fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя TargaM
Страницы: 12345678910111213...2425262728

 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 6 декабря 2019 г. 13:01
Господин witkowsky, дайте пожалуйста более полную информацию по готовому томику Кервуда "У последней границы". Полный состав, данные о переводчиках.
Было бы прекрасно, если информация о вышедших изданиях будет предоставляться так, как это делается по изданиям Митина. Полагаю, что у Престиж Бук и Митина одна издательская "весовая категория", т.е. размещение нескольких страниц текста и иллюстраций готового макета не может быть проблемой, послужит признаком уважения к потенциальным покупателям, позволив оценить им, в том числе и качество текста, а, также, повысит реноме самого издательства.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 5 декабря 2019 г. 14:48
[Сообщение изъято модератором]
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 5 декабря 2019 г. 14:42
[Сообщение изъято модератором]
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 5 декабря 2019 г. 14:37
[Сообщение изъято модератором]
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 5 декабря 2019 г. 13:28
[Сообщение изъято модератором]
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 4 декабря 2019 г. 09:03
[Сообщение изъято модератором]
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 3 декабря 2019 г. 20:26

цитата Walles

Что касается остального — тут, я так понял, вы говорите о некотором ограниченном уровне моего восприятия высокого художественного изобразительного искусства.

Упаси Боже, я же сделал соответствующую оговорку. К тому же, я чту Регламент. Моя речь — о неверно сделанном вами предположении в отношении меня(закроем глаза на нарушение Регламента в этом случае;-)).
      Я же говорю об общем. Как мне кажется, отрицать наличие у разных людей различных способностей к эмоциональному сопереживанию, равносильно отрицанию наличия различных физиологических типов строения тела. И это даже опуская образовательный уровень, упомянутый вами. Хотя и он важен, НО не определяющий для способности сопереживать.
И, похоже мы скатываемся во флуд по отношению к теме. Приношу в этом свои извинения и на этом заканчиваю.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 3 декабря 2019 г. 19:56

цитата Walles

А по поводу иллюстраций — я вот привык, чтобы у изображаемых художником существ были нормальные пропорции, что ж тут поделать.

Интересно, что вы скажете об иллюстрациях к "Кругам ужаса" или "Книге призраков" Рэя, сделанных специально для Престиж Бука? И, полагаю, вам не должны понравиться иллюстрации в первых трех томах издания Эдгара По от Престиж Бука, хотя вина ПБ здесь только в их отвратительной полиграфической передаче и макетировании, т.к. иллюстрации изначально создавались не для них.
   "Визуальное восприятие окружающего мира" здесь не причем, здесь скорее речь о разном уровне способностей эмоционального восприятия искусства. Без обид, ничего личного, просто констатация факта. Кому-то нравятся и "передвижники", и авангардисты, а кому-то — только "передвижники".
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 3 декабря 2019 г. 19:34

цитата Walles

Я посмотрел в сообществе из соцсетей иллюстрации и отказался от мысли приобретать это издание. В Престиж Буке, к слову, при гораздо более скромной цене, гораздо лучше рисуют (на мой вкус, конечно).

Да, это именно на ваш вкус, и возможно чей-то еще. Иллюстрации Романа Сустова, о которых вы говорите, на мой вкус(и наверное, тоже, на чей-то еще) замечательны. А уж такого качества их полиграфического воплощения Престиж Буку никогда не достигнуть без кардинальной смены взглядов и нынешнего подхода к работе с книжной иллюстрацией.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 27 ноября 2019 г. 13:47

цитата andipa

Критики не хватает ?, могу и покритиковать издательство.

Это было бы здорово. Полагаю, вам есть что сказать и в этой области, и помочь издательству стать лучше, что мне как покупателю более важно, чем выслушивать хотелки.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 27 ноября 2019 г. 09:52

цитата Labardan

Трехтомник Грина собирали из различных прижизненных журналов. Больше изданий до ПБ не было.

Справедливости ради. Не все в изданном трехтомнике ПБ соответствует вашему утверждению. В издание ПБ входят, в том числе, и рассказы имеющиеся в уже издававшихся с\с.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению


авторитет
Отправлено 26 ноября 2019 г. 19:31

цитата Pavinc

помощница Ваша, похоже, нет. За две недели регистрации даже оценки понравившимся произведениям не поставила

Полагаю, что целью представителя издательства на фантлабе не может быть выставление оценок произведениям понравившимся ей. Забавно, что претензии именно к этому аспекту:-)))
А за обзорный материал ей спасибо. И спасибо, что материал по нескольким книгам размещен в одной обзорной статье. При необходимости позже легко вернуться за информацией.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 24 ноября 2019 г. 21:46

цитата Brain-o-flex

Три сборника от "Дрофы" Юрия Коваля — далеко не полное собрание сочинений. Лучшими они могут быть лишь, если это сугубо чьё-то ИМХО.

Лучшим, что-то может быть только исходя из конкретных критериев. Никто из произнесших в отношении обоих трехтомников это слово — критерии не озвучил.
   Издание "Дрофы" принципиально детское. Оно содержит в разумном объеме детские произведения Коваля, которые можно и желательно прочесть в детском и подростковом возрасте. И оформлено прекрасными и добрыми(!) иллюстрациями, какие и хотелось бы, мне, например, как родителю, дать своим детям (что и было сделано). Эти три томика могут быть прочитаны и восприняты подростком от корки до корки. Исходя из этого критерия издание Дрофы лучше издания ПБ.
      Издание ПБ ориентировано на более взрослую аудиторию, содержит, в том числе, и более ранние варианты текстов — оно, уверен, не будет читаться подростком в полном объеме. Иллюстрации в нем очень хороши, хотя они менее душевные и, поэтому более взрослые. И хотя издание ПБ лучшее по полноте, своим уже внукам я все же изначально предложу Коваля в издании подобному изданию от Дрофы. А издание ПБ это уже для повторного прочтения в более позднее время:-)
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 16 ноября 2019 г. 21:37
Шли бы вы, господа, с темой полок в другую ветку:-[
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 13 ноября 2019 г. 13:12

цитата ekter

Почему в теме ПБ вопросы подобные задаются?
Потому, что здесь вообще много чего спрашивают(и утверждают) , если вы заметили.
Почему Дюма, известные вещи в новом точном переводе или, что предпочтительнее, вообще еще не переводившиеся на русский язык, не может быть предложен в качестве объекта внимания издательству ПБ?
Мне это было бы очень интересно.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 13 ноября 2019 г. 09:44

цитата ukatan

Все познается в сравнении. Стотомник Дюма вон шлепают уже 18 лет. И еще там делов, с ихними темпами, лет на пять. И никто не парится — "быстрей, быстрей!".

Откуда сведения, что никто "не париться"? Есть сайт с присутствием на нем издателя, где это с\с обсуждается?
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 7 ноября 2019 г. 12:18
[Сообщение изъято модератором]
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 7 ноября 2019 г. 12:11
[Сообщение изъято модератором]
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 7 ноября 2019 г. 10:45

цитата psw

Из этой фразы следует, что Пиквика вы в оригинале не читали, иначе не стали бы утверждать правильность перевода камбалы селедкой. Селедка есть, Англии нет, но перевод почему-то правильный?

Да в оригинале не читал, но вполне доверяю мнению известных специалистов-литературоведов, филологов по творчеству Диккенса и при этом отнюдь не заинтересованных меркантильными соображениями по части продаж того или иного издания.
А почему оба перевода считаются правильными, повторюсь, т.к. похоже вы не уловили суть сказанного мной, — обращайте внимание на обоснования. Поскольку для обоих переводов "Пиквика" они имеются. Тема относится к издательству ПБ, поэтому не буду их здесь приводить. Все это, повторюсь, давно известно и набило оскомину, и легко доступно для нахождения в сети.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


авторитет
Отправлено 7 ноября 2019 г. 09:52

цитата avsergeev71

Согласен, что с Майринком видится множество проблем, но именно такие авторы (вернее, их нормальное издание на русском) и делают реноме издательству.

Вы безусловно правы. Но, увы, каждое издание с новым переводом(не только Майринка) подается как самое правильное. Престиж Бук и лично его главный редактор в этой традиции не исключение. Утверждение "правильности" в отношении любого перевода должно подкрепляться вполне внятными обоснованиями и примерами переведенных отрывков в сравнении. В конечном итоге, извините за набивший оскомину пример, — оба перевода (Введенский и Кривцова\Ланн) "Посмертных записок Пиквикского клуба" правильны. Правда по разным основаниям, объединить которые в одном переводе не удалось еще никому.

Страницы: 12345678910111213...2425262728
⇑ Наверх