Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 5 ноября 2020 г. 11:08

Январский номер 2002 года (139-й «Новой Фантастыки» и 232-й, если считать ab ovo) редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Марек Нововейский/Marek S. Nowowiejski (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции), Веслава Ярых/Wiesława Jarych (корректура). В списке постоянных сотрудников числятся: Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak, Марек Холыньский/Marek Hołyński, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Доминика Матерская/Dominika Materska, Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko, Яцек Собота/Jacek Sobota, Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szczepaniak, Бартек Свидерский/Bartek Świderski, а также Agregator, Aligator, Anihilator, Karburator, Kunktator, Negocjator, Obserwator, Predator, Reanimator и Terminator. Тираж номера не указан. В оформлении лицевой стороны передней обложки использована работа польского художника-сюрреалиста ТОМАША СЕНТОВСКОГО/Tomasz Sętowski, другие его работы представлены в «Галерее» (стр. 17-24). Внутренняя сторона передней обложки занята рекламой журнала “Swiat nauki”, подписчикам которого обещают также прислать архивные годовые комплекты журнала за 1996 – 2001 годы в записи на CD-диске. На внешней стороне задней обложки размещена реклама мобильника “Nokia 55100”, на внутренней стороне – реклама журнала “Swiat filmu”, каждый номер которого выходит в свет с приложением фильма на DVD. Цена экземпляра -- 6 злотых 40 грошей.

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Listy 2

Opowiadania zagraniczne

Mercedes Lackey Dickcja 3

Poul Anderson Myśliwski róg czasu 10

Kir Bułyczow Antybohater 25

Galeria

TOMASZ SĘTOWSKI 17

Z polskiej fantastyki

Barnim Regalica Trzeci Rhym, drugie Hollywood 40

Wojciech Szyda Genetrix i zabójca światów (1) 45

Film i fantastyka

Maciej Parowski Nagie prawdy 57

Marcin Szymula Wrzaskowy kryzys w Monstropolis 58

Arkadiusz Grzegorzak Dla mas? 60

CyberKultura

Arkadiusz Grzegorzak Harry Potter w sieci 61

Fantastyczne soundtracki

Bartek Świderski Vangelis – „Mythodea” 62

Komiks

Grzegorz Szczepaniak O komiksie – akademicko 64

Tomasz Dąbrowski W trzydziestoletniej pętli czasu 64

Spotkanie z pisarzem

IAN WATSON 65

Krytyka

Lech Jęczmyk Gdyby Hitler zwyciężył 68

Recenzje 69

Jerzy Szeja RPG: interaktywna opowieść fantastyczna (1) 72

Konkurs futurologiczny

Maciej Warbiński Protokół 74

Felietony

Marek Hołyński Skorupa korupcji 76

Jacek Sobota Chłodne czasy 77

Marek Oramus Wojna skrzydłatych 78

Wśród fanów

Krzysztof Sciesiński Krakali fantaści 79


Статья написана 2 ноября 2020 г. 10:19

— Эй, братья! Я явился к вам с приветом!

— Рассказать, что солнце встало?

— Не, я про другое!

— Ну выкладывай!

— Вы тут помогаете мэтру разбираться с журналом “Nowa Fantastyka”. Но ведь не единым этим журналом фантастическая Польша полнится. Иногда на такое наткнешься – глаз и сердце радуются. К примеру, в Польше в 2015 году начали издавать ну просто замечательный полупрофессиональный журнал – ежеквартальник “Smokopolitan”. На бумаге и в цифре (причем в цифре в свободном доступе). Вот его сетевой адрес – https://smokopolitan.pl Публиковались рассказы и повести как уже состоявшихся польских писателей, так и новичков, интервью, аналитика, иллюстрации – все как у взрослых. К сожалению, дело застопорилось на 1-м номере 2018 года (всего получилось 11 номеров журнала). Среди прочих номеров нашему вольному кошачьему прайду один особенно приглянулся — № 3 (6) за 2016 год.

Он посвящен мировой, в том числе довольно-таки экзотической, фантастике. Вот, допустим, вы можете что-нибудь сказать о… бразильской фантастике?

— Э-э… Ну как же, магический реализм! Жоржи Амаду!

— Ага, Жоржи Амаду (скорее, правда, Амадо, поскольку он бразилец, а не португалец). А что еще вы про Бразилию знаете?

— Э-э… Э-э… Там много диких обезьян.

— Ну вот видите! Поэтому мы с удовольствием прочли небольшую статью Катажины “Офелии” Коцьма (Katarzyna „Ophelia” Koćma) о том, как же все-таки обстоят дела с интересующей нас тематикой на заокеанском континенте. Прочли, а затем и перевели, дополнив изобразительным рядом. В том, что касается истории бразильской фантастики, пани Катажина более или менее (в отношении Первой Волны скорее менее) добросовестно пересказала соответствующий раздел НФ-энциклопедии (ссылку см. ниже), однако дополнила этот текст личными наблюдениями.

    Статья называется:

БРАЗИЛЬСКИЙ ФЭНДОМ

ПРЕДИСЛОВИЕ

Нет иного выхода – мне придется начать эту статью с печального для многих известия. Так вот, все указывает на то, что в Бразилии не сформировался еще так называемый фэндом фантастики. Об этом говорил каждый из тех, кого я просила помочь мне познакомиться с членами этой почитай мифической общественной организации, а просила я, разумеется, не первых встречных на улице. “Не знаю”, “нет таких”, “может, спросишь у кого-либо другого?”, “а разве в Бразилии вообще существует фэндом?”

Ну и что прикажете делать – не будет ни интервью с президентами клубов, ни красочных историй, так сказать, “изнутри” движения. Из этого не следует, однако, что я целиком перечеркнула бразильских любителей фантастики. Должно ведь существовать нечто, какой-то общий знаменатель, который объединяет, не только символически, но также в социально-общественном отношении, людей, интересующихся эльфами, привидениями или космитами в государстве, территория которого простирается на почти половину континента Южной Америки.

Тем более странным это кажется в контексте бразильской истории и культуры, расовой нестабильности, борьбы за самобытность и высвобождение из-под европейских и “янковских” влияний. Кроме того, о чем вообще мы говорим? Как это нет фантастики, если есть магический реализм? А как же Жоржи Амаду(о)/Jorge Amado. Действительно, трудно себе представить, что в Бразилии у писателей не хватает воображения для того, чтобы ломать рамки реалистических сюжетов.

Значит нужно отчетливо обозначить – в Бразилии пишется фантастика, что автоматически создает ситуацию, в которой группа ее читателей желает навязать между собой какие-то связи, из чего следует, что в стране существует и фэндом. Только функционирует он иначе, чем, например, в Польше или Соединенных Штатах, да и фантастика другая. Поэтому нам с вами стоит, хотя бы налегке, отправиться на короткую прогулку по миру бразильской фантастики.

ИСТОРИЯ БРАЗИЛЬСКОЙ ФАНТАСТИКИ

Корни бразильской фантастики уходят во вторую половину XIX века. Одним из самых ранних текстов этого жанра являются сатирические, печатавшиеся в отрывках в одной из газет “Páginas da história do Brasil, escritas no ano 2000”/Страницы из истории Бразилии, написанные в 2000 году” Жуакина Фелисью дуз Сантуса/Joaquim Felicio dos Santos. Однако вскоре Бразилия обзавелась собственным аналогом Жюля Верна. Аугусто Эмилью Залуар/Augusto Emilio Zaluar, португалец по рождению, натурализовавшийся в Бразилии, доказал это своим романом “O Doutor Benignus/Доктор Бенигнус” (1875) о путешествии на воздушном шаре вглубь страны.

В этом приключенческом по сюжету романе поднимаются также темы эволюционизма и индейской утопии. Предвозвестницей же, в свою очередь, феминистской фантастики была Эмилия Фрейтас/Emilia Freitas, описавшая женскую утопию на острове, связанном с континентом подземной железной дорогой – речь идет о романе “А Rainha do Ignoto/Королева Неведомой Страны” 1899 года.

Похоже, что утопия – одна из важнейших тем бразильской литературы. Ее элементы появляются как в мифологическом антураже, так и в фэнтези или научной фантастике. Расцвет утопических мотивов приходится на первую половину XX века. Они обнаруживаются в таких произведениях, как роман “O Reino de Kiato (No país da verdade)/Королевство Киато (Народ истины)” Poдолфо Теофило/ Rodolfo Teófilo, где уже в 1922 году поднималась проблема евгеники,

или в романе “Sua Excelência, a Presidente da República no ano 2500/Его превосходительство, президент Республики 2500 года”, написанном Адальзирой Биттенкур/Adalzira Bittencourt (1929) в подражание известному сочинению Эдварда Беллами.

В 30-х годах литературным открытием стали произведения журналиста Берило Невеса/Berilo Neves.

В своих сборниках рассказов “A costela de Adão/Ребро Адама”(1930),

“A mulher e o diabo/Женщина и дьявол” (1931) и “Século XXI”/XXI век” (1934)

Невес с юмором подходит к тематике космического туризма, безумных ученых, необычной механики и… наркотиков.

В следующие десятилетия бразильская фантастика впала в состояние застоя, фактически не развивалась. Ей принесли возрождение лишь 60-е годы и так называемая Первая Волна (1958 – 1971). Гумерсиндо Роша Дореа/Gumercindo Rocha Dorea, называемый бразильским Кэмпбеллом, основал издательство “Edições GRD”.

В 1960 году он начал публиковать переводы иностранной научной фантастики.

Тогда же вышли из печати две первые в истории государства антологии национальной фантастики – “Antologia brasileira de ficção científica/Антология бразильской научной фантастики” (1961) и “Histórias do Acontecerá/Истории о том, что случится” (1961).

Примеру Дореа последовал вскоре Алваро Мальхейрос/Álvaro Malheiros, владелец небольшого издательства “EdArt”.

Вторая Волна катила под знаком утопических и антиутопических произведений, критикующих военный режим и технократию. Тогда к НФ обратились такие, например, писатели, как Шико Буарки/Chico Buarque, который написал замечательный роман “Fazenda modelo/Типичная усадьба” (1974), вариацию на тему «Скотного двора» Оруэлла, представляющую собой сатиру на капитализм;

получили известность также Эрберто Салес/Herberto Salles c его “O fruto do vosso ventre/Плод чрева" (1976);

Рут Буэно/Ruth Bueno c ее “Asilo nas Torres/Убежище в Башнях” (1979),

Игнасио де Лойола Брандан/Ignácio de Loyola Brandão с его “Não verás país nenhum/Поскольку не увидят дома” (1981).

Более того – фантастику стали писать также некоторые деятели искусства, в том числе музыкант и создатель перформансов Фаусто Фосетт/Fausto Fawcett,

опубликовавший роман “Santa Clara Poltergeist/Полтергейст в Санта-Клара” (1990) с элементами киберпанка, где действие разворачивается в Рио-де-Жанейро будущего. В начале XXI века стали издаваться романы Октавио Арагана/Octavio Aragão,

Фабио Фернандеса/Fabio Fernandes

и Хорхе Луиса Калифе/Jorge Luiz Calife,

написанные в жанрах science fantasy, альтернативной истории и hard SF.

С приходом эры Интернета около 2005 года родилась Третья Волна. Годом ранее Фабио Фернандес/Fabio Fernandes создал интернет-сайт “Orkut”, вокруг которого сложилось ядро молодых авторов. Внимания заслуживает роман Тибора Мориса/Tibora Moricza –“Fome/Голод”,

который считается самым насыщенным насилием произведением в истории бразильской научной фантастики. Характерным для Третьей Волны автором является прежде всего Нельсон де Оливейра/Nelson de Oliveira, издающийся под псевдонимом Луис Брас/Luis Bras.

Он начал свою карьеру с написания произведений типа young adult с элементами НФ, однако ныне его считают обновителем посткиберпанка. Будучи редактором журнала „Projeto Portal” (2008-2010), он рьяно выступал за объединение НФ и литературы главного течения, веруя в то, что это не только принесет пользу фантастике, но освежит бразильскую литературу и содействует ее распространению как таковой в стране и мире.

НАЧАЛА ФЭНДОМА

Начала бразильского фэндома следует искать в одном из наиболее памятных мировых событий, когда в Рио-де-Жанейро в 1962 году состоялся Festival Internacional de Cinema, на который приехали самые выдающиеся представители американской фантастики. С легкой руки организатора – писателя и переводчика Жозе Санса/José Sanza – в одном и том же месте встретились помимо прочих Брайан Олдисс, Пол Андерсон, Дж. Баллард, Альфред Бестер, Артур Кларк, Харлан Эллисон, Роберт Хайнлайн, Деймон Найт, А.Э. ван Вогт, Фредерик Пол и Кейт Уилхелм. Однако лишь в ходе развития Второй Волны, в 80-х годах, появились клубы, объединяющие любителей фантастики – в 1985 году усилиями R.C. Nascimento был основан Clube de Leitores de Ficção Científica. Такие фэнзины, как „Somnium”, „Hiperespaço” или „Boletim Antares”, а также фэнские антологии вроде “Verde...Verde.../Зеленое... Зеленое...” (1988), помогли проявиться молодым талантам.

Необычайно интересными (и удачными) были попытки объединения литературы главного течения с фантастикой. Иван Карлос Режина/Ivan Carlos Regina

в 1988 году огласил манифест бразильской НФ “Manifesto antropofágico da ficção científica brasileira”, использовав в качестве прототипа “Manifesto Antropófago/Манифест людоеда” (1928), в котором Освальд де Андраде/Oswald de Andrade, ведущий представитель бразильского модернизма, предлагал не копировать западные образцы, а черпать из европейской культуры все лучшее, перенося его затем на отечественную почву. Таким же было и основное положение манифеста Ивана Карлоса Режины – вместо того, чтобы имитировать американскую фантастику, Бразилия, чьи общественные отношения и самосознание граждан существенно отличаются, должна создать новый жанр.

ИЗДАТЕЛЬСТВА и ЖУРНАЛЫ

Сейчас самые большие жанровые журналы – это „Somnium” и „Megalon”.

Однако первым НФ-журналом в Бразилии был журнал „Fantastic” (1955-1961) – местная версия американского периодического издания „Fantastic” (1952-1980).

К сожалению, были изданы лишь 12 номеров журнала. У него принял эстафету журнал „Galáxia 2000”,

который вскоре преобразовался в журнал „Magazine de Ficção Científica”.

Затем начали появляться интернет-журналы, например „Starlog”, который с 8-го номера выходил в свет исключительно в сети. Его миссия заключалась в публикации рассказов дебютантов, всего было выпущено 10 номеров журнала вместе с сетевыми и журнал закрылся.

На протяжении последних лет появлялись также безгонорарные периодические издания, которые не снискали, однако, столь высокой популярности, какую можно было ожидать.

Немногим лучше чувствует себя книгоиздательский рынок. Существуют едва несколько сравнительно крупных издательств с редакциями главным образом в Сан-Паулу, которые появились в эпоху Третьей Волны под влиянием развития повышенного интереса бразильских читателей к таким сагам, как «Гарри Поттер» или «Властелин Колец» (их как раз в это время перевели на португальский язык). К самым известным и крупным издательствам относятся “Devir”, “Aleph” и “Conrad”, которые определяют издательскую политику и имеют собственных постоянных авторов. Издательства помельче – “Draco”, “Tarja”, “Terracota” и “Não Editora” занимаются поиском молодых талантов среди дебютантов.

К наиболее известным (также в Европе и Соединенных Штатах благодаря переводам) современным южноамериканским прозаикам относится Игнасио де Лойола Брандан/Ignacio de Loyola Brandão,

автор знаменитых антиутопий “Zero”

и “And Still the Earth” (“Nao veras pais nenhum”).

В свою очередь, писатель среднего поколения (род. 1970) Марсело Касаро/Marcelo Cassaro прославился как один из лучших бразильских создателей RPG-романов и комиксов (серия „Holy Avenger”).

Большим успехом пользуются также романы Эдуардо Спора/Eduardo Spohr, которого старается продвинуть на издательском рынке, пожалуй, самый знаменитый (хотя, мягко говоря, не обязательно лучший) бразильский романист, некий… Паоло Коэльо.

К Эдуардо Спору стоит, однако, приглядеться, приняв во внимание интертекстуальные связи его произведений с прозой англоязычных авторов, благодаря чему его книгам и удалось пробиться на западный рынок, речь идет о прозе Толкина, Геймана, Лавкрафта и Кинга.

КОНВЕНТЫ и ПРЕМИИ

И вот тут появляется самая большая, ключевая проблема. Хотя авторы книг и статей о бразильском фэндоме подчеркивают, что фэндом этот динамически развивается, в нем нет того, к чему привыкли польские любители фантастики – конвентов и премий.

С премиями, впрочем, не так трагично – в 80-х годах функционировала т.н. “Nova Award” (премия за лучшие бразильские роман и рассказ), а аналогом польской Премии имени Януша Зайделя ныне является премия “Argos”. Однако о конвентах никто ничего не слышал… Заместителем в какой-то мере являются Furry, конференции поклонников антропоморфных животных, которые созываются в Сан-Паулу, Рио-де-Жанейро, Белу-Оризонти или Куритибе, а вот аналогичных конференций, посвященных сериалам, фильмам или книгам НФ, фэнтези или horror, нет как нет.

ПОСЛЕСЛОВИЕ

Мои знакомые ошибались – фэндом в Бразилии безусловно существует, однако (что, наверное, связано с культурными отличиями), тамошние фэны действуют совершенно иначе, чем европейские или североамериканские. Прежде всего в Бразилии нет столь отчетливого подразделения на мейнстрим и фантастику, что в Польше часто становится подспудной причиной серьезных конфликтов. Существенным является также сосредоточение важнейших инициатив в двух центрах – Сан-Паулу и Рио-де-Жанейро – в результате какое-то проявление интереса к фантастике наблюдается в больших городах, а жители отдаленных от метрополии местностей оказывается некоторым образом изолированными. Возможно поэтому в Бразилии и не проводятся конвенты – кто, кроме жителей данной метрополии на них соберется, если фантастика зачастую связана с литературой главного течения, а ее влияние скорее локализовано. И наконец – удивляет недолгая жизнь бразильских фэнзинов, которые в значительной мере формируют рыночные тренды. Эти и, наверное, еще и другие факторы и определяют сложившееся положение, согласно которому фэндом в Бразилии, конечно, существует, но это специфическое, локальное общественное образование, иного типа, чем американское или европейское. Ибо если вся литература насыщена фантазией, кому же захочется ограничивать себя нахождением в компании гиков?

● KATARZYNA „OPHELIA” KOĆMA

БИБЛИОГРАФИЯ

http://www.adjectivespecies.com/2012/07/2...

http://www.sf-encyclopedia.com/entry/brazil

M. E. Ginway, Brazilian Science Fiction: Cultural Myths and Nationhood in the Land of the Future, Lewisburg, Bucknell University Press, 2004.

E. King, Science Fiction and Digital Technologies in Argentine and Brazilian Culture, Palgrave Macmillan, 2013.


Статья написана 31 октября 2020 г. 10:48

5. В рубрике «Кино и фантастика» Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak в статье “Kosiarze malin/Малинокосцы” расказывает как, кто и за что получает премии (антипремии) за худший фильм – так называемые Золотые Малины (“Razzies”): в 2000 году кучу номинаций получил фильм “Battlefield Earth” (стр. 57); Мацей Паровский в статье “Sapkowskiemu swieczkę…/Сапковскому свечку…” разбирается с фильмом режиссера Марека Бродзкого “Wiedźmin” (Польша, 2001) (стр. 58-59); Петр Маньковский/Piotr Mańkowski в статье “Tajemnice I szminka/Тайны и губная помада” рассказывает немало интересного о фильме режиссера Элиаса Мериже “Shadow of the Vampire” (США, 2000) (60-61); а Марцин Шимуля/Marcin Szymula представляет читателям журнала замечательный анимационный фильм режиссеров Гэри Трусдейла и Кирка Уайза “Atlantis: The Lost Empire” (США, 2001) (стр. 62).

6. Бартек Свидерский/Bartek Świderski в статье «Gregorz Chechowski “Wiedzmin”» в рубрике «Фантастические саундтреки» знакомит читателей журнала с саундтреком соответствующего фильма (стр. 59).

7. В рубрике «Среди фэнов» напечатано сообщение о состоявшемся 5-7 октября в Лодзинском доме культуры международном фестивале “Komiks 2001” (стр. 63).

8. В рубрике «Критики о фантастике» под заголовком “Historia czy fantastyka/История или фантастика” Тадеуш Збигнев Дворак/T. Zbigniew Dworak публикует беглый обзор фантастики, использующей мотивы альтернативной истории, пытаясь провести более или менее четкую границу между альтернативно-исторической фантастикой и собственно исторической литературой (стр. 65-67).

9. В подрубрике «Рецензии» Марек Орамус называет выдающимся достижением польской фантастики новый роман Яцека Дукая «Черные океаны» (Jacek Dukaj “Czarne oceany”. “superNOVA”, 2001);

Яцек Собота/Jacek Sobota без особого восторга листает роман американского писателя (психолога по профессии) Джеймса Дэвида «Фрагменты» (James F. David “Fragmenty”. Tłum. Piotr Gzregorzewski. “Zysk I S-ka”, 2001. Серия “Kameleon”); это детектив с элементами НФ и ужасов. «Группа ученых связывает с помощью кибернетической сети пятеро аутистов (но вместе с тем односторонне талантливых людей) с целью получить гениальный разум… Множество стереотипов, сюжетные ходы легко предвидеть. Картонные герои, отсутствие какой бы то ни было психологической глубины, каковой следовало бы ожидать от профессора психологии. Читать, конечно, можно – если нет ничего более яркого»;

Мацей Паровский обстоятельно рассказывает о новом романе (продолжающем изданный полтора года назад роман «Пес в колодце») Мартина Вольского «Реконкиста» (Martin Wolski “Rekonkwista”. “superNOVA”, 2001);

а Доминика Матерская/Dominika Materska настоятельно рекомендует читателям журнала антологию лучших старых американских рассказов “space opera”, подобранных Гарднером Дозуа «Старые добрые времена» (“Stare dobre czasy”. Red. Gardner Dozois. Tłum. różni. “Prószyński I S-ka”, 2001) (стр. 68-69).

Далее некто Anihilator сообщает об издании совершенно безбашенного абсурдистского романа ирландского писателя Фланна O’Брайена «Третий полицейский» (Flann O’Brien “Trzeci policiant”. Tłum. Małgorzata i Adrzej Grabowscy. “Zysk I S-ka”, 2001. Серия “Kameleon”); когда человек по нескольку часов в день ездит на велосипеде по ухабистой дороге, атомы человека и велосипеда из-за тряски частично заменяются местами. То есть через некоторое время человек становится отчасти велосипедом, а чем становится велосипед? Об этом страшно даже подумать… Это лишь одна из проблем, занимающих мысли главного героя романа;

oн же, Anihilator, хвалит второй том знаменитого цикла «Эдем» американского писателя Гарри Гаррисона «Зима в Эдеме» (Harry Harrison “Zima w Edenie”. Tłum. Janusz Pultyn. “Amber”, 2001. Серия “Wielkie Serie Fantasy”);

некто Kunktator находит, что третий том цикла “Хичи” американского писателя Фредерика Пола «Свидание с хичами» (Frederik Pohl “Spotkanie z Heechami”. Tłum. Jołanta Pers. “Solaris”, 2001. Серия “Kanon Science Fiction”) носит все признаки насильственной эксплуатации замысла, возымевшего некогда успех;

некто Predator со вздохом откладывает в сторону роман американского писателя Грегори Бенфорда «Угроза Основанию» (Gregory Benford “Zagrożenie Fundacji”. Tłum. Piotr Hermanowski. “Rebis”, 2001. Серия “Fundacja”); «не литературная нужда, а любовь к доллару послужила причиной решения дописать к семикнижию Азимова еще три тома. За это взялись Бенфорд, Бир и Брин, из которых ни один не имеет масти туза в литературной колоде, да и сам Азимов занимался скорее литературным ремеслом, чем искусством…»;

а Изабеля Шольц/Izabela Szolc советует не пропустить роман-фэнтези, написанный (без особенных претензий, но добротно) американским писателем Крейгом Шоу Гарднером «Когда дракон спит» (Craig Show Gardner “Gdy smok śpi”. Tłum. Dariusz Korociński. “Zysk I S-ka”, 2001) (стр. 70).

10. В рубрике «Наука и НФ» Марек Орамус/Marek Oramus рассказывает о довольно-таки смелой книге Китти Фергюсон «Огонь в уравнениях. Наука, религия и поиски Бога» (Kitty Ferguson “Ogień w równaniach. Nauka, religia i poszukiwania Boga”. Tłum. Piotr Amsterdamski. “Zysk i S-ka”, 2001);

Тадеуш Збигнев Дворак/T. Zbigniew Dworak высказывает свое разочарование ("сплошной вздор и жалкие глупости") в книге Питера Плихты «Таинственная формула Бога. Код первых чисел – ключ к решению загадки Вселенной» (Peter Plichta “Tajemnicza formuła Boga. Kod liczb pierwszych kluczem do rozwiązania zagadki Wszechświata”. Tłum. Andrzej Goryński. “Uraeus”);

а Дорота Малиновская /DM вычленяет основные положения книги американского психолога Нэнси Эткотт «Выживут самые красивые» (Nancy Etcott “Przetrwają najpiękniejsi”. Tłum. ?) (стр. 71), где обсуждаются каноны красоты людей и их влияние на культуру: моду, промышленность, игры и игрушки, суеверия (стр. 71).

11. В той же рубрике «Наука и НФ» под заголовком “Czekając na punkt omega (2)/Ожидая точки omega (2)” печатается продолжение обсуждения гипотезы Фрэнка Типлера (начало см. “Nowa Fantastyka” № 8/2001), в котором Януш Цыран расширяет применение модели Типлера на другие возможные вселенные (стр. 72-74).

12. В рубрике «Felietony»:

Марек Холыньский/Marek Hołyński продолжает серию статей “E-mailem z Nowego Światu/Е-мейлом из Нового Света” текстом “Ponownie na żywo”, где приводит несколько фрагментов своей интернет-переписки с читателями (стр. 75);

Лех Енчмык/Lech Jęczmyk в статье “Płonie Babilon/Горит Вавилон” из цикла “Новое средневековье” обсуждает тезис: “В окопах атеистов нет” (c закатом нынешней, западной, цивилизации в наступающем новом мире все большее значение будут приобретать религиозные верования) (стр. 76);

` а Марек Орамус/Marek Oramus в статье “Projektowanie przyszłości/Проектирование будущего” из цикла “Piąte piwo/Пятое пиво” рассматривает c достигнутых в начале века позиций основные положения книги Станислава Лема «Summa technologiae» (Stanisław Lem “Summa technologiae”. “Wydawnictwo Literackie”, 2001. Серия “Dzieła Zebrane”), только что вышедшей из печати новым изданием в составе Собрания сочинений (стр. 77).

13. В списках бестселлеров за октябрь 2001 года находятся целых пять книг: “Rękopis znalieziony w smocziej jaskini” , ”Ostatnie życzenie”, “Miecz przeznaczenia”, ”Wieża jaskółki” и “Czas pogardy” Анджея Сапковского, ”Czarne oceany” Яцека Дукая, ”Rekonkwista” Марцина Вольского и авторский сборник ”Fantastyczny Lem”. Здесь же напечатан список «На книжном рынке» (13 наименований) (стр. 74).

14. На стр. 79-80 изложено «Содержание» комплекта журнала за 2001 год.


Статья написана 28 октября 2020 г. 00:01

5. В рубрике «Из польской фантастики» напечатан рассказ Эугенюша Дембского/Eugeniusz Dębski ”Co za Day!/Что за Дэй!” (стр. 35-41). Иллюстрации ПАТРИЦИИ МОРАН/Patrycja Moran.

Типичная польская семья (рассказчик, жена, двое детей), граждане одной из полноправных стран Общего рынка и Европейского содружества, едут на праздники («День Благодарения») на деревню к бабушке…Рутинные поступки, привычные разговоры. Действие лишь на самую малость смещено в будущее. И это жуть! И здорово написано! Мастерски сделано! Очень едкая, горькая социологическая зарисовка...

Рассказ, надо сказать, в 2000 году был напечатан в фэнзине “Widok z Wysokiego Zamku” (№ 2-3), а позже вошел в состав авторского сборника писателя “Szklany Szpon/Стеклянный коготь” (2004).

Напомню, что это уже восьмая наша встреча с писателем: его рассказы см. “Fantastyka” № 5/1984, 4/1987; “Nowa Fantastyka” № № 5/1993, 9/1994; 12/1996; 6/1999; интервью – “Nowa Fantastyka” № 5/1992. Встречались мы с паном Эугенюшем и как с переводчиком с русского языка. Рассказ “Co za Day!” на русский язык не переводился. На его некомплектную карточку можно глянуть здесь А почитать об авторе можно тут

6. В этой же рубрике размещен рассказ Марека Орамуса/Marek Oramus ”Zima w Trójkącie Bermudskim/Зима в Бермудском треугольнике” (стр. 42 – 56). Иллюстрации БОГУСЛАВА ПОЛЬХА/Bogusław Polch.

«Этим рассказом Орамус не представляет нам свое видение фэнтези, а продолжает с нею (фэнтези) спор, в который ввязался как критик. Весной этого года, выступая по приглашению молодых полонистов в Варшавском университете, он вместо доклада огласил там пасквиль на фэнтези, издеваясь над ее перегруженностью магическими артефактами и высмеивая мотивацию героев, занимающихся их поисками. И прежде всего – удивляясь пренебрежению большинства авторов фэнтези тем фактом, что раз уж мир можно изменять (улучшать?) с помощью магии, надо перед этим поставить этому миру правильный диагноз (дать ему верную оценку). Литературные вариации всех этих критических тез можно найти в рассказе. Получилось интересное произведение антифэнтези (то есть все же фэнтези), шутливый шарж на определенные литераторские круги и вместе с тем взламывающий жанровые ограничения драматический рассказ, в котором взрослые люди делают зрелый, хотя в чем-то ужасающий выбор». (Мацей Паровский)

В рассказе действительно много забавного (причем забавлялись оба: как писатель при написании, так и художник при иллюстрировании), начиная хотя бы с названия рассказа. «Место, в в котором вы высадились, называется Бермудским треугольником, -- объясняет один из второстепенных героев рассказа одному из главных действующих лиц. -- Одна вершина находится здесь, вторая в баре “Corso”, а третья там, где мы сей момент находимся. То есть в данный момент это вообще-то не треугольник, а отрезок … И помолчал, обдумывая этот геометрический парадокс. – Место это известно странными событиями, -- добавил он» (и в самом деле парадокс, поскольку находятся собеседники в баре “Corso”. W.).

А началось все с того, что в городе, неподалеку от трамвайной остановки, появился вдруг ниоткуда дюжий молодец в странной одежде и с мечом в ножнах за спиной. (Позже ниоткуда появился также его боевой жеребец Розенцваль/Rozencwal). Парня зовут Психуй (Psichuj), и он, кроме тяжелого и острого меча обладает также магическими подштанниками, обеспечивающими ему неуязвимость и… ну и еще кое-чем. Позже, кстати, появляется еще и принцесса Мативильда (Matywilda), которой в свое время достался магический бюстгалтер… Психуй и его конь гостят у местного градоначальника (таковым, по крайней мере считает его на первых порах Психуй), подозрительно похожего на кое-кого из наших с вами знакомых, в подозрительно знакомом офисе (стоит приглядеться к картине на стене), где ведутся долгие, умные и плодотворные беседы…

Нет, это нужно читать – пересказывать все эти шутки не имеет смысла. Но вот читаешь, и с губ сползает усмешка. «Разве вы не понимаете, -- сказала она, -- что это провокация? Вся эта наша погоня за магическими вещами, вся фантастическая мощь… Сатана говорит: вот я даю вам власть над миром, мните его пальцами как пластилин, вот вам магические штучки, которые обеспечат вас недоступными простым смертным возможностями, от вас и только от вас зависит, как вы ими воспользуетесь. Но это ловушка: ибо как навести порядок? По чьему разумению? И безболезненно? Выравнивание кривых дорожек человечества не обойдется без жертв, без проливания крови невинных людей, как это многократно доказано у нас на Зелжиноре. Желая принести справедливость миру и людям, направить их на какой-то новый путь, мы сами становимся на путь узурпации, покушаемся на то, что не может удаться, поскольку нас превышает. Кто завладел могучими силами, чтобы исправить судьбы ближних своих, должен прежде этого взять на себя огромный труд по суду над миром – а это может только Бог! Ибо никто, кроме Него, не знает столько о подсудимых, чтобы вынести им справедливые приговоры. Поэтому снискание магических артефактов ничего не заканчивает, ничем не увенчивает, но лишь начинает невозможное. Не на людские это силы…»

Позже рассказ был включен в состав авторского сборника “Rewolucja z dostawą na miejśce/Революция с доставкой на место” (2002, 2020). Ни карточки рассказа, ни биобиблиографии его автора на сайте ФАНТЛАБ нет.


Статья написана 25 октября 2020 г. 10:24

1. Рассказ американской писательницы Нины Кирики Хоффман/Nina Kiriki Hoffman, который называется в оригинале “Visible Breath” (1997, ант. “Vizard Fantastic”; 2004, ант. “Vizard Fantastic”), перевела на польский язык под названием “Obłoczki oddechu/Облачки дыхания” ИЗАБЕЛЯ МИКША/Izabela Miksza (стр. 3-10). Иллюстрации МOНИКИ РОКИЦКОЙ/Monika Rokicka.

Героиня рассказа, четырнадцатилетняя Трейси Кирби, скучающая по трагически погибшему старшему брату, однажды видит, как какая-то женщина, стоящая за спинами беседующих людей, время от времени ловит и прячет в сумочку нечто, вроде бы вылетающее у них изо рта. Нечто похожее на облачки дыхания…

Этот рассказ на русский язык не переводился.

Заглянуть в его карточку можно здесь А почитать об авторе… э-э… пока негде, разве что в этом блоге, пройдя по тегу «Хоффман Н.К.»

И это четвертое появление писательницы на страницах нашего журнала (предыдущие см. “Nowa Fantastyka” №№ 12/1996, 6/1998 и 7/2001).

2. Рассказ американской писательницы Пэт Мэрфи/Pat Murphy, который называется в оригинале “In the Islands” (1983, ”Amazing Science Fiction”, March; 1983, ант. “The Year’s Best SF: First Annual Collection”; 1990, авт. сб. “Points of Departure”), перевела на польский язык под названием “Na wyspach/На островах” ИВОНА ЖУЛТОВСКАЯ/Iwona Żółtowska (стр. 11-16). Иллюстрации АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik.

На островах живут островитяне. А кто такие островитяне? Это люди, живущие на островах. Случается, однако, что среди людей на островах живут, ну, скажем так: не совсем люди…

      Рассказ переводился также на сербский язык. На русский язык не переводился. На карточку рассказа можно глянуть здесь Биобиблиографии автора на сайте ФАНТЛАБ все еще нет, но кое-что о ней можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу “Мэрфи П.”

И это четвертая публикация этой замечательной писательницы в нашем журнале. Предыдущие см. “Nowa Fantastyka” №№ 9/1991, 9/1992, 2/1993.

3. Рассказ британского (шотландского) писателя Джорджа Макдональда/George MacDonald, который называется в оригинале “The Golden Key” (1867, авт. сб. “Dealing With the Fairies”; 1890, авт. сб. “The Light Princess”, многочисленные переиздания), перевела на польский язык под названием “Złoty klucz/Золотой ключ” ИВОНА ЖУЛТОВСКАЯ/Iwona Żółtowska (стр. 25-34). Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski.

Под тем же названием «Золотой ключ» рассказ перевел на русский язык в 1994 году К. КОРОЛЕВ (“Если”, № 8).

Заглянуть в карточку рассказа можно здесь А почитать об авторе можно тут

(Продолжение следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 85

⇑ Наверх