fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя Балабан
Страницы: 12345678

 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


активист
Отправлено 19 апреля 2020 г. 14:29

цитата Karnosaur123

А в итоге будет совершенное средневековье.


Будет. Только не совершенное, а очень специфическое. И не везде. Какие-то территории скатятся в раннее средневековье, где-то остановятся на позднем, а где-то сумеют сохранить уровень 18-19 веков. Ну а какие-то отдельные группы и территории и в каменный век скатятся.
Мир сдвинулся, время сдвинулось. Мир стрелка это винегрет из разных времен, наложенных одно на другое. И зачастую ни логики, ни здравого смысла найти в мире стрелка нельзя, как нельзя достоверно провести хронологию тех или иных событий. Повторюсь, автор сообщил о мире стрелка в разных произведениях массу информации, которая противоречит друг другу и не имеет никакого логического объяснения. Я сомневаюсь, что сам СК сможет нарисовать целостную картину придуманного им мира стрелка и остальных миров башни. Из текста даже однозначно не следует, что Срединный мир, где находится Луд, это все еще тот же самый мир, из которого Роланд начал свой поход к башне, а не какой-нибудь параллельный.
Здесь отдельную ветку нужно создавать, тема неисчерпаемая.

Что до приема Александровой, из-за которого мы здесь ломаем копья, каждый останется при своем мнении, даже если мы испишем еще сто страниц.:beer: Повторюсь, к счастью, каждый из нас имеет возможность читать произведение в том переводе, который ему больше нравится.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


активист
Отправлено 18 апреля 2020 г. 22:23

цитата Karnosaur123


Ага, т. е. нигде, кроме пресловутого "Нью-Йорка" огнестрела не водилось?


цитата Karnosaur123

Ну да, незаконорожденный принц с ордой разбойников на лошадях, с булавами и топорами (кстати, у неславянистой Покидаевой эту публику по-славянски обзывают лиходеями). Соседствующие с Лудом крестьяне платят оброк.


Вот описание фильма Почтальон из вики. Классический пост-апокалипсис. Никакого средневековья.

цитата

События разворачиваются в 2013 году, спустя несколько десятилетий после ядерной войны и последовавшего за ней распада современной цивилизации. По постапокалиптической пустыне, где когда-то была Юта, путешествует на муле кочевник (Кевин Костнер). Чтобы не умереть от жажды и голода, он разыгрывает перед зрителями спектакли Шекспира на пару со своим мулом. В благодарность за редкое в этом мире развлечение жители поселений предоставляют ему скромную пищу и временное жилье. Тем временем в округе хозяйничает армия холнистов (последователей Нэйтана Холна, живущих по его восьми законам и поддерживающих феодальный строй, именно поэтому символ холнистов — цифра «8») под предводительством «генерала» Бетлехема (Уилл Паттон). Холнисты регулярно собирают дань со всех посёлков в округе: берут провизию, полезные или ценные вещи и рекрутов.


В наличии имеется все то, что вы перечислили: мулы (лошади), феодальный строй, самозваный генерал (мог бы назваться хоть принцем хоть императором), собирают дань (оброк) с поселков в виде продуктов питания и изделий ремесленников. Фильм я этот давно смотрел, но если не ошибаюсь, там уже часть этой армии вооружена только холодным оружием, "генерал" утверждает свою власть в поединках на мечах (хотя до ядерной войны, по его словам, торговал пылесосами) и отрезает языки побежденным, а большая часть армии передвигается на лошадях. Еще лет 20-30, может 50, расстреляют все боеприпасы, выжгут весь бензин, сломаются сохранившиеся машины и полностью пересядут на лошадей, а из вооружения останутся луки, мечи и булавы.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


активист
Отправлено 18 апреля 2020 г. 22:06

цитата Karnosaur123

Переходим к "Черному Дому", прямому продолжению "Талисмана". Там у нас были Долины, определенно сказочное-средневековое королевство.


К Долинам лучше вообще не переходить, потому что тот мир живет абсолютно по другим законам, чем мир стрелка. Он настолько параллелен США, что на месте, которое в Долинах территориально соответствует Неваде после ядерных испытаний сами собой образуются Проклятые земли, а многие земные персонажи имеют в Долинах своих двойников, и при переходе из одного мира в другой не перемещаются физически, а как бы входят в сознание своего двойника из Долин.

Осталось благодарить Кинга, что он не написал какого-нибудь романа про жизнь первобытных людей, к которым попал Флэгг после ядерного взрыва в Лас-Вегасе, а то пришлось бы натягивать на миры Башни и первобытно-общинные отношения.:beer:
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


активист
Отправлено 18 апреля 2020 г. 21:48

цитата Karnosaur123


В мире Роланда существует, повторю, абсолютно средневековый Делейн. С мечами и без револьверов. Причем житель Делейна прекрасно понимает жителя Гилеада.


Это очень спорный вопрос, поскольку роман "Глаза Дракона" начинается так:

цитата

Давным-давно, в королевстве, называемом Делейн, жил король, и было у него два сына. Делейн был очень древним королевством, и там правили сотни королей, а может, и тысячи; самых ранних из них не могли припомнить даже историки


Т.е. известный нам Делейн с мечами и без револьверов существовал "давным-давно". О том, как выглядит современный Роланду Делейн можно только догадываться.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


активист
Отправлено 18 апреля 2020 г. 21:42

цитата

У горожан было древнее оружие, — вставил кто-то из близнецов, — и хотя лиходеев было намного больше, куда ж им с их булавами, луками да топорами тягаться с древним оружием?!


Ну правильно, классический пост-апокалипсис. Таких примеров в литературе и кинематографе пруд пруди. Одни группы людей закрываются в уцелевших городах либо на каких-то других объектах, где пользуются сохранившимися благами и техническими достижениями цивилизации, и держат оборону с помощью автоматического оружия и артиллерии, а другие штурмуют эти немногочисленные сохранившиеся очаги комфорта и благосостояния, широко используя при этом луки, мечи и булавы за неимением либо острым дефицитом огнестрельного оружия и конную тягу за неимением техники либо топлива, как, например, у Фарсона. Где здесь архаика и где средневековье?
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


активист
Отправлено 18 апреля 2020 г. 20:51
Но, вообще-то мы очень далеко ушли от первоначального предмета разговора.

Я же продолжаю настаивать, что говорить тем языком, каким говорит Гашер в переводе Александровой он мог только в том случае, если бы в Луд попал из периода примерно 14-18 вв, и не откуда-нибудь, а только с территории Московского царства или Петровской России, где до этого промышлял разбоем в Муромских лесах, покорял Сибирь с Ермаком или грабил на Урале обозы Демидовых.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


активист
Отправлено 18 апреля 2020 г. 20:24

цитата Karnosaur123

Давайте-ка поднимем и другие книги сэя Кинга, относящиеся ко вселенной Темной Башни.


Могу только процитировать brokenmen

цитата brokenmen

Нужно признать, что над проработкой мира Кинг не заморачивался.


Если порыться, то в разных произведениях Кинга можно найти даже взаимоисключающую информацию о мире ТБ. Естественно, можно все противоречия и странности объяснить бесконечным множеством параллельных миров, и королевство Дилейн из романа "Глаз дракона" это не совсем тот Дилейн, который известен Роланду. Если не ошибаюсь, где-то ближе к концу Темной Башни вообще выяснилось, что Эдди, Сюзанна и Джейк пришли в мир стрелка из Соединенных штатов, находящихся в разных мирах.

А если копнуть глубже, то можно прийти к выводу, что с уверенностью сказать, в каком именно мире они в данную минуту находятся не могут не только герои ТБ, но иногда и сам Стивен Кинг.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


активист
Отправлено 18 апреля 2020 г. 19:59

цитата Karnosaur123

и мы узнаем, что жители Гилеада в случае хвори обращались не в аптеку (каковые, сколь я помню, имелись в любом городке Дикого Запада), а к колдуну.


Смею вас уверить, что значительная часть наших с вами современников продолжает так поступать и сейчас:-)))

цитата Karnosaur123

В свое время стрелок знавал колдунов, заклинателей и алхимиков. Одни были умными шарлатанами, другие — тупыми мошенниками, в которых могли поверить только еще более непробиваемые кретины (но в его мире всегда был избыток простофиль и дураков, так что эти мошенники вполне могли заработать себе на жизнь, а большинство из них даже преуспевали),


Опять же, еще не так давно наши с вами современники массово "заряжали" воду и крЭмы (как выражался один из наиболее популярных колдунов по фамилии Чумак^_^) перед выступлениями подобных заклинателей и алхимиков по телевизору.:cool!:
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


активист
Отправлено 18 апреля 2020 г. 19:52

цитата Karnosaur123

Потому что не простолюдины, как Млады и Зрелые.


А жители Кальи и родного феода Сюзанн Дельгадо тоже сплошь благородных кровей, как стрелки? Они почему-то не разговаривают в стиле Гашера, а говорят на вполне современном языке. Да что там далеко ходить, жители Ривер-Кросса (у Покидаевой этот топоним переведен на русский — Речной Перекресток), которых встретил ка-тет стрелка перед самым Лудом, тоже говорят без архаизмов, никаких зерцал и дурачин-простофиль, хотя это самые что ни на есть простолюдины, крестьяне.
В мире стрелка вообще никто, кроме Гашера, не разговаривает подобным образом. Хотя я не берусь утверждать, что Александрова, доведись ей переводить романы "Колдун и Кристалл" и "Волки Кальи", не использовала этот приём для перевода подавляющего большинства персонажей.

цитата Karnosaur123


Вы уже до гильотины дошли...:-))) Средневековой, ага.

Согласен, увлекся8:-0

цитата Karnosaur123

Этот постапокалиптический мир все равно живет по феодальным законам. Роланд жил в замке, у его отца был придворный чародей — все это несколько выбивается из стилистики вестерна, на которую Вы так упираете, нет? Это стилистика фэнтезийного средневековья, в данном случае — постапокалиптического.


Не упираю я ни на какую стилистику вестерна. Замок, придворный чародей — это, без сомнения, атрибуты средневековья. Вот только там ведь не только замки и чародеи, там и револьверы имеются, и мутанты, и механизмы, работающие на атомных двигателях, и роботы разнообразные, и вообще фантастические существа вроде низких людей. Так что мир Роланда — это не средневековье в историческом понимании этого слова. Как и не фэнтезийное средневековье. Это общество, откатившееся в своем развитии далеко назад, в результате чего и получилась эта дикая смесь с элементами вестерна, феодальных отношений, магии и пост-апокалипсиса.

И Роланд, и Гашер — продукт именно этого фэнтезийного общества, а никак не средневековья. Так с чего Гашер вдруг заговорил так, словно он не потомок (пусть и несколько одичавший) высокоразвитых жителей доапокалиптического Луда, а попал в мир Роланда из времен Ивана Калиты или Василия Темного?

Давайте представим на секундочку, что в результате природного или техногенного катаклизма наше общество будет отброшено в своем техническом и моральном развитии до времен освоения Дикого Запада или даже до времен средневековья. Возрождение феодальных отношений вполне можно допустить, но с чего бы люди возвращались к формам речи, использовавшимся в 12-15 веках?
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


активист
Отправлено 18 апреля 2020 г. 17:07

цитата Karnosaur123


разбойников в мире, где были бароны (и нет, не оружейные, не нефтяные и не табачные; у Александровой — салон для знати), феоды и рыцари.


Даже если бароны (наследственное знатное сословие), феоды и т.д. действительно существовали до апокалипсиса, то это ни в коем случае не делает мир архаичным в том понимании, которое в это слово вкладываете вы. Во многих современных странах сохранились бароны и герцоги, территориальными единицами являются графства, сохранилась наследственная монархия и другие атрибуты средневековья. Еще в середине ХХ века, если не ошибаюсь, наличие наследственного титула было обязательным условием для того, чтобы попасть в палату лордов. А Княжество Монако, повторюсь, по своему государственному устройству является практически классическим феодальным средневековым княжеством. Но это отнюдь не делает ни Великобританию, ни Монако архаичными странами, где население разговаривает на языке, употреблявшемся несколько столетий назад.

К тому же совершенно не понятно, почему тогда все остальные жители в мире стрелка, в том числе и сам Роланд Дискейн не говорит таким же архаичным говором, как Гашер.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


активист
Отправлено 18 апреля 2020 г. 16:48

цитата Karnosaur123

Тут средневековое, почти религиозное благоговение простолюдина, позволившего дерзость, перед благородным сословием!


Здесь я вижу благоговение перед персонажем легенд и мифов, который вдруг оказался реальным, а не сказочным. Ничего особо средневекового здесь нет.

Что касается благоговения средневековых простолюдинов перед благородным сословием, то история как раз показывает, что чернь никакого особого благоговения никогда не испытывала, а при любом удобном случае жгла замки, города объявляли войны своим сюзеренам, крестьяне уходили в леса и вместо благоговейной работы на господских полях промышляли грабежом и разбоем. Вплоть до того, что парочку особо невезучих или недальновидных монархов чернь отправила прямиком на плаху или на встречу с матушкой-гильйотиной. Без всякого благоговейного трепета.

цитата Karnosaur123

причем нам дается понять, что подобное отношение — как раз пережиток ещё цивилизованных времен!


Убейте меня, не вижу я никаких намеков на то, что данное отношение восходит к доапокалиптическим временам мира стрелка. Как не вижу во всей серии ТБ никаких намеков и на то, что до апокалипсиса, устроенного Древними, сословие стрелков вообще существовало. О Древних (или Старцах, уже не помню, как их называли) ни у Роланда, ни у кого-либо другого никаких сведений вообще нет, кроме оставшихся после них следов высокоразвитой в техническом плане цивилизации. Даже о природе катаклизма, разрушившего цивилизацию Древних, стрелок не имеет ни малейшего представления. Это уже Эдди делает предположение, что произошла ядерная война. И уж конечно сам Роланд не ассоциирует ни себя лично, ни стрелков вообще с Древними. Хотя, будь стрелки представителями одного из высших сословий, игравших при Древних примерно ту же роль, что и во времена Роланда, стрелок безусловно относил бы себя к Древним.

Мне из тех сведений, которые можно почерпнуть о стрелках из всех произведений ТБ скорее представляется, что это сословие возникло и выдвинулось на ведущие роли уже после апокалипсиса. Такая себе высшая каста стражей-воинов (шерифы, если хотите), пытавшаяся сохранить те немногие оставшиеся островки цивилизации и поддерживать хоть какой-то более-менее цивилизованный порядок в наступившем всемирном хаосе.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


активист
Отправлено 17 апреля 2020 г. 20:50

цитата penelope

Ну это не стилизация под староанглийский или миддл-инглиш, настолько уж я разбираюсь :) Максимум, наверно, 19 век.

Я понял, спасибо. В принципе, суть моих претензий к переводу Александровой этого отрывка не в этом. Даже если бы Гашер безоговорочно на средневековом английском говорил, Александрова своими зело, супризами, дурачиной-простофилей, поелику и т.д. сделала его настолько характерным именно для русской литературы персонажем, что у меня возник когнитивный диссонанс.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


активист
Отправлено 17 апреля 2020 г. 19:16

цитата penelope

Ну как сказать. a-doing, например, можно условно отнести к архаизмам, но оно и сейчас встречается в британских диалектах.


Из аргументов моего оппонента в этой дискуссии Karnosaur123 выходит, что Гашер в оригинале чуть ли не языком современников Иоанна Безземельного разговаривает.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


активист
Отправлено 17 апреля 2020 г. 18:41

цитата markfenz

Увы, но мне кажется, это сейчас такой тренд в переводах

Перевод Александровой 1993 года, если не ошибаюсь. Плюс-минус год.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


активист
Отправлено 17 апреля 2020 г. 18:27

цитата penelope

Видимо, переводчик принял речь Гашера за архаичную. Я не спец по диалектам, но я тут вижу не архаичность, а приблизительное изображение какого-то условно-британского простонародного говора.


Ого. Если там и архаичного английского нет, а просто грубый (в смысле, не изящный) простонародный говор, то эти ветхозаветные поелику и зело не просто переводческий приём, это чистая отсебятина.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


активист
Отправлено 17 апреля 2020 г. 18:06

цитата Karnosaur123

Как я уже говорил, переводчик решил через речь подчеркнуть архаичность самого персонажа. Потому как Режь-Глотку не типовой мародер из типового постапока, а именно "пират", фэнтезийный разбойник, по духу, по сути своей средневековый.


Я вот все никак не пойму, в чём выражается архаичность Гашера и всех "седых" заодно? Вооружены огнестрельным оружием и гранатами, живут в технических помещениях Луда, с электричеством и вентиляцией. И водопровод у них функционирует, если не ошибаюсь. Тик-Так хочет городской компьютер взломать, и явно не для того, чтобы играть в Косынку или Доту. Где здесь средневековье?
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


активист
Отправлено 17 апреля 2020 г. 17:55

цитата brokenmen

Я задавал уже вопрос, не могли бы пояснить Гашер и Режь-глотку — это в разных переводах одного персонажа так называют ?

Да. Гашер   это перевод Покидаевой, Гэшер — Рудавина, Режь-Глотку — Александровой. Персонаж один и тот же.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


активист
Отправлено 17 апреля 2020 г. 02:23

цитата Gorekulikoff

Александрова — хороший переводчик,


цитата Karnosaur123

Не соглашусь ни по одному из пунктов.


Даже с тем, что Александрова — хороший переводчик? ;-)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Франсис Карсак. Обсуждение творчества. Лучшее. > к сообщению


активист
Отправлено 16 апреля 2020 г. 19:50
Интересный отрывок из Робинзонов космоса — 2. (фото).
Андре Маршан, судя по всему, никогда не видел букв кириллицы и даже понятия не имел, как они выглядят в реальности. Другого объяснения я лично не нахожу.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Франсис Карсак. Обсуждение творчества. Лучшее. > к сообщению


активист
Отправлено 16 апреля 2020 г. 19:12
Индустрия (в археологии) — артефакт, изготовленный из какого-либо одного материала ◆ Наиболее характерной чертой культуры бритиш маунтин является широкое распространение галечной индустрии.

Да, когда читал вчера, резанула глаз эта индустрия. А сейчас вроде бы уже привык к этому слову в новом для меня значении. Наверное, если бы Карсак написал "кремневая" или "обсидиановая" индустрия, вопросов бы не возникло совсем.

Страницы: 12345678
⇑ Наверх