Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Распределение сообщений по форумам

Количество собщений на форумах по годам

Сообщения посетителя kaiten на форуме (всего: 287 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 5 марта 09:28
цитата ЗовитеКакХотите
Кстати считаю, что идея позаимствована у Саймака, из его рассказа «Призрак модели Т»

Эта версия, конечно, логичней и правдоподобней, чем моя, согласно которой Кинг позаимствовал идею из первой главы "Братьев по разуму" Дивова. Зато моя прикольнее :-)
Если серьезно: наверное, все-таки совпадение. Но, блин, не поленитесь почитать; глава небольшая, а сходство такое, что я на полном серьезе искал обладателей издания 1997 года (кинговский "Бьюик" 1999), убедиться, что уже тогда в тексте романа был фрагмент про загадочный объект имеющий форму автомобиля.

цитата ЗовитеКакХотите
настоящая фантастика, пусть и не в чистом виде.

Настоящая, но не чистая, так и запишем... :-)
Фантастики у Кинга, в общем-то, хватает. От рассказов типа "Долгий джонт" или "Грузовики", до повестей "Туман" и "Лангольеры", и до романов "Томминокеры" или "Ловец снов". "Воспламеняющая" по сути тоже фантастика. Снова воспользуюсь случаем (см. прикрепленный файл).
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 23 февраля 19:20
цитата Знание-сила
«Сердца в Атлантиде»

Если бы Кинг все свое творчество строил на таких вещах, то не исключено, что Бахман стал бы популярней Кинга :)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 14 февраля 09:19
цитата
"Разве нормальный человек такое напишет?"


Уж не знаю, что и как написать, чтобы не отхватить предупреждение от модератора, но рискну.
Этот вопрос (довольно часто он принимает форму не вопроса, а утверждения, мол, такое только психически ненормальный и способен написать) мне встречался неоднократно, и беспокоит меня уже много лет. Но не в плане того: нормален ли Стивен Кинг? А в плане того: что не так с людьми, которые его (вопрос этот) задают? Банальное слабое знакомство с зарубежной (а в последнее время и с отечественной) художественной литературой соответствующих жанров? Недостаток собственного воображения и фантазии? Злой умысел с целью очернить Кинга? :)

Вот серьезно, не припоминаю у Кинга ни единой детали, эпизода или описания, которые в принципе не могли быть придуманы и написаны нормальным и здоровым человеком. И которые выделяют его из ряда других писателей; мол, никто кроме него ничего подобного не писал. Есть кое-какие сомнительные вещи (эпизод из "Оно" к ним не относится), но они скорее и логичнее объясняются запойно-наркотическим периодом в творчестве, чем больной психикой.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 13 февраля 10:05
цитата igrogi
а чем им не угодил сборник "Четыре сезона"?

"Четыре сезона" в продаже.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 11 февраля 09:44
цитата KorbenDallas
Можете прояснить момент с "Почти как бьюик". Я не понял как


По этому диалогу можно предположить, что

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

полицейские запихнули Брайана Липпи в "бьюик". А когда он (Липпи) исчез — сделали вид, что он просто сбежал.

– Но вы не верите, что он вышиб каблуками заднее стекло и убежал, да? – спросил Нед Хадди. – Вы же там были.
– Нет, не верю, – признал Хадди. – Но это не имеет ровно никакого значения. Главное в другом, и сержант целый вечер пытается вдолбить эту идею в твою голову: мы не знаем.


Но главное в другом: мы не знаем :)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 10 февраля 12:16
цитата groundhog

Для не владеющих ангельским:

Отрывок (завязка) из романа "Талисман 3" (предварительное название), который выйдет в октябре этого года.
Как нетрудно заметить, нас ждет не только продолжение дилогии "Талисман" и "Черный дом", но и история, довольно плотно связанная с "Темной Башней".


Прямо здесь и сейчас, как говорил один старый приятель, мы пребываем в текущем настоящем, так взгляните на него, и взгляните как следует.
Вы увидите мужчину, стоящего за балюстрадой балкона из розового камня, доходящей ему до пояса. В этой части Срединного мира такой камень называют кинна. Одет мужчина в выцветшие джинсы и столь же выцветшую футболку с рекламой «Кингслэнд Эль», который, если верить слогану – король всех элей. Этот мужчина выпил немало бутылок «Кингслэнда» и готов подписаться под этим утверждением. Не только потому, что пиво хорошее, но и потому, что его друзья варили это пиво в городке под названием Френч-Лэндинг. Это город из другого мира.
Мы знаем этого мужчину. Он уже не тот двенадцатилетний парень, с которым мы встретились в сентябре 1981 года, но сходство с подростком, впервые увиденным нами в городке Аркадия-Бич в штате Нью-Гэмпшир – несомненно есть. Тот мальчик стоял у истока великого приключения, хотя и не знал об этом. В тот сентябрь 1981 он знал лишь, что его мать больна. Он не знал – насколько серьезно, но внутренний голос подсказывал: «Она очень сильно больна, очень».
Сегодня взгляд его направлен не в сторону Атлантического океана, а на Чистое море феода Меджис в Срединном мире. И все же, с руками, засунутыми глубоко в карманы джинсов, и с волосами, откинутыми ветром со лба так, что седина незаметна, он мог бы сойти за того парня.
Ему бы следовало больше походить на мужчину, каким он был во Френч-Лэндинге, ведь с тех пор прошло меньше времени, но жизнь не всегда устроена так просто. Подросток тревожился из-за болезни матери, но в остальном он был неопытен и наивен. Этот мужчина преодолел множество испытаний, и это заметно по его лицу. Глубокие складки спускаются от уголков рта, вокруг глаз появились такие же глубокие «гусиные лапки». Его волосы, когда он впервые прибыл в это прибрежное поселение, напоминали смесь соли с перцем, теперь же они были почти сплошной солью. Городок назывался Дези; по написанию казалось, что так и следует произносить его название, но в действительности оно произносилось Дез-ай. Мужчине нравилось такое название, на его взгляд оно звучало как «дерзай».
По ряду причин, этот человек, больше похожий на мальчика, которым он когда-то был, чем на мужчину, жившего во Френч-Лэндинг, штат Висконсин, настолько худ и бледен. Во время пресс-конференции в том городке, на которой он присутствовал вместе с друзьями-пивоварами и полицейским по имени Дейл Гилбертс, одна женщина, затаившая на него злобу – Ванда Киндерлинг – выстрелила ему в грудь. Пуля задела сердце, смерть была неминуема. Но мужчина не умер, потому что еще один его друг – Спиди Паркер – перенес его в другой мир, где рану исцелили – в этот мир.
Это было чудо.
Мужчина может вернуться в свой мир – в страну, где проходят городские ярмарки, тянутся автострады, устраивают стрельбу в школах и парады на День Независимости – но лишь на краткий срок. Стоит ему задержаться надолго – старые раны вновь откроются, включая ту, что задела его сердце. У него начнет болеть голова, ослабнут мышцы, появится кожная сыпь, станет тяжело дышать и глотать. И все же, время от времени ему приходится возвращаться. Это цена, что он платит за чудо, за то, что живет в славном и тихом приморском городке Дези. И мужчина расплачивается не только за себя, но и за других.
В Срединном мире, который этот мужчина, будучи мальчиком, называл Долинами, есть слово, обозначающее тех, кого связали воедино судьба и обстоятельства – ка-тет. Мужчина не любит употреблять этот термин по отношению к четырем другим мужчинам и одной женщине, что стали зависеть от него, но иногда – обычно в ночные часы, когда его мучает бессонница – он признает, что это определение подходит им как нельзя лучше. Как это случилось, как сложился этот обременительный союз – не такая уж загадка. Если в двух словах: он не мог предотвратить то, что произошло…

перевод Langley
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 января 07:58
цитата Plusminus
интервью с Вадимом Эрлихманом.

Уже было.
И там же, кстати, разобрали (не без моего участия) вопрос о отсебятине Эрлихмана в "Жребии Салема". Ну да, формально он выдумал эпизод с убийством Барлоу, но на деле все не так страшно, как иногда представляется в рунете (и как пишет сам Эрлихман в этом своем интервью).
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 6 января 09:26
цитата Грешник
У "Газонокосильщика" прям уж такой гениальный первоисточник...

"Газонокосильщик" (фильм) и не снят по этому "гениальному первоисточнику" (рассказу). Есть какая-то любительская короткометражка, но это уже другая история.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 27 декабря 2025 г. 08:26
цитата KorbenDallas
я уже не помню, но разве там не было правил, что нельзя мешать другим?

Четкого правила не было (или оно не озвучивалось). Был Совет (а зачем нужен Совет, если бы было правило?).

цитата
Совет Восьмой: не мешать другим Идущим.
— Засунь этот Совет знаешь куда, — возразил Олсон с легкой улыбкой.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 27 декабря 2025 г. 08:15
По поводу правил "Долгой прогулки". Мне тоже лень искать цитаты, поэтому что-то нашел, а в чем-то полагаюсь на память; могу ошибаться. Кроме того, цитаты из русских переводов, они могут быть неточными:

Во-первых, желающий участвовать должен пройти некий тест, и этот тест не обязательный. То есть лотерея проводится не среди всех подростков подходящего возраста в Соединенных Штатах, а среди тех, кто "подписался".

цитата
...ведь по всей стране тесты сдают очень многие мальчишки старше двенадцати лет, а успешно проходит их один из пятидесяти. Все равно остается несколько тысяч кандидатов, и тогда составляется два списка: сто Идущих и сто запасных.


Многие – значит все-таки не все поголовно.

Во-вторых, как видно из цитаты выше, желающего участвовать могут отвергнуть еще до лотереи из-за несоответствия (физическое или психическое здоровье или еще какие-то критерии).

цитата
В ящике лежало письмо, и по штемпелю Уиллингтона, штат Делавэр, я понял, что это оно. Только я был уверен, что отвергнут из-за физических или моральных недостатков, или из-за тех и других вместе.


В-третьих, для уже выбранных участников (100 человек) предусмотрен последний шанс отказаться: 31 апреля (в одном месте романа упоминается 15 апреля). Такой даты — 31 апреля — в "нормальном" календаре не существует; возможно, Кинг таким образом саркастически намекает, мол, "отказаться можно после дождичка в четверг". Но персонажи говорят и ведут себя так, словно право на отказ вполне реально.

цитата
Никто не пытался уговорить тебя воспользоваться правом на отказ тридцать первого апреля?
...
Джен сказала, что пойдет со мной на край света, когда угодно, куда угодно, если только я воспользуюсь правом тридцать первого апреля. Я сказал, что в этом случае покажусь себе предателем и трусом, она разъярилась и заявила, что лучше так, чем умирать,


Кроме того:

В-четвертых, вместе со 100 участниками набирают такое же количество дублеров-запасных, которые занимают место отказавшихся (см. цитату выше). Зачем нужны запасные, если никто не может отказаться? И в романе упоминается, что кто-то отказывался.

цитата
— Правда. Правом тридцать первого апреля воспользовались двенадцать основных. Я был двенадцатым запасным. Мне сообщили четыре дня назад после одиннадцати вечера.


В-пятых. если уж участник пропустил все вышеперечисленные возможности не участвовать в ДП, тогда да, карачун ему:

цитата
Но за попытку избежать участия в Долгой Прогулке наказание такое же, как и за дурные отзывы о ней, — Взводы.


По поводу того, почему же участники (большинство) не могут отказаться:

цитата
Я чувствовал себя одним из миллиона. Мне не хватило ума понять, во что я на самом деле влип. — Он помолчал в задумчивости, вдыхая весенний воздух. — Я не мог отступить. Слишком много глаз смотрело на меня. Думаю, другими двигало то же самое. Это и есть один из крючков, на которые мы попадаемся.

...в этом случае покажусь себе предателем и трусом...


Не слишком убедительно, довольно наивно, но что есть — то есть, живите теперь с этим.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 16 декабря 2025 г. 12:57
[Сообщение изъято модератором]
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 15 декабря 2025 г. 19:32
цитата crazyslayer
Что можно сказать об этом переводе?

Продавец на Авито (он же переводчик, он же издатель) утверждает, что перевод нормальный, человеческий. И судя по доступным образцам страниц -- перевод как минимум повыше качеством тех продуктов нейросети, о которых говорилось выше. Присутствует незавуалированный мат, причем местами с ним перебор (по моему мнению).
Если кровь из носу приспичило купить какой-то из переводов этого романа на бумаге — то я бы советовал этот.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 17 ноября 2025 г. 15:39
Прошу прощения за еще одно сообщение насчет этого "запрещенного" "Оно", но оно как раз с целью прояснить ситуацию и снизить количество сплетен и домыслов:

Скорее всего, книга вернется в магазины, но уже с рейтингом 18+
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 16 ноября 2025 г. 10:17
Многочисленные комментарии просмотрел бегло, так что, может, повторюсь. "Почти как бьюик" советовали уже товарищу, что в поиске космического ужаса? Бытовухи там правда тоже хватает.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 13 октября 2025 г. 19:20
цитата Gorekulikoff
И вот появляется его версия на 560 страниц.

Тарантине сокращенку подсунули. Роман хоть в англоязычном издании, хоть на русском — 1000+ страниц.
А Пеннивайза Кинг сплагиатил у кого-то из русских писателей, известный факт.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 24 сентября 2025 г. 20:19
Как говорится: лучше поздно, чем никогда. Уточняю информацию и исправляю ошибки.

Тот перевод "Не дрогни", о котором я писал в предыдущем сообщении, и который сейчас расползается по интернету ("Трофейная книга" уже успела подсуетиться и выпустить на бумаге), и перевод в издании от "Первой линии", который купил Rammdick и фото страниц из которого выкладывал в этой теме — это разные тексты. Сопоставимые по качеству и, возможно, сделанные разными людьми на основе одного и того же "черновика" (некоторые места совпадают, что и послужило причиной ошибки), но все-таки имеющие немало отличий.
В общем, доступный сейчас в сети текст был ошибочно приписан некоему Ю. Стравинскому. Кто является его настоящим "переводчиком" — неизвестно.
Не то чтобы произошла прям страшная ошибка и ущемление чьих-то прав (окромя Кинговских), мы ведь говорим о нелегальном любительском переводе, с использованием нейросети, да и невысокого итогового качества, но факты и истина превыше всего. Извиняюсь, если кого-то ввел в заблуждение.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 18 сентября 2025 г. 10:41
цитата трампец
Вот так и бывает, что на таком основывается мнение читателей, в основной массе

Ну, сейчас все-таки не 90-е, большинство читателей понимают, что плохой перевод не обязательно = плохое произведение.
Я не конкретный роман оправдываю; он и правда посредственный, безотносительно качества перевода.
Эти два последних романа про Холли напоминают мне детективные триллеры Паттерсона (подозреваю, что другие читатели увидят сходство с другими произведениями), Само по себе это не плохо, только Паттерсон писал лет 20 назад, а от Кинга ожидаешь не подражания и повторения, а чего-то более оригинального.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 16 сентября 2025 г. 20:13
цитата Михалка_79
А существует ли на данный момент какой нибудь перевод новой книги о Холли на русский язык?

См. соответствующую тему.
К написанному там могу добавить, что на Авито имеется в продаже книга с еще одним переводом (неизвестно кого), и он вроде даже неплохой, лучше обсуждаемого. А в сети пока четыре варианта текста, включая машинный перевод. Но три "немашинных" все равно раки, заменяющие рыбу.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 2 сентября 2025 г. 08:06
Возвращаясь к переводу, обсуждаемому выше. После изучения текста, который теперь, слава некой Юлии, попал в свободный доступ, могу сказать с уверенностью:
Во-первых, просточитатель оказался прав в своем предположении — перевод делали как минимум 2 человека, а скорее 3. Можно даже легко различить, какую главу кто переводил. Первый, который переводил больше половины романа — справился приемлемо. Третий — то ли халтурщик, то ли притомившийся второй.
Во-вторых вытекает из во-первых, в переводе масса разногласий и разночтений в именах и названиях. Даже время часто по разному указано: то 6 вечера, то 18:00. А самое главное и неприятное — разное оформление прямой речи.
В-третьих, уйма непереведенного, в основном названия товаров, марки машин и оружия, названия гостиниц и кафе и все такое. Иногда одно и то же название встречается как в переведенном, так и в оригинальном виде (см. во-первых)
В-четвертых, уж не знаю, как там в бумажной книге, а в появившейся в сети PDFке текст выглядит неряшливо: не выровнен по ширине, часто нет отступов абзацев, разные междустрочные интервалы, попадаются разорванные абзацы с висячими строками. И это продавалось на WB по цене бумажной книги (650 руб.) :-(

Почему и зачем я все это расписываю? Потому что начал делать FB2 книгу на основе этого текста, попутно исправляя попадающиеся косяки. Сразу предупреждаю: исправить все и довести перевод до идеала не получится, вычитывать и проверять неточности перевода я не собираюсь, хочу исправить хотя бы вышеперечисленные недостатки. Желающие могут помочь.
PS. Несмотря на пресловутые вышеперечисленные недостатки, перевод все-таки лучше машинного и главы, переведенные "первым", читаются почти нормально.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 24 августа 2025 г. 07:13
Rammdick
Думаю, перевод человеческий (это не значит, что человек не пользовался нейросетью, автопереводчиком или словарем для облегчения своей работы). И перевод не такой уж плохой, как казалось с первого взгляда.
PS. Вспомнил, почему я с самого начала сомневался в нейросетевом происхождении перевода — эти вот непереведенные soul shake и second mistake on the lake — нейросеть не стала бы оставлять эти простые слова без перевода.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 23 августа 2025 г. 10:35
цитата просточитатель
А почему не группа?

О такой групповой работе наверняка кто-нибудь да проговорился бы (а то и выложил бы текст) в фанатских сообществах в соцсетях или здесь. Да и автором указан один человек. Может быть и группа, но маловероятно.

цитата kaiten
...можно будет проанализировать.

А с другой стороны -- зачем? Ну, допустим, это нейросеть. Или, допустим, это живой перевод. И?
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 23 августа 2025 г. 10:13
цитата Rammdick
совсем вычитка не делалась.

Ну какая там вычитка, если текст был готов через месяц или около того после выхода оригинала.

цитата
С оригиналом не сравнивал, да и знаний английского такого уровня не имею, поэтому сказать точно — нейроперевод или реальный человек — сложно.

А вот это вопрос интересный. Если выложите фрагмент текста побольше, то можно будет проанализировать. По тем страницам, что на фото в объявлениях, трудно сделать однозначный вывод: то ли нейросеть + небольшая ручная доводка, то ли просто не очень умелый (но при этом очень трудолюбивый -- месяц на перевод) переводчик. Тут надо подловить нейросеть (если это она) на какой-нибудь фразе или обороте, который даже неумелый живой переводчик не допустил бы.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 15 августа 2025 г. 20:25
цитата Sadie
У Института есть связи с Лавочкой (The Shop) ? Это родственные организации?

Я так понимаю, имеется в виду организация из романа "Воспламеняющая", более известная русским читателям, как Контора? Прямой связи нет, но эти организации похожи, примерно как похожи дети с паранормальными способностями из разных романов Кинга.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 8 августа 2025 г. 06:25
цитата просточитатель
И не издает никто..

Еще три недели назад в основной теме про Стивена Кинга я выкладывал новость об издании от "Первой линии".
А переводов в сети пока нет по ряду причин:
1. "Первая линия" наверняка заинтересована в том, чтобы использованный ей перевод (продаваемый за деньги) не утекал в сеть раньше времени.
2. Те переводчики, что делали и бесплатно выкладывали в сеть переводы предыдущих трех книг, либо сослались на занятость, либо не проявили интереса к этому новому роману. Вполне их понимаю :-)
3. Прошло всего два месяца. Мало кто способен (а главное -- имеет желание) бесплатно переводить страниц по 10 в день. Тем более летом. Вышеупомянутый перевод "Первой линии" возможно нейросетевой; никто из купивших и прочитавших книгу пока не отписался по этому поводу, а фотографий пары страниц мало, чтобы сделать однозначный вывод.
Я думаю, осенью какой-нибудь перевод да появится.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 25 июля 2025 г. 11:33
цитата Tavrida
Возможно, но перед глазами все равно стоит текст, а не сцена из фильма.

Уже несколько человек ответили, но и я лишний раз уточню: в оригинальном тексте романа не встречаются слова cemetery и graveyard (кладбище). Есть несколько indian(s) — но все они не связаны ни с какими кладбищами. В переводах Моничева (самый новый) и Александровой (самый распространенный) не встречаются слова "кладбище" или "захоронение". Сильно сомневаюсь, что автор или переводчики могли использовать какие-то другие слова-синонимы для "индейского кладбища", но если хотите -- можно и их проверить, делов-то на пару минут.
Так что, Мандела. Или, что более вероятно и логично, путаница с "Кладбищем домашних животных". Да и откуда взяться индейскому кладбищу... в горах? :-)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 13 июля 2025 г. 20:51
цитата felicita
Очень странный перевод. Уже на первой странице непереведенные "Second mistake on the lake" и "soul shake".
Нейронка?

Нейронка перевела бы. Она иногда переводит даже то, что не надо переводить :-)
На фото других страниц таких странностей не наблюдается.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 13 июля 2025 г. 16:52
цитата Light crusader
А Never Flinch будут переводить на русский язык? Может известны примерные сроки?

Уже в продаже. Цену и качество перевода не комментирую, да вы про них и не спрашивали.

Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 30 мая 2025 г. 20:09
цитата Т_ЕЛЕЦ
он реально писал а-ля Лавкрафт

А-ля Лавкрафт он писал в "Поселении Иерусалим". А "Крауч-Энд" скорее просто дань уважения (рассказ был написан для соответствующей антологии), но вовсе не копирование или подражание стилю, духу или сюжету.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 30 мая 2025 г. 08:59
цитата Aleolyias
Ну расскажите мне кто из современных авторов, сценаристов или режиссеров помнит Кинга.


цитата Karnosaur123
Слушайте, вы или так толсто троллить, или живёте в какой-то параллельной реальности. В обоих случаях что-то вам доказывать не имеет смысла.


Не доказательствов ради, а токмо в качестве последнего гвоздя в крышку гроба:

"Долгая Прогулка" — экранизация романа более чем полувековой давности.
"Бегущий человек" — аналогично, роману полвека с плюсом.
"Керри" — аж четвертая экранизация опять-таки старого романа.
"Институт", "Жизнь Чака" — из новенького.
"Добро пожаловать в Дерри" — даже не экранизация в прямом смысле, а развитие и продолжение идеи из романа 1986 года и его предыдущих экранизаций.
"Билли Саммерс", "Сказка", "Почти как "бьюик" — съемки еще не начались, но слухи ходят.
"Темная Башня" — тоже до съемочного процесса еще не дошло, но на слуху.
Про "Куджо" упомянули выше.

И это новости только о тех фильмах и сериалах, которые выходят в ближайшем будущем, либо о тех, что планируются. Перечислять фильмы и сериалы вышедшие хотя бы за последние 10 лет слишком долго, да и в Вики есть список.
Умолчим про то, что один из этих фильмов стал самым кассовым фильмом ужасов за всю историю кино, ведь разговор о деньгах здесь неуместен :-)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 29 мая 2025 г. 19:53
цитата Aleolyias
о он не тот писатель которого будут читать через 100 лет.

Через сто лет его будут читать хотя бы просто потому, что кончится срок действия авторских прав и все, кому не лень, начнут переиздавать его произведения так, как автору и не снилось при жизни :-)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 29 мая 2025 г. 08:19
Кто-нибудь уже начал читать "Не верь Флинчу" (Never Flinch) в оригинале? Как оно? Шибко сильно вторично, или все-таки неплохо?
Краткое содержание уж очень напоминает часть сюжета "Бессонницы", ту, где про знаменитую феминистку и покушение на нее.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 25 мая 2025 г. 11:40
цитата Yernar
цитата
Даже и название это придумал я...

Ну, как "придумал"? Перевел. Не сказать, что у словосочетания Pet Sematary так уж много вариантов перевода. Просто совпало, что Эрлихман выбрал такой для книги, Симонов такой же для статьи...
Вот тот гений, что придумал для другого романа Кинга название "Странствующий дьявол" и правда что-то придумал :)
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 25 мая 2025 г. 11:10
Faul Paul
Ваш другой ник случайно не Капитан Очевидность?
Glenn_ufa позавчера все объяснил, к чему переливать из пустого в порожнее?
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 25 мая 2025 г. 10:34
Faul Paul Тогда о каком же "переводе, выполненном живым профессионалом" речь? О воображаемом? То, что происходит в вашем воображении — пусть лучше остается в вашем воображении.

цитата nickel
Они только настоящих переводчиков-любителей отваживают

Грош цена переводчикам, которые не способны (или думают, что не способны) конкурировать с "вот этим вот... прости господи..."
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 25 мая 2025 г. 07:29
цитата Faul Paul
он лучше перевода, выполненного живым профессионалом

Вместо серии бессмысленных желчных комментариев — всего одну ссылку на перевод, выполненный живым профессионалом. И перевод Glenn_ufa моментально потеряет актуальность и будет забыт. Ну же, не стесняйтесь. Уж часок-другой мы подождем, это же не два месяца :)
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 24 мая 2025 г. 14:04
Faul Paul у слова "цена" есть и другие значения, помимо "денег" ;) В широком смысле это то, с чем человек готов расстаться ради удовлетворения своих желаний.

Фантлаб, конечно, не подходит для такого рода экспериментов, по причине, которую я не могу тут озвучить, поскольку не желаю быть забаненным. Но, вот сюрприз, жизнь имеется и за пределами Фантлаба.
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 24 мая 2025 г. 13:41
Faul Paul
То есть приемлемо и уже готово. Не знаю, с чего вы взяли, что разговор о деньгах — все переводы бесплатные. Но я не настолько фанат автора, чтобы пару месяцев терпеливо ждать другой перевод... который еще неизвестно какого качества будет.
А насчет качества... Уверен, если выложить где-нибудь в соцсетях (только не в группе диванных переводчиков) файл с одними и теми же фрагментами из трех переводов (Glenn_ufa, Васенин, Баркин), не подписав их, то половина читателей запутается какой где и затруднится выбрать лучший или худший :)
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 24 мая 2025 г. 13:15
Glenn_ufa Спасибо вам за перевод. Да, он далеко не идеален, но помимо качества в данном случае есть и другие критерии. А также соотношение цена/качество. По нему вы пока лидируете :)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 15 мая 2025 г. 08:58
цитата Sadie
У нас был мультфильм "Сражение".

Действие-то там происходило на загнивающем Западе. И атмосфера в мультике была этакая фарсово-сатирическая, мол, такое только на Западе и может произойти.

цитата Karnosaur123
Но экранизации Кинга в советской стилистике я бы посмотрел.

"Пустите детей" получился очень даже ничего, хотя там скорее российская стилистика смутных 90-х :-)

цитата Karnosaur123
А как у Вебера?


— Я не тот, кого вы ищете, — сказал Бредли.
— Тот, маленький братец, — возразил один из мужчин в капюшонах и вогнал иглу в щеку Бредли.

цитата Yernar
Там, видимо, с камеры на пленку писалась дата.

Хорошо, записывать можно день в день, не в этом основная трудность и подвох. А в том, что Ричардс, святая душа, поначалу поверил, что руководство шоу, куда он отсылает записи, не делится информацией с Охотниками.
А так-то от него даже не обязательно требовалось селфи; какие-то записи он делал с наволочкой на голове, а на каких-то снимал стену или что-то вроде. Главное, чтобы потом эти записи сообщники развозили по разным городам и отправляли оттуда. Вот бы Охотнички побегали.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 14 мая 2025 г. 20:02
цитата URRRiy
Правда, таскать на себе камеру и 60 кассет, плюс отправка не электронной почтой.

Теоретически можно было это неудобное правило обмануть. Если у участника будет один или несколько сообщников, которые будут рассылать из разных мест заранее записанные кассеты. Собственно, Ричардс с Бредли пытались что-то такое провернуть.

цитата
— В твоем чемодане коробка с почтовыми наклейками. Чемодан в багажнике. На наклейках написано: «Через пять дней вернуть в „Брикхилл мануфакчуринг компани“, Манчестер, Нью-Хэмпшир». Изготовили их Рич и еще один парень. В штаб-квартире «Бильярдистов» на Бойлстон-стрит. Каждый день ты будешь посылать мне две кассеты в коробке с такой наклейкой, а я — отправлять их Корпорации Игр.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 14 мая 2025 г. 17:16
цитата laapooder
Три человека. Вероятность выигрыша 33%.

Там выигрывал не последний оставшийся в живых, а тот, кто продержится 30 дней.
На участие в "Бегущем человеке" решиться эмоционально проще, потому что у игрока создается иллюзия, что от него зависит больше, чем на самом деле. У него за спиной не стоит солдат с винтовкой. Игрок может прятаться, маскироваться, использовать разные уловки... К тому же имеет право обороняться и даже убивать преследователей.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 11 мая 2025 г. 06:41
цитата Karnosaur123
цитата Дочь Самурая
Разгар войны с Вьетнамом, куда на смерть отправляют сотни пацанов. Единственная награда — жизнь.

ЕМНИП, сам автор эту параллель отрицал.


Точно помню, обсуждали это здесь пару лет назад, но лень искать. В общем и вкратце, мы тогда вроде не нашли ни прямых подтверждений ни столь же прямых опровержений того, что "Долгая Прогулка" — аллюзия или аллегория на Вьетнамскую войну. Но я тогда цитировал какие-то воспоминания Кинга про антивоенные настроения в студенческой среде и их влияние на него, Это было как раз во время написания ДП, так что более чем логично предположить, что оказало влияние и на роман.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 10 мая 2025 г. 18:39
цитата Karnosaur123
он пил

"Миллер лайт" :-)
История про эту его нехорошую жизнь в "занюханной четырехкомнатной квартире" и многочисленные банки из-под "Миллера", возможно, способна растрогать типичного жителя США, но не читателя, родившегося в СССР и выросшего в России :-)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 10 мая 2025 г. 16:28
цитата Karnosaur123
А зачем забегать вперёд?

Чтобы увидеть, что он оказался не прав :)
Да и не таким уж он был неудачником; учился себе в колледже с перспективой получить диплом и заняться пусть не особо престижной, но хотя бы не тяжелой физической работой.

цитата просточитатель
Однако Кэрри это первый его роман.

Первый изданный. А так то ли третий, то ли четвертый. И неудача с публикацией предыдущих романов (той же "Долгой прогулки") не остановила же его от новых попыток. Неудача с "Кэрри", скорее всего, тоже не остановила бы.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 10 мая 2025 г. 08:42
цитата Karnosaur123
Это аллегория на насаждаемый культ успешности, который власть имущие используют в целях манипуляции молодым поколением (см. также размышления о «стариках» в «Сердцах в Атлантиде»).

Вполне вероятно. Но, забегая вперед, сам Кинг ведь отличный пример победителя Долгой Прогулки к успеху. И что же, похож он на "победившего" Гаррати? Скажет ли Кинг кому-то, стремящемуся к успеху: "Ты просто жертва культа успешности. Брось это бесполезное занятие, ни хрена у тебя не выйдет". Я с трудом такое представляю.

цитата horoshogromko
Там главгерою 16 лет, и остальные не намного старше, кажется. В таком возрасте с критическим мышлением не особо.

У многих — да. Вполне возможно каждый год набирать со всей страны сотню безбашенных суицидников. Но конкретные персонажи, во всяком случае главные герои, изображены довольно здравомыслящими и адекватными, можно даже сказать не по возрасту здравомыслящими. От здоровых людей ожидаешь здоровой мотивации, а не это вот все...

цитата
да и в обычной жизни посмотреть хотя бы на мотивацию спортсменов в каких-нибудь мордобойных видах спорта.

Ни в экстремальных видах спорта, ни в смертельно-опасных развлечениях, типа катания на электричках или спусках в бочке с Ниагарского водопада, ни в военных конфликтах разной степени напряженности, ни даже в "русской рулетке" постоянная предсказуемая и гарантированная правилами или условиями смертность не составляет 99%. Люди охотно рискуют жизнью, пока шансы 50/50. Чуть менее охотно, когда шансы 1/10. Но 1/100 это уже перебор, во всяком случае для пресловутых адекватных и здравомыслящих.

цитата
А когда приз — исполнение любого желания...

К сожалению, это не фэнтези и не "Пикник на обочине". Ну чего вообще в принципе можно было пожелать в этом обществе, скованном военной диктатурой? Мешок денег?
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 9 мая 2025 г. 20:56
цитата Karnosaur123
«Долгая прогулка» — это аллегория.

Для аллегории (если это аллегория жизни, жизненного пути, неминуемо ведущего к смерти) как-то уж слишком беспросветно, не? Судя по последующим книгам, да и по прочим своим высказываниям, Кинг скорее оптимист, а тут прям совсем какая-то безнадега.

цитата Jack Skellington
там раскрывают мотивы почти всех персонажей.

Их выпиливают раньше, чем они успевают что-то объяснить.

С мотивацией там и правда проблемы. Вопрос лишь в том, заострять ли на этом внимание, если считать роман псевдореалистичным антиутопическим, или игнорировать, если считать аллегорией.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 30 марта 2025 г. 08:40
цитата просточитатель
А тут у Сияния за ДВА года шесть переводов. Интересно почему?

Возможно, свою роль в популярности романа сыграла нашумевшая экранизация. Помнится, постоянно видел ее на афишах видеосалонов; чаще, чем другие, уже вышедшие к тому времени экранизации Кинга.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 20 марта 2025 г. 20:24
цитата трампец
Кинга в 90-х в издании Кэдмен

Там издание изданию рознь. Помнится, когда читал кэдменовское "Оно" у меня ум за разум заходил от пассажей, типа:

цитата
Стив Дубей сказал, что другого лидера зовут кажется Дон какой-то и что он брал парня из хайхичинга в Дерри и пытался что-то проделать с ним.


"Талисман", "Томминокеры" и "Темная половина" недалеко от этого ушли.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 20 марта 2025 г. 17:30
"Фольксваген" у Моничева. Во всяком случае в КНВВ и в электронной книге.

Тоже, кстати, при чтении перевод показался шероховатым по сравнению с Александровой, но не настолько, чтобы из-за этого расстраиваться и менять книгу взад на старое издание.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 23 января 2025 г. 09:54
цитата Igninus
В условных циклах Кинга есть какой-то сквозной сюжет?

Основной сюжет не сквозит. Но есть сквозные персонажи и кое-какие события. Тем не менее, как верно заметили выше, можно читать романы по-отдельности или не по порядку, ничего страшного не произойдет (не считая событий самих романов ;-) )
⇑ Наверх