FantLab ru


Сообщения на форуме посетителя Silverblood
Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13 [14] 15  16  17  18 ...  30  31  32  33  34 

 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > Продавцы/Покупатели: КТО есть КТО > к сообщению


философ
Отправлено 28 февраля 2017 г. 16:16
[Сообщение изъято модератором]
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


философ
Отправлено 14 февраля 2017 г. 08:19

цитата Felicitas

с определенным артиклем
Справедливости ради, с неопределённым. :-) С определённым была бы безграмотность. Ну а в остальном всё так.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению


философ
Отправлено 10 февраля 2017 г. 17:34
P.S. А в институте чёрт меня дёрнул индийские и китайские сказки почитать. И я сразу понял, откуда берутся "Звонки", "Проклятья", а так же маньяки, насильники и серийные педофилы. Очень рекомендую ознакомиться. :-)))
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению


философ
Отправлено 10 февраля 2017 г. 17:29
[Сообщение изъято модератором]
 автор  сообщение
 Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению


философ
Отправлено 8 февраля 2017 г. 08:17
Да бросьте её. :-)))
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению


философ
Отправлено 6 февраля 2017 г. 10:33
Подтверждаю — магазин Книга.ру не работает. Висят 2 заказа с 23.01, обратной связи нет вообще. Если у кого-то появятся какие-то новости, очень вас прошу сюда сообщить.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


философ
Отправлено 1 февраля 2017 г. 10:05

цитата penelope

а "как принято на Зап. побережье"
ааа, ферштейн. А можно где-то ещё посмотреть употребление этого выражения. Потому что Вырва, она такая... всё время на расслабоне, я бы сказал. Тюховатая. :-) Там, как говорит Пинчонопедия, очень явная географическая привязка, даже акцент характерный.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


философ
Отправлено 1 февраля 2017 г. 08:07
Ursin Это, на мой взгляд, очень сложный кусочек. Всё равно что-то менять придётся. Вы бы как организовали вот это

цитата

Vyrva McElmo, gliding across the porch through the crowd, taking much longer than she has to, a West Coast thing, it seems to Maxine
? Точно ведь разбивать придётся или как-то выкручиваться с тем, что казалось Максин.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


философ
Отправлено 1 февраля 2017 г. 00:18
Ursin Ну, вам я тоже предлагаю почитать оригинал. ;-)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению


философ
Отправлено 1 февраля 2017 г. 00:10

цитата Dark Andrew

Север — с Кресом
Крес — лучше. По крайней мере, "Громбелардская легенда". Да и "Король просторов", если подумать. Из первой книги мне понравились начальные южные. У севера всё как-то конанически. :-)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


философ
Отправлено 1 февраля 2017 г. 00:01
Ой, я там цитату не оборвал в нужном месте. Но за несколько колясок, господа — нифига капитального. Пока, в то же время.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


философ
Отправлено 31 января 2017 г. 23:56

цитата Mister Dobriy

копы в кафешках компенсируют пончиковую недостаточность
А мне нравится... Я себе возьму, если не возражаете.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


философ
Отправлено 31 января 2017 г. 23:54
Виктор Вебер А я тоже хочу вас поправить. Если у вас не вызывает противоречия вариант Немцова (что, с точки зрения русского языка стрёмновато, надо отметить), чего вы выпендриваетесь? А если у вас мой вариант вызывает опасения или недовольство — ну же, давайте свой. А так — это флуд в пользу бедных. Вы что, думаете за мой счёт самоутвердиться? Интересно, выпишут ли вам предупреждение за обсуждение собеседников и домыслы?
А про "ставите в ряд" я вам уже ответил. Читать вы не умеете. :-)
А про суд — это же вообще смешно. Мне ничего не приходится, Виктор. Приходится вам. Каждый раз, в последнее время, судя по всему.
А ещё я пью пиво и смотрю сериалы. Вам не нравится? А мне — да. :-)))

цитата isaev

Я всего лишь говорю, что человек заставляющий читателя думать о переводе, в котором он, читатель, получает текст, вполне себе полезен.
Я с вами не согласен. Без всяких крайностей. Просто на примере видно, что человек калькирует авторский текст, даже не пытаясь привести свой поток сознания в какую-то удобочитаемую форму. На уровне гораздо больше уважаемого мною Bydloman'а. У второго уж как получается, но он очень старается за ни за что. А это продаётся под видом литературы.
Про авторский стиль. Обратите внимание, насколько легче и проще читать оригинал, чем Немцова. Вот и вся петрушка. Читатель должен получать текст, а не суррогат. Я, без образования, редактора, корректора и подобного, сделал текст читаемым. В меру своих способностей и ощущений подогнал его под авторский стиль. То есть проделал работу, которой г-н Немцов поступился. А ниже вам для осознания:

Немцов

цитата

– Макси, привет? – Вырва Макэлмо, скользя по крыльцу сквозь толпу, дольше, чем надо, с Западного побережья фифа, видится Максин. Вырва – ляля, но и близко не одержима временем. Известно, что других лишают удостоверений Мамаш Верхнего Уэст-Сайда гораздо быстрее, чем сходит с рук ей. – У меня, типа, тут другой кошмар с расписанием на сегодня? – провозглашает она еще за несколько колясок, – ничего капитального, ну, пока, во всяком случае, но в то же время…


Пинчон

цитата

“Maxi, hi?” Vyrva McElmo, gliding across the porch through the crowd, taking much longer than she has to, a West Coast thing, it seems to Maxine. Vyrva is a sweetheart but not nearly time-obsessed enough. People been known to get their Upper West Side Mom cards pulled for far less than she gets away with.


Мой вариант

цитата

– Макси, здоровчик? – это Вырва МакЭльмо парит через всё крыльцо сквозь людское столпотворение; для штучки с Западного побережья не особо-то бодро на взгляд Максин. Вырва – милашка, конечно, но тормозит ещё как. Кое-кто уже успел продлить срок действия Верхневестсайдского материнского удостоверения, пока она своё получает.
 автор  сообщение
 Другая литература > Детективная литература > к сообщению


философ
Отправлено 31 января 2017 г. 18:59

цитата apin74

Дэшил Хэммет, "Кровавая жатва"
Да! :cool!:
 автор  сообщение
 Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению


философ
Отправлено 31 января 2017 г. 18:56

цитата prouste

Качественная мыльная опера. С эмоциями все в порядке
В таком случае, пора. Через одну. :-)
Читаю "Беду" Джесси Келлермана. Напрягает. Иногда так у Кинга случается, — не поймёшь, в чём загрыз, но нервы месит знатно. И сюжет вроде угадал, и герой не ассоциируемый, — а всё же как на иголках. И язык... Катаешь по нёбу, крутишь выражения туда-сюда. Любови Сумм явно нравится Келлерман-младший. Ну, в общем, и мне тоже.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


философ
Отправлено 31 января 2017 г. 18:36

цитата Виктор Вебер

А "копы в кофейнях жадно глотают свежие бублики" останутся свидетельством "авторитетности" Вашего, нетленного, разумеется, перевода Пинчона.
Да ёлы, Виктор, я не выставляю своё хобби на показ и не продаю его. Я просто могу сказать, что вот этот перевод — это хрень. Вы — "авторитет", ну, меряйтесь тут известными вещами.
Ах да, не вижу вашей интерпретации. Иначе это нарушение, которым вы меня тут пугали. ;-)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


философ
Отправлено 31 января 2017 г. 18:31

цитата Виктор Вебер

Пинчона тут и рядом не лежало
Покажите класс, полежите с Пинчоном рядом. А мы посмотрим на ваш русский язык.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


философ
Отправлено 31 января 2017 г. 18:29

цитата Торквемада

Я бы не назвал переводы от Эксмо даже "средними". Там до того доходит, что англоязычные термины и жаргонизмы вообще не переводят на русский. "Догадайся, мол, сама".
Есть прекрасные переводы от "Эксмо". Только они не от издательства. :-)))

цитата Александр Кенсин

"Зеленую милю" Виктор Вебер переводил с другим Вебером, сыном, вроде.
Мне пофигу, я в книге "В. Вебер" читаю. И этот перевод мне нравится. А кто ему помогал, — всё равно. "Под куполом" помощь зала не спасла.

А переводов Verdi1 я не читал, и если он переводит хотя бы средне 1 страниц за час — значит супермен, не иначе. Или делает популярные детективы. Их, как и "оттенки серого", даже я по паре-трёшке страниц в день бы осилил. Только желания нет. А без желания, — и одной не переживу. :-)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


философ
Отправлено 31 января 2017 г. 18:17

цитата Виктор Вебер

Во всяком случае, для меня загубленность перевода по этим отрывкам не просматривается.
Виктор, именно поэтому вы для меня, ИМХО, вообще не авторитет. :-)))
 автор  сообщение
 Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению


философ
Отправлено 31 января 2017 г. 18:10
prouste Семейный саг или американский Эпик? Для меня важно, поскольку эпик явно не зайдёт. Нужно что-то за душу берущее. Типа Майгулль Аксельссон

Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13 [14] 15  16  17  18 ...  30  31  32  33  34 
⇑ Наверх