Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 20 сентября 2018 г. 06:50

АЛЬБЕРТ ВАЛЕНТИНОВ

Альберт Валентинов (наст. Альберт Абрамович Вайнштейн, 05.02.1932 – 2010) – российский журналист, популяризатор науки, автор НФ.

Окончил Институт стали и сплавов (г. Москва) в 1957 году. В течение 18 лет работал по специальности инженера-металлурга на металлургическом заводе, затем в Министерстве черной металлургии. Заниматься журналистской деятельностью начал еще работая на заводе. В течение 12 лет был внештатным корреспондентом газеты «Вечерняя Москва». С 1974 года работал в газете «Социалистическая индустрия», однако публиковал свои научно-популярные статьи, очерки, репортажи, интервью также в «Инженерной газете», газете «Литературная Россия», журналах «Техника молодежи», «Знание – сила», «Уральский следопыт», «Наука и религия», «Юный техник», «Чудеса и приключения», альманахах-ежегодниках «Загадки звездных островов» (1982, 1986, 1987, 1989),

антологиях «В мире фантастики» (1985, 1989).

Длительное время заведовал отделом науки, технического прогресса и просвещения в «Российской газете».

Отдельными изданиями вышли в свет научно-популярные книги для детей и юношества: «Твои друзья и помощники» (1976); «Металла огненный поток» (1978, 1987);

«Что нового в Старом Осколе?» (1989); «Десять тысяч богатырей» (1980);

«Вступая в завтрашний день» (1980); «Счастливого пути!» (1983); «Вверх! – Вниз!» (1989).

Валентинов дебютировал в жанре НФ юмореской «Маэстро», опубликованной в июльском номере журнала «Уральский следопыт» в 1966 году.

В дальнейшем печатал свои НФ повести и рассказы в журналах «Искатель» (1967), «Техника-молодежи», «Уральский следопыт»; антологиях издательства «Молодая гвардия»: «Фантастика 80» (1981), «Фантастика 83» (1983),

«Фантастика 85» (1985), «Фантастика 87» (1987);

антологиях издательства «Детская литература»: «Мир приключений» (1973, 1973 – 2-й выпуск,

1975, 1977, 1989).

Отдельным изданием напечатан сборник из двух повестей «Синяя жидкость» (1990).

В январе 2010 года после 20-летнего перерыва опубликовал «научный детектив» с элементами фантастики «Операция “Власть”» (ж-л «Наука и религия»).

На польский язык переведена в 1989 году повесть «Планета гарпий». Один из НФ рассказов Валентинова включен в состав антологии «W kosmosie/В космосе» (2018). (И вот тут интересный поворот -- благодаря Павлу Лауданскому, мы имеем список содержания этой антологии; похоже, что в ней воспроизведен рассказ, впервые опубликованный в журнале "Nowa Fantastyka". Однако обратите внимание на копирайт (отдельное спасибо Павлу)...W.)

Три НФ рассказа писателя переведены на чешский язык.


Статья написана 18 сентября 2018 г. 23:49

1. Рассказ английского писателя Терри Пратчетта/Terry Pratchett, который называется в оригинале «#ifdefDEBUG+”world/enough”+”time”» (1990, ант. “Digital Dreams”; 2004, авт. сб. “Once More with Footnotes”; 2012, авт. сб. “A Blink of the Screen”), перевел под названием

“#ifdefDEBUG+”istnienie/wystarcza/#ifdefDEBUG+”существ ование/достаточно” ПЕТР ХОЛЕВА/Piotr W. Cholewa (стр. 3-8). Иллюстрации МОНИКИ СВЕТЛИК/Monika Świetlik. Здесь «Пратчетт покидает уютный мир фэнтези, чтобы вступить в противостояние с мистикой и дьявольщиной киберпространства, которое в цивилизационном отношении уже подступает к нашему порогу» (Мацей Паровский).

И это третья публикация писателя в нашем журнале (первые две см. № 11/1996, 12/1996).

Рассказ не переводился на русский язык. Почитать о писателе можно здесь А карточка рассказа находится тут

2. Рассказ российского писателя Альберта Валентинова, который называется в оригинале «Красный автобус в белой метели», перевел на польский язык под названием "Autobus/Автобус" АНДЖЕЙ КУБИК/Andrzej Kubik (стр. 9-11). Каждый четверг на Малую Бронную, что у Патриарших Прудов, приезжает некий неуклюжий автобус, состоящий как бы из двух частей – передней, красной, с водителем за рулем и автоматически раздвигающимися дверями, и задней, черной, похожей на ящик, с трубой на крыше. Из автобуса выходит некто, смахивающий на офицера, следом – солдаты в странной форме, со странными, похожими на оружие, штуковинами в руках. Солдаты исчезают в ближайшей подворотне и вскоре выводят семью – супружескую пару с ребенком… «Черный воронок»! Что это – прошлое? Или… это будущее?

Иллюстрации ТОМАША ЛЕНЧИНЬСКОГО/Tomasz Lęczyński. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. По вполне объяснимой причине – рассказ, похоже, переводился с рукописи и никогда на русском языке не печатался. Биобиблиографического профиля Альберта Валентинова, кстати, на сайте ФАНТЛАБ нет тоже.


3. Рассказ американского писателя Джонатана Кэрролла/Jonathan Carroll, который называется в оригинале «Alarm Alone» (1996, ”Interzone” # 114, Dec.; 2012, авт. сб. “The Woman Who Married a Cloud”) перевела на польский язык под названием «Alarm/Тревога» ДОРОТА МАЛИНОВСКАЯ/Dorota Malinowska (стр. 12-16). Иллюстрации ГЖЕГОЖА ОТВИНОВСКОГО/Grzegorz Otwinowski.

И это уже седьмая наша встреча с писателем на страницах журнала (первые шесть см. “Fantastyka” №№ 7-10/1987 и “Nowa Fantastyka” №№ 3/1991, 7/1993, 6/1994, 10/1995, 5/1996). На русский язык рассказ перевел В. ДОРОГОКУПЛЯ под названием «На свою голову» в 2015 году. Карточка рассказа находится здесь Почитать об авторе можно тут.

4. Роман знаменитого американского писателя Рэя Брэдбери/Ray Bradbury «Something Wicked This Way Comes» (1962) перевела на польский язык под названием «Jakiś potwór tu nadchodzi/Некое чудище приближается» ПАУЛИНА БРАЙТЕР/Paulina Braiter (стр. 25-41). Иллюстрации АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik. В номере напечатано окончание романа.

Карточка романа находится здесь А почитать об авторе можно тут

(Продолжение следует)


Статья написана 16 сентября 2018 г. 08:34

Апрельский номер 1997 года (82-й «Новой Фантастыки» и 175-й, если считать ab ovo), редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Дорота Малиновская/Dorota Malinowska (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Тереза Пайдиньская/Teresa Pajdińska (корректура), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Ганна Сосиньская-Бальцер/Hanna Sosińska-Balcer (технический отдел), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции). В списке постоянных сотрудников числятся: Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Адам Холлянек/Adam Hollanek, Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Доминика Матерская/Dominika Materska, Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik, Ева Попëлек/Ewa Popiolek, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko, Яцек Собота/Jacek Sobota, а также Denuncjator, Inkwizitor, Karburator, Kunktator, Negocjator, Predator, Reanimator, Sekator, Wentylator и Wibrator. Тираж номера несколько выше, чем у предыдущего – 72 600 экземпляров. В оформлении передней обложки использована работа польской художницы МАГДАЛЕНЫ КАВАЛЕРОВИЧ/Magdalena Kawalerowicz. На внутренней стороне передней обложки размещена реклама книжной продукции издательства “Prószyński i S-ka”. В «Галерее» (стр. 17-24) демонстрируется (смею надеяться -- ради контраста с обложкой) подборка работ американской художницы, постоянного автора журнала “Penthous”, ОЛИВИИ ДЕ БЕРАРДИНИС/Olivia De Berardinis (стр. 17-23). На внутренней стороне задней обложки размещена реклама книжной продукции издательства “Amber”, на внешней сторон задней обложки рекламируются книги издательства “Zysk i S-ka”. Цена журнального экземпляра – 4,00 злотых.

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Listy 2

Opowiadanie zagraniczne

Terry Pratchett #ifdefDEBUG+”isnienie/wystarcza”… 3

Albert Walentinow Autobus 9

Jonathan Carroll Alarm 12

Powieść

Ray Bradbury Jakiś potwór tu nadchodzi (5) 25

Z literatury polskiej

Miniatury literackie 44

Andrzej Stępniewski Strefa Kaszlu 47

Grzegorz Ogórek Sześć stopni umierania 52

Film i fantastyka

Paweł Ziemkiewicz Fantastyka w odcinkach (2) 57

Maciej Parowski Cud rzeczywistości 60

Marcin Szymula Niedostępny ekran 64

Krytycy o fantastyce

Robert Klementowski Czas podagry 65

Wojtek Sedeńko Multimedialna encyclopedia SF 66

Recenzje 67

Nauka i SF

Grzegorz Janusz Moc 72

T. Zbigniew Dworak Zagadkowa regula Titiusa-Bodego 74

Felietony

Andrzej Kołodyński Rozciąganie formuły 76

Rafał Ziemkiewicz Jak być kochanym 77

Adam Hollanek Lasciate ogni speranca 77

Wojtek Siedeńko Czas konfekcji 79

Lista bestsellerów

(Продолжение следует)


Статья написана 14 сентября 2018 г. 17:35

5. В рубрике «Кино и НФ» Павел Земкевич/Paweł Ziemkiewicz в статье “Fantastyka w odcinkach/Сериальная фантастика” сообщает об исполнении давних мечтаний польских любителей фантастики – трансляции в программах польского телевидения известных западных НФ-сериалов (стр. 57-59, начало статьи); Мацей Паровский/Maciej Parowski в статье “Come-back!” рассказывает о фильмах цикла «Звездные войны», начатого знаменитым одноименным фильмом Джорджа Лукаса (стр. 60-61).

6. В рубрике «Библиофил -- Киноман» Марек Орамус разбирается с романом английского писателя Джеймса Болларда «Авария» (J.G. Ballard “Kraksa”. Tłum. Jacek Manicki. “Amber”, 1996) и его экранизацией режиссером Давидом Кроненбергом (“Crash”, Kanada, 1996) (стр. 61-62).

7. В рубрике «Критики о фантастике» Каролина Левицкая/Karolina Lewicka в статье «Fantasy znów pod lupą/Фэнтези снова под лупой» оспаривает некоторые положения статьи Рафала Кохановича/Rafał Kochanowicz «Fantasy pod lupą/Фэнтези под лупой», напечатанной в журнале ранее (см. № 9/1996), а Рафал Коханович/Rafał Kochanowicz в ответной статье «Intencje i domysły/Намерения и домыслы» вступает с ней в полемику (стр. 65-67).

8. В рубрике «Рецензии»:

Доминика Матерская/Dominika Materska и Ева Попëлек/Ewa Popiolek утверждают, что вторая книга известного цикла американской писательницы Лоис Макмастер Буджолд «Барраяр» (Lois McMaster Bujold “Barrayar” – это “Barrayar”, 1991. Tłum. Paulina Braiter. “Prószyński i S-ka”, 1996) не только не уступает первой, но, пожалуй, даже ее превосходит, что не часто встречается в многотомных сагах;

Марек Обарский/Marek Obarski хвалит нелегкий для чтения, но насыщенный свежими мыслями и в конечном счете захватывающий роман американской писательницы Кэти Коджа «Повреждения мозга» (Kathe Koja “Urazy mózgu” – это “Bad Brains”, 1992. Tłum. Robert Lipski. “Zysk i S-ka”, 1996. Серия “Kameleon”);

Марек Орамус/Marek Oramus разбирает по косточкам антологию польской фантастики «Альтернативные видения – 2» (“Wizje alternatywne 2. Antologia polskiej fantastyki. Pod. red. Wojteka Sedeńki. “Zysk i S-ka”, 1996);

а Яцек Дукай/Jacek Dukaj превозносит до небес роман польского писателя Томаша Колодзейчака «Цвета знамен» (Tomasz Kołodzejczak. “Kołory sztandarów”. “superNOWA”, 1996), утверждая, что это первый по-настоящему полнокровный польский роман жанра “space opera” (стр. 68-69).

Далее некто Kunktator сообщает читателям журнала о своих впечатлениях от перечитывания рассказов американского классика Эдгара Аллана По в новом его сборнике «Черт на колокольне» (Edgar Allan Poe “Diabeł w dzwonnicy”. Tłum. Stanisław Wyrzykowski. “PIW”, 1996);

некто Predator рекомендует любителям фэнтези своего рода первоисточник произведений этого жанра – сборник ирландских легенд, пересказанных ирландской писательницей Мэри Хини «За девятой волной» (Marie Heaney “Za dziewiątą falą. Księga legend irlandskich. Tłum. Mieczysław Godyń. “Znak”, 1996);

некто Reanimator рассказывает о втором томе цикла «Предсказательница» американского писателя Майка Резника «Приговор Предсказательнице» (Mike Resnick “Wyrok na Wyrocznię”. – это “Oracle”, 1991. Tłum. Juliusz Wilczur-Garzecki. “Prószyński i S-ka”, 1996), который он считает неплохой, но ничем особенным не выделяющейся приключенческой книжкой;

некто Anihilator считает роман американских писателей Ренда и Робин Миллер и Давида Уингрова «Мист. Книга Эйтруса» (Rand I Robin Miller, David Wingrove “Myst – Ksęga Atrusa” – это “Myst: The Book of Artrus”, 1995. Tłum. Paweł Lipszyc. “Prószyński i S-ka”, 1996) неплохим дополнением к известной мультимедийной игре – хиту 90-х годов;

а некто Terminator относит к авторским неудачам романы английской писательницы Тэнит Ли «Сердце чудовища» и «Темный танец» (Tanith Lee “Serce bestii” – это “Heart-Beast”, 1992. Tłum. Joanna Hetman-Krajewska. “Amber”, 1995; “Mroczny taniec”. Tłum. Magdalena Niemczyk i Cezary Frąc. “Amber”, 1995) (стр. 70).

9. В рубрике «Komiks» напечатан комикс Адриана Мадея/Adrian Madej «Morphis» (стр. 71-72).

10. В рубрике «НФ в мире» Кшиштоф Цыркот/Krzysztof Cyrkot рассказывает об августовском 1996 года номере журнала “Analog” и о сентябрьском 1996 года номере журнала “Fantasy and Science Fiction”, а Анна Дорота Каминьская Anna Dorota Kamińska реферирует сентябрьский номер 1996 года журнала “Ikarie” (стр. 73).

11. В рубрике «Наука и НФ» Ян Була/Jan Buła рекомендует читателям журнала антологию «Третья культура» (“Trzecia kultura”. Opr. John Brockman. Tłum. rózni. “CIS’, 1996. Серия “Nauka u progu III tysięclecia”), в которой собраны статьи физиков, биологов, космологов, математиков и других представителей точных наук, оспаривающих положения культуры, навязанной человечеству гуманитариями, а Збигнев Дворак/T. Zbigniew Dworak рассказывает об интересной книге американского ученого, профессора сравнительной планетологии Гарри Максвина-младшего «От звездной пыли до планет» (Harry Y. McSween, jr “Od gwiezdnego pylu do planet”. Tłum. Andrzej S. Pilski. “Prószyński i S-ka”, 1996. Серия “Na ściężkach nauki”) (стр. 74).

В этой же рубрике Петр Шинкарчик/Piotr Szynkarczyk в статье «Robotyk о “Niezwyciężonym”» оспаривает некоторые положения статьи Кшиштофа Буяльского, опубликованной в № 9/1996 журнала “Nowa Fantastyka” (стр. 75).

12. В рубрике «Felietony» Лех Енчмык/Lech Jęczmyk в статье “Azjatyckie millennium/Азиатское тысячелетие” рисует красочную картину азиатской экспансии в современном мире (стр. 76); Рафал Земкевич/Rafał A. Ziemkiewicz в статье “Trubadurzy w kosmosie/Трубадуры в космосе” показывает сколь убого представление такой важной для человека физиологической функции как секс в современной фантастике (стр. 77); а Адам Холлянек/Adam Hollanek в статье ”Alien” пророчит, что для встреча с иным разумом в космосе принесет нам примерно то же, что люди несут другим живым существам на нашей планете (стр. 77).

13. В рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько рассказывает в статье “O podziale gatunków/О классификации жанров” о декабрьских 1996 гола новинках НФ (стр. 79).

14. В «Списке бестселлеров» все еще фигурирует Анджей Сапковский с романом “Chrzest ognia” и все еще входит в состав списка “Krawiędz snu” Марцина Вольского. К ним добавились из новинок переиздание романа “Agent dolu” того же Марцина Вольского, антология «Wizje alternatywne 2” и “Kolory sztandarów” Томаша Колодзейчака (стр. 80).


Статья написана 9 сентября 2018 г. 10:44

4. В рубрике «Из польской фантастики» напечатан рассказ Евы Бялоленцкой/Ewa Białolęcka «Blękit maga/Лазурь мага» (стр. 39-59) с описанием дальнейших приключений того глухонемого мага, с которым мы впервые встретились в рассказе «Tkacz iluzji/Ткач иллюзии» (см. ”Nowa Fantastyka” № 8/1994). Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski.

Позже рассказ, отмеченный премией имени Януша Зайделя, вошел в состав авторского сборника писательницы – “Tkacz iluzji/Ткач иллюзии”, 1997 (переиздан 2000, 2004). Он переводился на чешский язык, на русский язык – не переведен. Почитать о писательнице можно здесь (увы, с искаженной транскрипцией и имени, и фамилии). А карточка не переведенного на русский язык рассказа находится тут (увы, без указания места первопубликации и перевода).

(Продолжение следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 85

⇑ Наверх