FantLab ru


Сообщения на форуме посетителя s-nova
Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ...  33  34  35  36  37 

 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 7 ноября 2018 г. 17:02
Jinnai, kvadratic, пожалуйста, скажите мне, где я могу узнать про этого самого короля ящериц, в честь которого назвался Джим Моррисон? Хотелось бы расширить кругозор.
 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > Правдивость статистики (или новый взгляд на оценки) > к сообщению


магистр
Отправлено 7 ноября 2018 г. 16:36

цитата Славич

Фантлаб не столько для олдфагов, сколько для постоянных читателей фантастики и особенно в печатной форме

И число этих читателей все сокращается. Вообще у печатных книг стало меньше покупателей и читателей. Что и по падению тиражей видно.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 7 ноября 2018 г. 11:13

цитата senso_inglese

А как вы объясняете для себя оформление альбома?

Буквальное понимание оформителем слова lizard.
 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > Правдивость статистики (или новый взгляд на оценки) > к сообщению


магистр
Отправлено 7 ноября 2018 г. 10:44
Фантлаб — для олдфагов. А между тем, полно современных потребителей контента, которым до Фантлаба дела нет, они про него и не знают.
Вот пример: молодой талантливый писатель Евгений Шиков, рассказ "Я сожгу этот мир в пламени моей ненависти" публиковался в сборниках, 127 оценок на Фантлабе. Крайние три рассказа в библиографии на бумаге не выходили (пока), имеют всего лишь по 4 оценки. Зато эти же три рассказа озвучены и выложены на Youtube, количество просмотров — 21+ тысяча, 37+ тысяч, 80+ тысяч. Вот где теперь аудитория. И про Фантлаб большинство из них, скорее всего, даже не знает.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 7 ноября 2018 г. 10:17

цитата i_bystander

И там, и там тираннозавр выламывается из контекста, на мой взгляд. Хотя, конечно, права на интерпретацию я никого лишать не хочу.

Я читал Celebration of the Lizard. И, по-моему, "король-ящер" — сильный поэтический образ. Тем более, в стихах ранее упоминаются змеи и рептилии. Видите ли, "тираннозавр" и "король ящеров" — это не одно и то же. Как не одно и то же "лев" и "царь зверей", хотя его так называют. Это не абсолютно взаимозаменяемые определения. "Тираннозавр" или "лев" — наименования животных, "король ящеров" и "царь зверей" — образные выражения.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 7 ноября 2018 г. 08:50

цитата Грешник

Никто. А король ящеров — кто это? Моррисон просто назвал себя смешно и нелепо.
Я не вижу ошибки в обоих вариантах перевода.

Как мне представляется, разница между "королем ящеров" и "королем ящериц" — это разница между переводом и подстрочником. В переводе есть очевидный смысл. Посудите сами, прозвище Моррисона восходит к строчке "I am the Lizard King, I can do anything". То есть провозглашается: "Я — король ящеров, я могу творить все, что угодно". Король ящеров — тираннозавр — царь зверей мезозойской эры. А подставьте в строчку "короля ящериц", который "никто", и стихи превратятся в туманную абстракцию.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 6 ноября 2018 г. 21:02

цитата Грешник

А почему кликуху Моррисона неадекватно переводить как "Король Ящериц"? Я всегда встречал эти слова в русских текстах применительно к Моррисону, они мне казались верными — он же выбрал себе такое прозвище, довольно ироничное.

А кто такой "король ящериц"? Мифический герой, литературный персонаж? Поясните, а то я не улавливаю, в чем ирония.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 6 ноября 2018 г. 20:15

цитата heleknar

А как это правильно перевести?

Два варианта:
или это "король ящеров" (не ящериц!) — тираннозавр, Tyrannosaurus rex;
или, более вероятно, Lizard king Джим Моррисон, у Стивена Кинга в "You Know They Got a Hell of a Band" точно он.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 6 ноября 2018 г. 17:53

цитата pontifexmaximus

Дело Джона Баптиста живет...

А я периодически наталкиваюсь на короля ящериц. o_O
То в одном переводе, то в другом.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Нил Стивенсон. Обсуждение творчества > к сообщению


магистр
Отправлено 28 октября 2018 г. 15:13

цитата kdm

насчет возраста вы правы, конечно, там in his middle years, ну да все читавшие reamde помнят, что он уже там сильно не молод, надеюсь, поняли правильно.

Ну, по американским стандартам middle age простирается до шестидесяти. Так что Ричард соответствует, по крайней мере в Reamde.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Олег Дивов. Обсуждение творчества. > к сообщению


магистр
Отправлено 26 октября 2018 г. 12:52
Олег Дивов на встрече с читателями в РГБМ.
Рассказывает о писательском житье-бытье, написании текстов по заказу, а также читает новый рассказ — "Не поддается оцифровке", начало на 38:55
https://www.youtube.com/watch?v=Fibu69HtQo8
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Современный русский хоррор > к сообщению


магистр
Отправлено 24 октября 2018 г. 15:03

цитата darklot

Мне обложка "Фаталиста" тоже, в общем, по душе. Но я уже потом стал думать, а как на нее могли реагировать те самые дамы (я пытаюсь угадать, кто занимается этим "на местах"), которые сидят в книжных магазинах и решают, что им закупить. Учитывая, что "13 ведьм" с их обложкой отгружались просто отлично, а "Фаталист" с его обложкой — ужасно.

В таком случае как насчет идеи суперобложки, на которой был бы альтернативный вариант под условный рейтинг 6+?
Цена книги увеличится, конечно. Но насколько существенно?
Я просто сейчас сходил по ссылке и посмотрел концепт-арты к обложке "Фаталиста". Столько интересных вариантов. И вспомнилось мне про французский blu-ray с фильмом Silent Hill, где в коробку вложены две двусторонние обложки, т.е. четыре разных варианта на выбор.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Современный русский хоррор > к сообщению


магистр
Отправлено 24 октября 2018 г. 13:41

цитата Alex Provod

Ну и — это же серия ужасов. Ужасы на обложке ужасов, в общем-то, вполне логичны.

Обложка клевая, одна из лучших в серии самых страшных книг. Сразу дает понять, о чем роман.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 15 октября 2018 г. 10:01
Фундаментально основательная академия :-)))
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению


магистр
Отправлено 13 октября 2018 г. 11:34

цитата Глузд

"Счастье — это теплый звездолет" стр. 125
Не пойму что за слово в рассказе —
цитата
— Клянусь Путем, — загремел из водера голос Имрая. — Забирайте меня, или я шпрюхер и вас тоже.

Шпрюхер — о чем это речь?
стр. 114
цитата
Мы есть гешпрюхтет. Я говорить вам, ребята. Кондоры — плохой идея

гешпрюхтет — ни как не пойму и это слово, обыскался в гугле

Как время летит...
Помнится, в школе нас учили немецкому, и словечко "шпрехать" специальных пояснений не требовало.
В общем, вот
sprüche
Немецкий пиджин, короче.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Олег Дивов. Обсуждение творчества. > к сообщению


магистр
Отправлено 29 сентября 2018 г. 11:05

цитата DeMorte

В гостях у «Мира фантастики». Олег Дивов

Интересный, наверное, был разговор. Жаль, звук отвратный, одно мучение смотреть.
Вот беседа в "Кофейне Литрес" была сделана не в пример профессиональнее
https://www.youtube.com/watch?v=SnKEK_zrUTg
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению


магистр
Отправлено 28 сентября 2018 г. 12:19

цитата Ghost of smile

s-nova и сколько там будет доставка? 25 евро?
Амазон — последнее место для заказа книг из-за чудовищных цен на доставку. С этим мы накушались еще в 2007 году.

С французского амазона я книги не покупал, только диски. Доставка была около 18 евро. А вот с английского амазона книги покупал, доставка — 8 фунтов. И указанная книга там тоже есть за 14,75. К тому же учитывайте, что заминусуется VAT, так чтио цена будет еще немного ниже.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению


магистр
Отправлено 28 сентября 2018 г. 12:13

цитата Ghost of smile

А во Франции где книги и, особенно, BD, где кто покупает?
Я вот это хочу купить — но пока все как-то глухо.
http://www.glenatbd.com/bd/brindille-tome...

Amazon
https://www.amazon.fr/Brindille-Chasseurs...
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению


магистр
Отправлено 24 сентября 2018 г. 16:55

цитата Metternix

ОЗОН не дает применить последовательно коды на скидку и списать баллы: товары в корзине загораются красным, появляется сообщение "Эти товары недоступны к покупке" и цена в корзине остается прежней.

Попробуйте нажать кнопку "Изменить способ оплаты" и выбрать нужный способ заново.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению


магистр
Отправлено 21 сентября 2018 г. 13:11

цитата AFeht

«Rapparee» — довольно редкое старинное слово, означающее, согласно словарям, «флибустьер», «пират», «разбойник» — с некоторым романтическим уклоном.

цитата

rapparee
an Irish irregular soldier or bandit: vagabond, plunderer

Тать? o_O
Интересный такой Вэнс в стиле Тредиаковского. С варнаками и лиходеями.

Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ...  33  34  35  36  37 
⇑ Наверх