклору.

Пигмеи — да, есть племя в Африке. Но названы они "в честь" пигмеев из греческой мифологии.


магистр

Ссылка на сообщение 30 марта 2008 г. 03:57  
цитировать   |    [  ] 
Не знаю, насколько поможет, но можно тут посмотреть
Бестиарий
А из этимологического словаря

Слово: пигмеґй.
Ближайшая этимология: Книжное заимствование через нем. Руgm„е (часто в XVIII в.; см. Шульц--Баслер 2, 743) или франц. pygmeґe из лат. руgmаеus от греч. pugma‹oj "величиной с кулак", pugm» "кулак"; см. Преобр. II, 57; Дорнзейф 24.

Слово: каґрла,
Ближайшая этимология: каґрло м., каґрлик, укр. карлаґ, каґрлик. Возм., через польск. karle§, karzeљ, род. п. karzљa, karlik -- то же, чеш. karel, karliґk из д.-в.-н. karal, ср.-нем. karl, диал., "малыш", нов.-в.-н. Kerl "молодой парень"; см. Бернекер 1,490; Мi. ЕW 112; Корбут 395; Преобр. I, 299. Согласно Соболевскому (РФВ 70, 79), др.-русск. Карло как имя собств. представлено в памятниках с середины ХV в. (дьяки Карло и Гридка Карловъ), что, по его мнению, говорит против польск. посредничества. Собств. имя может быть связано с др.-русск. собств. Карлы (Пов. врем. лет. под 911 г.) и его, возм., следует отделять от нарицательного. Не убедительно о каґрло см. Маценауэр, LF 8, 46.
Комментарии Трубачева: [В знач. "карлик" уже у Герберштейна, 1526 г.; см. Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 501. -- Т.]
–––
Логика – замечательная штука, однако против человеческого мышления она бессильна. (с) Терри Пратчет


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 марта 2008 г. 08:10  
цитировать   |    [  ] 
На данный момент две традиции перевода:
1. толкиновская.
Так как во всех русских переводах Толкина "dwarves" переводили, как "гномы" и у всех читавших ВК (или фильм смотревших) именно такая ассоциаця с гномами, то и в играх переводят их "гномы", а "gnomes" — карлики.
2. Forgotten Realm'овская
Она же транскрипционная — dwarves — дварфы/дворфы, gnomes -гномы
Логики в этом не много, так как уже на этапе создания персонажа вознкиает путаница из-за неверных ассоциаций (типа гном должен быть коренастый с топором), но тем менее применяется также довольно часто.


магистр

Ссылка на сообщение 30 марта 2008 г. 10:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата Irena

а не по оригинальному фольклору.

А при чём здесь оригинальный фольклёр? Мы говорим о литературе. В книгах я встречал примерно такую трактовку(ну по крайней мере у меня такое впечатление осталось)


магистр

Ссылка на сообщение 30 марта 2008 г. 11:07  
цитировать   |    [  ] 
Вообще бы неплохо создать "Расистский словарь":-) на сайте.

Вижу его примерно так:

1. Список рас
2. страница посвящённая расе, например, гномов — даётся фольклёрное определение(как первоисточника). Далее идёт список ( состоящий из ссылок) авторских миров, где гномы встречаются.
3. По ссылке переходим на страницу Средиземья Толкина, где даётся описание гномов обитающих в Средиземье — от внешних признаков, до мест обитания и других характеристик.
4. Соответственно по другим авторам — соответствующие ссылки — там описания гномов других миров.


миротворец

Ссылка на сообщение 30 марта 2008 г. 14:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата Kurok

цверги — одна из разновидностей гномов. Чем отличаются от обычных не помню.

Цверги — это дворфы по-немецки.

Как, я понял, дворфы — это английская производная от древне-германского (в том числе скандиинавского) оригинала. Т.е. первоначально (в 1-м тысячелетии) они являлись антиподом эльфов.
Затем Парацельс придумал гномов (gnomes). Это мелкие бородачи, охраняющие сокровища.
Толкин слегка объединил оба понятия и сотворил собственную расу. Назвал ее dwarves, что русско-советские переводчики перевели как "гномы". Из-за этого все и запуталось.
Мы говорим гномы — подразумевая дворфов
Мы говорим карлики — подразумевая гномов.

Кстати, англо-американские переводчики тоже тупят. В играх "Realms of Arkania" (немецкий оригинал) иногда из лесных дебрей выбегали здоровенные бурые великаны с зелеными волосами, которые назывались "Forest Gnomes" — лесные гномы. Странно было видеть гномов, ростом повыше любого из людей. Позже я выяснил, что переводчики так перевели слово Waldschrat (по немецки Wald — лес, Schrat — гном?!, леший). А обозначало это слово лесное чудище древесного происхождения (тогда становятся понятными и коричневое тулово, и зеленые волосы), причем ростом от 3 до 4 метров и весом до 250 килограмм.

Короче, "нет правды на Земле, но нет ее и выше" — во всем виноваты переводчики. Пусть им икается. А для фэнтези нужно разработать бестиарий на языке эсперанто:-).
–––
"Я знаю, что ничего не знаю. Но многие не знают и этого" Сократ


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 марта 2008 г. 17:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата peterK

для фэнтези нужно разработать бестиарий на языке эсперанто
Кто готов заняться? :-)))
–––
VIRI VIRIDE
Фраза "Выбора нет!" иногда означает действительную СВОБОДУ (с) newcomer


авторитет

Ссылка на сообщение 15 июня 2008 г. 01:30  
цитировать   |    [  ] 
Еще есть свирфнеблины
http://norrath.ru/content/view/432/551/


миротворец

Ссылка на сообщение 15 июня 2008 г. 11:09  
цитировать   |    [  ] 
О карлах и гномах, статья на сайте Tolkien Text Translation.

Странно, что до сих пор никто на неё не сослался — там всё объяснено так, что лучше просто невозможно...
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 октября 2008 г. 14:50  
цитировать   |    [  ] 
Любители RPG-шек!
Подскажите, пожалуйста, как обычно переводят на русский сочетание confusion spell! Очень нужно 8:-0
–––
Джон умрет, а я буду жить


магистр

Ссылка на сообщение 18 октября 2008 г. 15:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата Pickman

confusion spell

Возможно, "Замешательство"? А из какой игры этот термин?


миротворец

Ссылка на сообщение 18 октября 2008 г. 15:20  
цитировать   |    [  ] 
wayfarer Мне он встретился не в игре, а в книге, которую я перевожу.
–––
Джон умрет, а я буду жить


магистр

Ссылка на сообщение 18 октября 2008 г. 15:39  
цитировать   |    [  ] 
Pickman, ясно. Ну, скорее всего, так и есть — "заклинание замешательства". Хотя это ещё зависит от контекста.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 октября 2008 г. 15:44  
цитировать   |    [  ] 
wayfarer, спасибо! :beer:
–––
Джон умрет, а я буду жить
Страницы: 12    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Компьютерные игры» > Тема «Трудности перевода. Gnomes и Dwarves - кто они?»

 
  Новое сообщение по теме «Трудности перевода. Gnomes и Dwarves - кто они?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх