FantLab ru


Сообщения на форуме посетителя AndrewBV
Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ...  49  50  51  52  53 

 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка) > к сообщению


философ
Отправлено вчера в 22:59

цитата Karavaev

37 год лежит поверх 38-го, а левая страница "обрезана" при фотографировании


У рамки Аэлита-37 была еще одна приметная деталь — цвет форзацев. У части тиража рисунок на форзаце был в черно-белой гамме, а у части — в "сепии" — то есть коричнево-бежевой. Цвет тиснения рамки тоже был разным (мне попадалась даже обыкновенная коричневая краска), но это уже мелочи, всё зависело от ресурсов типографии на момент печати.
В голубом коленкоре, интересно, какие форзацы?
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка) > к сообщению


философ
Отправлено вчера в 22:17
Karavaev

В 1938 году Алякринский сделал вторую редакцию рисунков к "Аэлите", помня о своей "неудаче" в рамке. Черт его знает, почему и вторая редакция также была безобразно напечатана?... Прямо, злой рок какой-то.
Здесь бесполезно гадать, что там у них в "Детиздате" происходило с бумагой... Может, фонды по остаточному принципу выделяли, а качественная бумага шла на партийные издания, а может, внутренний личностный конфликт в над-издательских структурах привел к тому, что один ведомственный товарищ другому показатели отчетности портил таким образом...
У меня есть несколько детиздатовких книг, именно 1938 года, и везде запредельно гнусная бумага...
П.С. Вы свой экземпляр Аэлиты-37, когда сравнительные фото делали, перегибали на 360 градусов, что ли? Не жалко книгу?
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка) > к сообщению


философ
Отправлено вчера в 21:01

цитата тимоша11

совсем иное восприятие текста, в 37 году, если судить по этим картинкам
несколько тревожное


В Аэлите-37 иллюстрации были испорчены при печати книги. Петр Алякринский нарисовал их углем или карандашом на очень рыхлой бумаге из-за чего они вышли несколько расплывчатыми. А при изготовлении типографских оттисков, видимо, вследствие брака или нарушения техпроцесса, иллюстрации еще сильнее "размазались", мелкие детали превратились в визуальную "грязь".
Возможно, оригиналы были большого размера, при котором, мелкие детали не имеют большого значения, так как картина рассматривается с бОльшего расстояния, а сама книга — малоформатка, поэтому их уменьшили, со всеми вытекающими...
Жалко, конечно, что исходники не сохранились, Алякринский был отличный художник, и в рамке много книг с его иллюстрациями вышло впоследствии.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка) > к сообщению


философ
Отправлено вчера в 18:52

цитата тимоша11


какие однако картинки, в Аэлите 37 года


Что вы имеете в виду? Плохие? Хорошие?
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Самодельные и малотиражные издания > к сообщению


философ
Отправлено вчера в 18:51

цитата psw

С Богомоловым вы ошибаетесь. У меня самое первое издание 1974 года, и все документы уже в нем есть. Больше того, я уверен, что для правильного понимания книги читать эти документы просто необходимо.


цитата Pirx

После нескольких таких попыток я сделал вывод, что Семёнов сам их сочиняет, — типа такой художественный приём для придания тексту пущей убедительности, документальности.


И Богомолов, и Семенов все документы в своих произведениях выдумали. Просто Богомолов так "набил" руку на этом (за 20 с лишним лет написания своего "Момента Истины"), что добился абсолютной достоверности восприятия псевдо-приказов и служебных записок. А Семенов работал "бешеным принтером" и не особо заморачивался созданием в своих книгах "атмосферы достоверности" у пристально читающих.
Богомолов потом написал огромаднейший роман "Жизнь моя, иль ты приснилась мне..." также составленный из полностью выдуманных документов.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Самодельные и малотиражные издания > к сообщению


философ
Отправлено 25 февраля 16:48
formally Крутовато получилось!
Я сам "Противостояние" в "Огоньке" не читал, но в таком виде перечитал бы с удовольствием!
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


философ
Отправлено 24 февраля 23:52

цитата Вадимыч

AndrewBV, дык, никто почти на сайт и не заходит


Нет, Сергей Петрович не только ничего не писал, он вообще не появлялся на фантлабе с 13 февраля. Я с ним в личке сообщениями обменивался, и он не отвечает.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


философ
Отправлено 24 февраля 23:44
Дивный, дивный язык, коим написана статья про Мандельштама-переводчика.
Просто "кровь из глаз":

...личная встреча планировалась на Москву...
... той самой сориентированной на профит системы, на которую замахнулся Мандельштам...
...В 1924 году он планирует в журналистику и печать...
... критика Мандельштамом переводного дела выворачивается наизнанку и обращается на него самого...
...И десятки тысяч безвинно убитых евреев — в сволочных его мыслях и на кончике поганого его пера — это все получившие по заслугам трусы, гешефтмахеры и предатели!... (это про критика, тоже, кстати, еврея, Д. Заславского)

Кто же так мастерски владеет характерным слогом? Оказывается, Павел Маркович Нерлер (р. 1952), поэт и филолог, председатель Мандельштамовского общества, член Русского Пен-клуба и Союза писателей Москвы. В 2014 году, когда статья была напечатана, ему было аж 62 года, но этот самый рефлекторный "местечковый" жаргон он не только в себе не изжил, а, видимо, даже приумножил.
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


философ
Отправлено 24 февраля 13:51
Коллеги, кто в курсе, отчего Петрович51 уже 10 дней не заходит на сайт. Он заболел?
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Книги на сайте с автографами писателей > к сообщению


философ
Отправлено 23 февраля 06:21
Пошли в продажу книги из библиотеки питерского писателя Александра Германовича Розена (1919-1978). Некоторые из них подарены писателями-приключенцами и имеют соответствующие посвящения.

"Твердый сплав" (Трудрезервидат, 1957)

«Твердый сплав»
Евгений Воеводин, Эдуард Талунтис
Твердый сплав
Издательство: М.: Трудрезервиздат, 1957 год, 15000 экз.
Формат: 70x90/32, твёрдая обложка, 256 стр.
Серия: Фантастика. Приключения

Комментарий: Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Ю. Макарова.



"Александру Германовичу с большим уважением и глубокой благодарностью за все то хорошее, что давалось автору этой книги щедро и душевно. Е. Воеводин"


Совсем недавно (Трудрезервиздат, 1955)
«Совсем недавно...»
Евгений Воеводин, Эдуард Талунтис
Совсем недавно...
Издательство: М.: Трудрезервиздат, 1955 год, 75000 экз.
Формат: 70x92/32, твёрдая обложка, 304 стр.
Серия: Фантастика. Приключения

Комментарий: Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации А.А. Лурье.


"Крестному батьке" этой книги — Александру Германовичу Розену — в знак искреннего расположения, которое зародилось отнюдь не совсем недавно. 4.VII.55г. Е.Воеводин, Э.Талунтис"



Александр Студицкий — Сокровище Черного моря" (Трудрезервиздат, 1956)

«Сокровище Черного моря»
Александр Студитский
Сокровище Черного моря
Издательство: М.: Трудрезервиздат, 1956 год, 15000 экз.
Формат: 70x92/32, твёрдая обложка, 408 стр.
Серия: Фантастика. Приключения

Аннотация: Лаборатория профессора Смолина, добившегося огромных успехов в разведении растений, способных поглощать из почвы различные химические элементы, получает задание разработать биологический метод извлечения из морской воды золота.

Комментарий: Оформление А. Лурье.



"Глубокоуважаемому Александру Германовичу Розену от автора. III 1967. А. Студицкий"

 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка) > к сообщению


философ
Отправлено 20 февраля 03:25
Вполне может быть, что выжил, хотя ДР у него явно был не таким, каким ожидался. То есть из Львова его семья эвакуировалась. А книгу он забрал с собой и бережно хранил. А это может свидетельствовать о том, что книга ему была дорога как память об отце. То есть, отец, видимо, погиб в первые дни войны. А с учетом того, что отец инскрипт сделал за несколько дней до самого события, можно предположить, что 25 июня он заранее предполагал, что будет отсутствовать на дне рождения сына. Скорее всего, отец был пограничником.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка) > к сообщению


философ
Отправлено 20 февраля 02:52

цитата DragonXXI

Вы серьезно?

Вполне.
Читайте инскрипт внимательнее
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка) > к сообщению


философ
Отправлено 20 февраля 01:29
На одном из аукционов продавалась рамка "Джура" 1940 года. Самая редкая рамка советского периода. Итоговая цена оказалась не слишком высокой — всего 34 000 рублей.


Но интересно другое — инскрипт на книге.
Вот он.
"Моему дорогому сыночке Леке в день рождения 25 июня 1941 года от Папы. УССР. Львов. 20.июня 1941г"



Представляете? Через два дня начнется война. Львов будет подвергнут бомбардировке. Еще через неделю в город войдкт гитлеровцы. День рождения Леки, скорее всего не состоялся. А книга... уцелела!
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


философ
Отправлено 20 февраля 00:14
Добавлю.
Из трех крупных собраний сочинений Толстого, имеющих обширные примечания — синего 15-томника конца 40-х, желтого 10-томника конца 50-х и кирпичного 10-томника начала 80-х, наилучшие примечания содержит как раз желтый 10-томник — изданный во время "оттепели".

Комментарии там готовил литературный секретарь Толстого — Юрий Крестинский (он был двоюродным братом четвертой жены Толстого — Людмилы Ильиничны Крестинской-Баршевой). Он просто дал "голые факты" с цитатами, где и что было переделано, а выводы предоставил делать читателям.
А вот в кирпичном 10-томнике начала 80-х годов примечания готовили другие люди, Крестинский умер в 1975 и большая часть ценной информации о "литературной кухне" Толстого навсегда ушла вместе с ним.
Поэтому комментаторы поздних собраний и пишут недоуменно ( ... следует подвергнуть сомнению авторское пояснение к изданию 1939 года. ("Этот роман писался в 1926-1927 годах. Переработан со включением новых глав в 1937 году.")

Теперь-то все ясно: Толстой переработал взрослую четвертую редакцию в 1936-м году и в издании 1939 года просто "описался" на один год (а редактор издания пропустил эту ошибку).
Просто до определенного времени публикация этой авантюрной повести была для Толстого не желательна (не стоит забывать, что Толстой был "эмигрантом-возвращенцем" и в период "чисток" этот факт мог играть против него. Несмотря на его высокое положение в литературной иерархии. С большой высоты падать больнее. Именно поэтому в период 1935-39 годов у Толстого выходили исключительно патриотические вещи — "Петр Первый", например — 5 изданий. Или "Хлеб" — спин-офф "Хождений по Мукам"). А в детском варианте — "Гиперболоид" отлично вписался в новую концепцию "дадим советским детям качественную приключенческую литературу отечественных авторов". И "детский" вариант "Аэлиты" в 1937 в рамке — тоже вышел без проблем. И еще нерамочный "Буратино" — вот что выходило в эти четыре года из книг Толстого. И такой детско-патриотический период длился ... правильно — до 1939 года, когда репрессивный период в советских элитах сменился неким "затишьем".
И никакие комментаторы сочинений Толстого советской поры не могли это объяснить в своих комментариях, даже если очень этого хотели.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


философ
Отправлено 19 февраля 23:04
Наибольший объем текста — журнальный из "Красной Нови". Это первая редакция. И еще отрывок "Гарин-диктатор" опять же из "Красной Нови". Первое книжное издание 1927 года — это компиляция вышеуказанных отрывков. Но она сделана не механически, приклеиванием одного к другому, а переработкой текста. В журнале текст романа разбит на две книги — т.е. Книга Первая (внутри главы с 1-й по N) и Книга Вторая (внутри главы с 1-й по N). А в книжном издании 1927 года (вторая редакция) текст уже переработан в один массив и перенумерованы все главы. При этом часть текста из журнала в книге была удалена.
В издании 1933 года (третья редакция) опять произошли незначительные изменения, в основном, стилистического характера, но опять текст немного сократился.
В сухом остатке: различия меду второй и третьей редакциями — незначительные, а между первой и второй — значительные.


цитата nightowl

Источник: Примечания к изданию Алексей Толстой "Гиперболоид инженера Гарина" (Изд. "Худ. лит. ", Москва, 1983 г., собр. соч., т. 4)


Стоит понимать, что все т.н. "примечания", взятые из советских собраний сочинений (до конца 80-х), далеко не всегда дают нужную и достоверную информацию, так как истинные причины переделок текста в те годы было просто невозможно объяснить по идеологически-цензурным причинам.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


философ
Отправлено 19 февраля 12:35

цитата Vikrust

А тогда что же 2 и 3 редакции , самоцензура или все таки изменения в сторону улучшения ?


Ну, какая там цензура? Разве что, в детской редакции...
Попробую объяснить...
Толстой как раз в 1936 году закончил четвертую редакцию, но не стал ее публиковать в книжном варианте, все-таки в 30-е годы, такие авантюрные вещи были уже "не в тренде", на первый план выходила "партийность" и "классовость", и для руководителя СП СССР Толстого в тот момент важно было не "подставиться" со своей "красной пинкертоновщиной" под возможный удар со стороны недоброжелателей (не стоит забывать, что в период с 1935 по 1939 годы очень многие высоко сидящие руководители могли мгновенно потерять свои кресла и все остальное, к ним прилагающееся).
Однако, именно в 1936 году Детгиз был изъят из системы ОГИЗ и реорганизован в новое Издательство детской литературы (Детиздат) при ЦК ВЛКСМ.
Согласно указаниям партии в лице товарища Андрея Андреевича Андреева (секретарь ЦК ВКП(б), в нём началось переиздание приключенческой литературы. До этого, согласно прежним указаниям партии в лице товарищей А. С. Бубнова и Н. К. Крупской, приключенческая литература считалась вредной для юношества.
Вот тут-то и пригодился "Гиперболоид"!
Остро-приключенческое, с отечественными (супер)героями, классово-идеологически выверенное произведение... Лучше и не придумать! Но! Придется выбросить из текста кое-что негодное для пионеров... Так и появилась детская редакция. Из нее исчезли эпизоды в парижском кабаре, куда пошли со скуки развлекаться Роллинг и его наложница Зоя ("Олимпия" — двести голых женщин в одних только туфельках"), были удалены все предложения, намекающие на то, что Зоя — обыкновенная проститутка, только "ложившаяся" надолго и под очень богатых клиентов (перечитайте в детской редакции эпизод, когда в Вилль-Давре Зоя "меняет" Роллинга на Гарина и попробуйте понять, чем Гарин ее смог увлечь), а также интересные подробности про цвет трусов Роллинга... в общем, весь "взрослый" антураж (не только в "парижских" главах, но и на Золотом острове, и во время "диктаторства" Гарина в САСШ) был автором сильно изменен, лишен "мускусности"... и роман в четвертой редакции увидел свет в кастрированном виде!
И только в 1939-м Толстой издал полную версию четвертой редакции в профильном для себя издательстве "Советский Писатель", когда схлынула "ягодовщина", за ней "ежовщина", и пришла "бериевщина" — более "безопасное" время.

Теперь о том, почему появилась четвертая (и предыдущие) редакции.
Первая редакция была создана Толстым из коммерческих соображений, наложившихся на конъюнктуру эпохи — пресловутой красно-пинкертоновщины", то есть "ураганной" смены приключенческих событий и эпатажа, заканчивающейся победой "наших". Но поскольку Толстой не был лит-поденщиком, а был писателем высокого класса, то он снабдил свое произведение вторым и третьим слоем "смыслов", наделил героями, которых обуревали нешуточные страсти и, как гритца, на этом "заварил кашу". Но поскольку "варил" он все же в условиях некого цейтнота, то самая концовка романа получилась скомканной, все сюжетные линии пришлось свести в паре абзацев, а многие — вовсе бросить (например, судьбу Ивана Гуева).
Вот и появилась вторая редакция, где Толстой уже постарался причесать первоначальный текст ( в журнальном варианте он частенько, путаясь, пишет сразу три названия города — Ленинград, Петербург и Петроград, а во второй редакции — уже нет). У писателя была также внятная мотивация расширить и обосновать мотивировку действий героев в финале романа (так появилось отдельная концовка — "Гарин-Диктатор"), дополнить упущенные сюжетные ветки, но при этом оставаясь в границах ураганной авантюрности. Поэтому в третьей редакции судьба Гарина все еще остается "открытой" — он теряет Золотой остров, но сохраняет "Аризону" с двумя гиперболоидами и перед ним — Мировой океан.
А четвертая редакция, которая не могла появиться раньше 1936 года, создавалась уже под влиянием сразу многих факторов — среди них и дальнейшее "самосовершенствование" Толстого, как писателя, и его внутренний императив довести оборванные сюжетные линии до логического завершения, и как раз изменившаяся конъюнктура общественного восприятия литературы — "голые приключения" остались в прошлом, все должно быть объяснено с марксистских позиций. Тем более, что автор — уже самый главный писатель СССР, и с него "особый спрос"...
Поэтому Толстой в четвертой редакции сильно сократил приключенческую часть поисков Манцева в тайге, но зато сильно расширил сюжетную ветку судьбы Ивана Гусева, потому что Иван — это подросток, и на его примере надо было показать становление нового человека в новом времени, а не преображение старого. Для Гарина и Зои Толстой выбрал на тот момент наиболее "гармоничный" вариант — оставил их в живых, но лишил всех ресурсов на необитаемом атолле, дескать, поделом авантюристам и эгоистам! Также были убраны все сюжетные ответвления, касающиеся использования Гариным энергии радия, который нашел Манцев, так как это добавляло излишней "размытости" в научные идеи романа. Упустил также Толстой судьбу Роллинга, в конце четвертой редакции Роллинг вообще растворяется среди событий (а в предыдущих редакциях, начиная с первой, американский химический король кончает жизнь самоубийством после уничтожения Гариным американской эскадры), исчезают многие подробности, играющие на атмосферу жизни в СССР в 20-е годы....

Я читал все редакции романа. Я не могу утверждать, что ПЕРВАЯ Редакция — плохая, а ЧЕТВЕРТАЯ — хорошая. И там, и сям есть плюсы и минусы. Самый главный минус первой редакции — ее оборванная концовка (я ее привел), а также "описки" Толстого, связанные с Петербургом-Петроградом-Ленинградом. Главный минус последующих редакций — текстовые изъятия, связанные с антуражем эпохи и приключениями второстепенных героев.
На мой взгляд — самый интересный вариант романа — это компиляция ПЕРВОЙ редакции с добавлением новой авторской концовки "Гарин-диктатор".
Именно то, что в свое время сделала АРКТИДА.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


философ
Отправлено 19 февраля 00:07
Для общего понимания — детская версия "Гиперболоида" — это не новая редакция. Это всего лишь сокращенная версия четвертой редакции 1939 года. То есть Толстой оттуда только изымал текст и ни слова не добавлял.
(То, что она — детская версия — впервые вышла в 1936-м в рамке, не должно никого смущать, просто "взрослый" текст четвертой редакции у Толстого был написан уже к 1936 году (где Зоя и Гарин оказались на необитаемом острове), а в виде книги появился в 1939.)
В то время как во "взрослых" редакциях текст всегда изменялся в ту или иную сторону более существенно — появлялись новые предложения (или, наоборот, исчезали, но таким образом, что контекст становился иным), изменялись фразы, сюжетные ветки, количество персонажей... Не всегда текст увеличивался в объеме, но он не выглядел просто "почищенным"...

Вот для примера конец романа в ПЕРВОЙ редакции.

" Зоя побежала между камней вниз, к морю. Она далеко опередила Янсена. Он видел, как ветер сорвал с ее плеч белую шаль, и она зацепилась высоко на скале закустарник и заплескалась, — еще теплая шаль с плеч мадам Ламоль. Должно быть, по этой шали они были открыты. От дворца наперерез им побежали темные фигуры.
Блеснули выстрелы. Мадам Ламоль упала на колени, протянула руки перед собой, легла боком на сырой песок. Янсен поднял ее на руки и понес вдоль воды по песку, где синими искрами рассыпалось и гасло морское свечение.
Он принес ее в гавань. Его не останавливали. В ту же ночь один на небольшом паруснике он ушел в море, увозя тело мадам Ламоль. Он покрыл ее брезентом, чтобы не мочили волны. Так ушел капитан Янсен в своей последний рейд.
Узнав о захвате Золотого острова Ревкомом, разъяренная толпа ворвалась в Вашингтоне в Белый дом, ища растерзать Пьера Гарри, но его не могли найти. Он исчез. Этим заканчивается одна из необычайных авантюр инженера Гарина."


Объем текста в Первой редакции — самый большой из всех.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


философ
Отправлено 18 февраля 20:40

цитата Pirx


Академическое издание не помешало бы. Где все редакции разобрать.


В рамке издавала АРКТИДА, в 2016 году. Там был наиболее полный корпус текста романа, то есть ПЕРВАЯ редакция и Дополнение — "ГАРИН-ДИКТАТОР". А в примечаниях были описаны изменения между редакциями и был напечатан изначальный план романа — с третьей книгой (оставшейся ненаписанной)

И иллюстрации там тоже были редкие — не из советских рамок, а из региональных издательств 60-х...70-х годов.
"Гиперболоид" вообще редко иллюстрировался, в основном рамочные картинки кочевали из книги в книгу год от года...
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


философ
Отправлено 18 февраля 19:55

цитата DenyK

спасибо за наводку, не знал о таком издании...
Но ведь хотелось бы и на хорошей бумаге, и с нормальными иллюстрациями :)


Это третья редакция романа, 1933 года. Первая была в журнале "Красная Новь", а вторая — здесь https://fantlab.ru/edition246346
Четвертая вышла в 1939 и печаталась во всех послевоенных изданиях. А "детская" редакция — это пятая.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка) > к сообщению


философ
Отправлено 14 февраля 04:16

цитата arnoldsco

возьмем рисунки Светова к первому изданию "Арктического моста" 46 год


Льва Смехова то есть?

Макаров, судя по его "стахановским" темпам и истории с "краденой" обложкой "Саргассов в космосе", не чурался "широкого творческого заимствования", где только можно. Видимо, испытывал материальные трудности по жизни, а "реализовывать" потребности мог только в виде графики.

Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ...  49  50  51  52  53 
⇑ Наверх