автор |
сообщение |
Другая литература > Русские народные сказки > к сообщению |
swgold
миродержец |
Отправлено 31 декабря 2008 г. 16:30 |
- Ну-ну, доченька, — сказал Зигмунд Фрейд, — бывают же и просто сны... (с) Анекдот | |
автор |
сообщение |
Музыка > Музыкальные итоги 2008 года > к сообщению |
swgold
миродержец |
Отправлено 30 декабря 2008 г. 18:53 |
alexsei111 Что, неужто лучше "Тацу"? | |
автор |
сообщение |
Кино > Обитаемый остров (2008) > к сообщению |
swgold
миродержец |
Отправлено 30 декабря 2008 г. 11:42 |
Что-то не припомню, чтобы Стругацкие ругали хоть какой-то фильм по их произведениям. Не дурачок же он, плевать в колодец? Поэтому относиться к словам мэтра нужно спокойнее — в этом возрасте или исходят желчью по любому поводу или наоборот хвалят, что ни попадя. | |
автор |
сообщение |
Музыка > Лучший из THE BEATLES > к сообщению |
swgold
миродержец |
Отправлено 29 декабря 2008 г. 19:37 |
Простой арифметический подсчет однозначно говорит, что самый главный мелодист — Пол. Остальные — в лучшем случае стимулировали его творческое начало. | |
автор |
сообщение |
Другая литература > Русские народные сказки > к сообщению |
swgold
миродержец |
Отправлено 29 декабря 2008 г. 18:32 |
squirrel Я имел в виду первый перевод с арабского. Пару лет назад вспыхнул некий скандальчик, когда было обнародовано, что половина сказок — французские фальсификации на арабские мотивы. | |
автор |
сообщение |
Другая литература > Русские народные сказки > к сообщению |
swgold
миродержец |
Отправлено 29 декабря 2008 г. 17:06 |
Есть хороший пример того, что нужно делать с народными сказками — 1000+1 ночь. Настолько экзотные, настолько фантастичные... И что за беда, если половину (а то и большую часть) сочинил переводчик? Русской народной сказке нужен хороший пересказчик, потому что все советские авторы, трудившиеся на этой ниве, совершенно позабыты и издателями и читателями, а стеб типа Лукьяненко+Буркин или псевдодиснеевские мультики — это какая-то нудная жвачка. | |
автор |
сообщение |
Другая литература > Русские народные сказки > к сообщению |
swgold
миродержец |
Отправлено 29 декабря 2008 г. 15:57 |
В чем беда русских народных сказок — они уж больно какие-то неудивительные. Я всегда отдавал предпочтение английским-шотландским-ирландским, потому что в них чувствовалась некая завораживающая чужеродность. А русские народные — они как домашние тапочки. Что удивительного может быть в привычных тапочках? Другое дело ботфорты... И все же была одна книжка, которую я любил — в ней очень хорошим литературным языком давались перелицовки и даже гибриды многих сказок. Фиг найдешь сейчас такую книжку да с такими иллюстрациями. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
swgold
миродержец |
Отправлено 29 декабря 2008 г. 15:35 |
| |
автор |
сообщение |
Другая литература > Русские народные сказки > к сообщению |
swgold
миродержец |
Отправлено 29 декабря 2008 г. 15:32 |
Возвращаясь к первому посту, вспоминаю публикацию в журнале "Крокодил" по поводу выхода академического издания русских народных сказок. В фельетоне сначала процитировано описание Бабы-Яги:
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) нос крючком, борода торчком, титьки на гвозь повешены, а сопли за порог тянутся
После чего автор фельетона грозно пророчествует: не удивляйтесь, же, если после чтения подобных сказок ваше дитятко придет к своей бабушке и скажет:
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) - А ну, старая сука, почитай мне про сопли и титьки...
Адаптация сказок для детей (чувствуете, какая лексическая чушь?) — изобретение не столь уж давнее. Наверное потому, что печатать книги для детей начали всего пару сотен лет назад. Любопытно, что жесткость цензуры все возрастает и возрастает. Имеет ли это хоть какое-то воздействие на смягчение нравов или что там они имели в виду? | |
автор |
сообщение |
Другая литература > Русские народные сказки > к сообщению |
swgold
миродержец |
Отправлено 29 декабря 2008 г. 15:12 |
glupec Добавлю в копилку еще одну гипотезу — не помню, где это читал, ее суть такова: ЗГ + Калинов мост = Куликовская битва. | |
автор |
сообщение |
Другая литература > Русские народные сказки > к сообщению |
swgold
миродержец |
Отправлено 29 декабря 2008 г. 14:38 |
Попытки свести сказки к мифам (а равно к архетипам и коллективному бессознательному) напоминают попытки объявить, что вся художественная литература произошла из Букваря. Попытки Проппа навести классификацию в сказках и разъять их на какие-то структуры и т.п. научные вещи, с моей точки зрения выглядят полным идиотизмом. Достаточно сесть у кроватки и начать рассказывать своему ребенку сказку. Рано или поздно все сакральные сюжеты будут исчерпаны и пойдет такая отсебятина — любо-дорого послушать. Сказка — это полноценное литературное творчество, все "народные" сказки имели вполне конкретных авторов, а происходят они оттуда же, откуда произошли песни — из бессмысленного мычания у костра, когда пища сьедена, а спать еще не хочется. А потом уже от сказок произошли мифы, религии, художественная литература и псевдонаучные книжки Проппа. | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Коммунизм в фантастике > к сообщению |
swgold
миродержец |
Отправлено 29 декабря 2008 г. 14:11 |
Как же надоело слушать эти глупости читать фразы типа "в Часе Быка Ефремов критикует социализм" или "Ефремов критикует капитализм". Вы поймите, что автор к моменту написания этой книги был уже взрослым состоявшимся человеком. Не интересовали его разные сиюминутные мелочи. Если он что и критиковал, так это аморальность прогресса человечества вцелом. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
swgold
миродержец |
Отправлено 29 декабря 2008 г. 09:40 |
sorvena У указанных авторов слишком разный уровень — лучше выбрать за образец что-то одно | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Коммунизм в фантастике > к сообщению |
swgold
миродержец |
Отправлено 28 декабря 2008 г. 18:10 |
по-моему, все это не имеет отношения ни к коммунизму, ни к фантастике | |
автор |
сообщение |
Дополнения к материалам сайта > Критерии, по которым два перевода одного произведения можно считать различными переводами > к сообщению |
swgold
миродержец |
Отправлено 28 декабря 2008 г. 00:44 |
ааа иии Хороший список. На этом, наверное, можно пытаться построить какую-то технологию. Если разложить на составляющие различия переводов — это: 1. эмоциональная оценка в авторской и прямой речи (она и впрямь, похоже в основном базируется на глаголах) 2. стилевое решение перевода ("луна — суровая хозяйка" и "луна жестко стелет") — тоже важный момент. 3. ритмика текста — задается пунктуацией иразбивкой на абзацы наверное, есть что-то еще? | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Коммунизм в фантастике > к сообщению |
swgold
миродержец |
Отправлено 27 декабря 2008 г. 21:38 |
ivanov В современном обществе дополна контрольных механизмов, пресекающих избытки родо-племенной психологии. Авторы утопий прелагают вместо всех этих контрольных механизмов — одну мораль. Мне кажется это крайней наивностью. | |
автор |
сообщение |
Кино > Какие фильмы Вы считаете Шедеврами и почему? > к сообщению |
swgold
миродержец |
Отправлено 27 декабря 2008 г. 15:25 |
"Скорбное бесчувствие" Сокурова. По-моему квинтэссенция совковой сюрности, поэзия того, что Захаров потом выдавал в виде каламбуров. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению |
swgold
миродержец |
Отправлено 27 декабря 2008 г. 14:46 |
asd_333222 Леонид Резник "Дом на набережной" | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Коммунизм в фантастике > к сообщению |
swgold
миродержец |
Отправлено 27 декабря 2008 г. 14:44 |
Сат-Ок О невозможности построения Ада на Земле я сказал чисто в рамках полемики — из принципа ad absurdum. По-моему все знают, что Ад в отдельно взятых государствах уже строили и весьма успешно.
Предлагаю засветить в рамках этой темы еще один смежный вопрос — а зачем советские авторы вообще живописали в своих книгах коммунистическое общество — никто, случайно, не знает? У них что, были связаны руки "хрущевским лимитом" — любое ближайшее будущее было коммунистическим? Или это давало какие-то преференции? Что толкало авторов на детальное описание Утопии — вместо (или в довесок к) космических полетов и приключений? | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Коммунизм в фантастике > к сообщению |
swgold
миродержец |
Отправлено 27 декабря 2008 г. 12:58 |
vim3 Строителей капитализма ожидали не меньшие муки при жизни — мировые войны, Депрессия, инфляция, маккартизм, фашизм, концлагеря и т.п. Из Вашего поста с неизбежностью следует, что построить на Земле Ад тоже не получится — и это радует. Только какое это имеет отношение к фантастической литературе? | |