FantLab ru


Сообщения на форуме посетителя Bookerz
Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 ...  12  13  14  15 [16] 17 

 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта > к сообщению


миродержец
Отправлено 30 июля 2019 г. 08:56
Жаль. Возможны разные искажения. Например, личная неприязнь...
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


миродержец
Отправлено 30 июля 2019 г. 07:57
Спасибо за английскую цитату. Значит все таки перевод не совсем корректен. Слова "в ночь на четверг" подразумевают "со среды на четверг"
С Амазоном нужно попробовать. Спасибо за подсказку.
 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта > к сообщению


миродержец
Отправлено 30 июля 2019 г. 06:27
Подскажите, когда ставят оценку за отзыв, нет возможности посмотреть, кто именно поставил плюс или минус?

Порой минусы вызывают удивление. Как будто не было особой причины кому-то сильно огорчиться... И на тебе...
Вообще, думаю, минусы в отзывах лишние. Если у кого-то другое мнение о книге — да ради бога, на то и плюрализм мнений. А если отзыв абсолютно некорректный, то можно уведомить администратора, чтобы удалил. С пояснением, разумеется.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


миродержец
Отправлено 30 июля 2019 г. 06:03
Открыл Агату Кристи "Убийство Роджера Экройда" (в книге Мастера детектива. Выпуск 1). И первые же фразы озадачили: то ли перевод кривой, то ли Кристи ошиблась.
Цитирую
"Миссис Феррар умерла в ночь на четверг. За мной прислали в пятницу, 17 сентября, в восемь часов утра. Помощь опоздала — она умерла за несколько часов до моего прихода"

Слово "несколько", как правило подразумевает меньше десяти. Но здесь речь идёт о целых сутках опоздания. Было бы понятнее, если бы за ним прислали в четверг, в 8 утра.
Нет ли у кого-то английского издания, чтобы уточнить как в оригинале?
 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > Напрягают ли вас лакуны и неточности в базе, подаёте ли вы регулярно заявки, ваша оценка этого процесса на основании личного опыта? > к сообщению


миродержец
Отправлено 30 марта 2019 г. 11:58

цитата sham

о какой заявке речь?

Да уже С.Соболев добавил. Зинаида Бобырь добавлена в переводчики "Зеленого утра"
 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > Напрягают ли вас лакуны и неточности в базе, подаёте ли вы регулярно заявки, ваша оценка этого процесса на основании личного опыта? > к сообщению


миродержец
Отправлено 29 марта 2019 г. 22:59

цитата С.Соболев

Хотя обложка похоже не родная — в нижнем левом квадрате обычно шёл текст, который тут испарился.

Уже точно не помню, но кажется именно там, где архивы НиЖ выложены брал, на офиц. ресурсе.

https://www.nkj.ru/archive/#1961
 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > Напрягают ли вас лакуны и неточности в базе, подаёте ли вы регулярно заявки, ваша оценка этого процесса на основании личного опыта? > к сообщению


миродержец
Отправлено 29 марта 2019 г. 22:31

цитата С.Соболев

Сейчас посмотрел вашу заявку — там нет ни обложки журнала, ни фотографии журнала, ни описания содержания.


Сейчас поищу. Заявка была подана давно. И файл я прилагал. Может что-то глюкнуло и файл не приложился. Специально же посмотрел, на какой странице, чтобы кураторам темы проще было найти. При проверке своих заявок через какое-то время не видно же, на месте файл или утерян.
 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > Напрягают ли вас лакуны и неточности в базе, подаёте ли вы регулярно заявки, ваша оценка этого процесса на основании личного опыта? > к сообщению


миродержец
Отправлено 29 марта 2019 г. 13:31
Вопрос по заявкам. Сейчас столкнулся.
Подал заявку на внесение на страницу книги ещё одного неучтенного переводчика. Известного, читаемого, издаваемого. С предоставлением файла журнала, где печатался этот перевод. Но получил отказ, поскольку сам журнал, этот конкретный номер, не внесен в базу Фантлаба. Но то, что его нет в базе, никак не отменяет существование самого перевода... Не проще ли было добавить, как у многих книг, в примечаниях переводчика и название журнала, год, стр... Без обязательного предварительного создания страницы с полным описанием журнала..
Не думаю, что кто-то вообще когда-нибудь займется описанием каждого номера, например, "Науки и жизни", или "Юности". Поэтому, огромное количество переводов не будет добавлено в описание произведений?
 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > Политика модерирования форумов, колонок и рубрик. Вопросы и ответы > к сообщению


миродержец
Отправлено 14 марта 2019 г. 23:04

цитата Славич

назовите номер заявки, и я ещё закрою. Пока только так, в ручном режиме.


№135254
 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > Политика модерирования форумов, колонок и рубрик. Вопросы и ответы > к сообщению


миродержец
Отправлено 12 марта 2019 г. 20:18
Подскажите, как можно отменить заявку, которой дали статус "обрабатывается"?
Поскольку по месяцу бывает висят без движения, за это время иногда вносят изменение, которое предлагал в заявке, но заявка ещё не рассмотрена. Смысла она уже не имеет, но как удалить не понял...
 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта > к сообщению


миродержец
Отправлено 24 ноября 2018 г. 10:25

цитата mischmisch

Показатель того, чей перевод легче достать и прочитать, но никак не его качества.


Вот как раз из тех, чьи переводы больше всего прочли, можно посмотреть., какие понравились или не понравились.
Если есть какой-то редкий, незаслуженно обойденный вниманием, всегда можно добавить коммент по этому поводу на странице книги.
 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта > к сообщению


миродержец
Отправлено 22 ноября 2018 г. 17:55
Появилась хотелка, но не знаю, стоит ли отдельно тему создать. Отпишусь здесь, если где-то более подходящяя тема есть, не буду возражать против переноса в нужную.
У многих популярных иностранных книг как правило есть несколько переводчиков. Поэтому часто возникает вопрос, какой перевод считается лучшим.
Предложение программистам сайта: нельзя ли на страницу книги добавлять столбец с клеточками для каждого переводчика, где можно было бы отметить понравившийся перевод. Разумеется, часто это все субъективно. Но если у одного переводчика стоит 100 лайков, а у другого 5, то это всё-таки показатель... То есть получится и рейтинг самой книги, и рейтинг переводов можно было видеть на странице книги.
 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > Напрягают ли вас лакуны и неточности в базе, подаёте ли вы регулярно заявки, ваша оценка этого процесса на основании личного опыта? > к сообщению


миродержец
Отправлено 23 февраля 2018 г. 23:40

цитата Славич

внизу каждой такой страницы указан ник её куратора.


Да, спасибо. Теперь буду обращать внимание на то, кто каких авторов курирует. Чтобы зря не тратить время, если вдруг найду неточности...
 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > Напрягают ли вас лакуны и неточности в базе, подаёте ли вы регулярно заявки, ваша оценка этого процесса на основании личного опыта? > к сообщению


миродержец
Отправлено 23 февраля 2018 г. 19:50

цитата k2007

модератор — это тот, кто модерирует форум и пишет там красным "Ай-яй-яй!!!".
Админ — человек, имеющий доступ к базе сайта и могущий вносить в нее изменения.
Админ может быть модером, может не быть.
Модер может не быть админом


Понятно. Спасибо.
 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > Напрягают ли вас лакуны и неточности в базе, подаёте ли вы регулярно заявки, ваша оценка этого процесса на основании личного опыта? > к сообщению


миродержец
Отправлено 23 февраля 2018 г. 19:23

цитата Green_Bear

Bookerz не "модератору" только, а "администратору", это абсолютно разные вещи.


Заглянул на страницу "Контакты". Там все администраторы. А модераторов нет. Это название вообще не употребляется в ФЛ или у них какие-то особые задачи? Никогда раньше не обращал внимание на эти орг. подробности..
Жаль, что админы жестко закреплены за определенными авторами. С одной стороны, это понятно — помогает лучше знать админу "своих" авторов. С другой — библиографии и страницы авторов будут отличаться по стилю одна от другой в зависимости от куратора.
Ну, что же, придется обращать внимание, кто куратор конкретной библиографии и не отправлять заявки к некоторым.
 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > Напрягают ли вас лакуны и неточности в базе, подаёте ли вы регулярно заявки, ваша оценка этого процесса на основании личного опыта? > к сообщению


миродержец
Отправлено 23 февраля 2018 г. 18:33
Заявки подаю время от времени. Результатом в общем доволен. Оговорка связана с действиями одного модера, который стабильно отклоняет попадающие к нему мои заявки, причем когда даже по такому же точно поводу другой модератор принимает её и делает соответствующую поправку в библиографии. Это возможно как раз связано с тем, что нет абсолютно четких правил, схемы, при написании биографии автора или внесения дополнений, правок.
Примеры разночтений
1 Автор родился и начал писать в России, затем уехал на Запад и писал там. Он российский или французский писатель?
Можно написать и так и этак.
2 У книги было несколько изданий с разными переводами. Но, есть и переводы без изданий, сетевые. Нужно ли их вносить в примечания к книге?
Тоже одни вносят, другие протестуют. Но когда встречается сетевой перевод, хочется знать, чей он. А если в описании лишь "бумажные", то сложнее определить авторство..

А вот кстати вопрос, как распределяются заявки и можно ли сделать так, чтобы мои не попадали к определенному модератору?
И да, сожалею, что погиб Dark Andrew. С ним было комфортно работать и обсуждать сложные ситуации.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Альфред Ван Вогт. Обсуждение творчества. > к сообщению


миродержец
Отправлено 23 февраля 2017 г. 17:24
Есть ли какая-то градация переводов? То есть лучший-худший..
Хотел перечитать Бесконечную битву. Увидел, что у меня есть три разных перевода. Стиль каждого довольно существенно отличается от другого. Есть считающийся лучшим из этих? Или хотя бы по переводчику, лучше-хуже..

А. Тишкин (И вечный бой)
А. Шаталов (Есть упоение в бою...)
Д. Савельев, Я. Савельев (Бесконечная битва)
Л. Ткачук (Вечный бой)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению


миродержец
Отправлено 20 февраля 2017 г. 15:48
Удивительно, что за такое короткое время автор мог создать столько знаковых произведений..
Печально, что так закончил..
 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > Поиск по жанру > к сообщению


миродержец
Отправлено 15 февраля 2017 г. 17:48

цитата Славич

Опция уже есть:

   цитата
   Кроме оценённых мной (не показывать произведения, которым я поставил оценку)


Есть пожелание (или может просто не досмотрел, где можно отметить?). При выдаче списка книг слева есть два столбца — рейтинг книги и количество оценивших книгу. Нельзя ли добавить ещё один, где были бы отмечены, те книги, которые уже я оценил и пустые ячейки, если книгу не оценил (и значит скорее всего не читал). Это тоже помогло сразу бы уаидеть, интересен ли был этот жанр для меня в принципе и тд..
Возможно, это было бы даже удобнее, чем отдельно отмечать "Кроме оцененных мной"?
 автор  сообщение
 Кино > Лучший фантастический фильм 2016 > к сообщению


миродержец
Отправлено 12 января 2017 г. 12:06
Дом странных детей Мисс Перегрин
Люди Икс: Апокалипсис

Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 ...  12  13  14  15 [16] 17 
⇑ Наверх