fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя s-nova
Страницы: 123456789...3334353637

 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 27 февраля 2018 г. 00:41

цитата TheMalcolm

цитата s-nova
Вы уверены, что верно поняли фразу?


too exhausted to fear — чего уж тут не понять?

цитата Александр Кенсин

на самом деле та не боится умереть

бесстрашие

цитата Александр Кенсин

у Вебера — боится

страх

цитата Александр Кенсин

She is too exhausted, Orito thinks, even to fear dying tonight.

апатия
Ну, или я чего-то недопонял 8:-0
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 26 февраля 2018 г. 17:56

цитата Александр Кенсин

как с действием девушки — на самом деле та не боится умереть

Вы уверены, что верно поняли фразу?

цитата Александр Кенсин

цитата
She is too exhausted, Orito thinks, even to fear dying tonight.
 автор  сообщение
 Новости, конвенты, конкурсы > Следующая фантЛабораторная работа: приёмная оргкомитета > к сообщению


магистр
Отправлено 23 февраля 2018 г. 09:26

цитата sindrom777

А на астре — на написание всего один день что ли?

Два. Пятница и суббота.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство АСТ > к сообщению


магистр
Отправлено 22 февраля 2018 г. 19:09

цитата creems

в серии не было НИ ОДНОЙ допечатки

К вопросу о доптиражах в серии "Звезды научной фантастики" — см. прикрепленный файл 8-)
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению


магистр
Отправлено 13 февраля 2018 г. 15:30
Ставлю на классика фантастики. На классика советской фантастики. ;-)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 12 февраля 2018 г. 12:15

цитата pashazu

цитата s-nova
В остальных строчках ударение падает на последний слог последнего слова в строке.



Лодкá, вёслá, детскую́, памяти́? Интересный ритм стиха получается.

o_O
Мое замечание относилось к этому конкретному фрагменту.

цитата angels_chinese

Вот Прима властная «начать»
Прикажет — я начну.
Секунда спросит: «Чепуха
Там будет?» — я кивну.
Молчать умеет Терция…
Минуточку одну.

А если и в других строфах ударение подгуляло — ну что ж, видимо, переложения стиха удалось не вполне.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 12 февраля 2018 г. 08:26

цитата Иммобилус

Насчет того отрывка с Терцией — я говорю, исходя из размера. Откуда там еще "я" с ударением вылезает — вот чего моя не понимать.

Из ритма стиха. В остальных строчках ударение падает на последний слог последнего слова в строке.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 7 февраля 2018 г. 22:09

цитата kalamake

Среди значений couch кресла нет.

Это не совсем верно, couch может трактоваться довольно широко

цитата

3.
a bed or other place of rest; a lounge; any place used for repose.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению


магистр
Отправлено 7 февраля 2018 г. 11:30
А я вот не могу понять взаимосвязь между инцестом и нуаром %-\
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 30 января 2018 г. 10:53

цитата kdm

сейчас, кажется, почти исчезло.

Да встречаются еще перлы. "Fire in the hole!" как "Стреляй в дыру!" >:-|
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению


магистр
Отправлено 29 января 2018 г. 19:28

цитата Griaule


Перенесли на декабрь :(

Видать, Гибсон завалил дедлайн.
На русском тогда вообще раньше будущего года ожидать не стоит.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению


магистр
Отправлено 29 января 2018 г. 19:16

цитата Griaule

А Гибсон случаем не новый роман? "Агентство"?

Оригинал этого романа на английском еще только выйдет в апреле.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 27 января 2018 г. 12:33

цитата swealwe

даже более: два читателя и на своём базовом языке зачастую находят совершенно разное в одном и том же тексте. И это связано исключительно с индивидуальными особенностями построения ассоциативных цепочек.

Так и переводчик тоже сперва читатель. Прочитал, а потом постарался пересказать на другом языке в силу своего разумения и таланта. Кикие тут могут быть ГОСТы?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 26 января 2018 г. 20:13

цитата mischmisch

Я даже за то, чтобы авторские знаки препинания сохранять.

???
Так ведь употребление знаков препинания в русской грамматике и, к примеру, в английской не всегда совпадает.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 23 января 2018 г. 21:30

цитата Виктор Вебер

герой еще никого не истреблял и не побеждал. Только охотится и даже не на дракона.

А этот персонаж, часом, не увлекается особами женского пола, толстыми или страшными на вид?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 16 января 2018 г. 22:17

цитата kdm

Тогда, может быть, получится перевод, близкий к идеальному.

А потом придет поручик Ржевский с англо-русским словарем...
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению


магистр
Отправлено 16 января 2018 г. 17:17

цитата Slow Hamster

Да и автор за это время кое-что таки накропал.

Это кое-что издавалось. И до сих пор в продаже.
 автор  сообщение
 Новости, конвенты, конкурсы > 14-ая фантЛабораторная работа > к сообщению


магистр
Отправлено 5 января 2018 г. 13:02

цитата harrybook

Даже не представляю, что было бы, если бы обсуждение проходило в реале

 автор  сообщение
 Новости, конвенты, конкурсы > 14-ая фантЛабораторная работа. Внеконкурс > к сообщению


магистр
Отправлено 10 декабря 2017 г. 15:26
Тайны астероида
А вот тут причудливое смешение стимпанка и космооперы. Антураж весьма забавный, и оппоненты в наличии, и даже вроде как игра есть. Ну, то есть персонажи нам говорят, что они играют в игру. Жаль, автор ничего не пояснил про правила игры, и последовательности ходов в этих беспорядочных эксцессах мне распознать не удалось.
 автор  сообщение
 Новости, конвенты, конкурсы > 14-ая фантЛабораторная работа. Внеконкурс > к сообщению


магистр
Отправлено 9 декабря 2017 г. 22:05
Цвета и Силы
Редкий рассказ, в котором конкурсная тема реализована по максимуму и с завидной фантазией. Есть и необычная игра, которой всецело поглощен персонаж, и целая череда противостоящих ему оппонентов — от заурядных людей, до весьма незаурядных, а затем и вовсе не людей.
Не в качестве придирки, просто читательское впечатление: показалось, что рассказ написан в некоторой спешке, и стиль изложения несколько сухой, репортажный, особенно поначалу. Впрочем, это все чистая вкусовщина.

Страницы: 123456789...3334353637
⇑ Наверх