Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Methuselah» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 11 июля 2022 г. 22:53

Габриэль Гарсиа Маркес «Любовь во время чумы»

Маркес взял и написал любовный роман. Серьезно? Прямо таки дождался своего 58-летия и решил склепать хитовую душещипательную историю на радость девушкам всех стран и народов? Ни в жизнь не поверю!!!

Конечно же, это имхо, роман не о любви, вернее, не только о любви. Я лично воспринял его как роман о страхе смерти, о наступающей старости, о старении, а конкретно, о мужском старении. Да, здесь есть вся атрибутика любовного романа — лежащая на поверхности бытовая история брака, неразделенной, а потом и вроде бы всепобеждающей любви. Но мне кажется, что это лишь внешняя сторона повествования, а по факту Маркес показывает нам варианты своего рода "стратегий" мужского modus vivendi. И чтобы это увидеть, нужно чуть внимательнее присмотреться к такому интересному персонажу как Флорентино Ариса.

Если почитать многочисленные читательские отзывы, то они указывают, что он не реален, что он маньяк, что таких мужчин не бывает и т.д и т.п. Конечно же не бывает. Просто в этом персонаже Маркес воплотил две ипостаси мужской энергии или, если хотите, мужской жизненной экспансии, которые в жизни часто, кстати, неразделимы — это "дело" (в данном случае творчество, писательство) и мужская сексуальность. И в романе это предстает как небесное и земное, светлое и темное, дневное и ночное.

Налицо одержимость Флорентино Ариса. Его ночная ипостась предстает перед нами по сути демоном смерти. Даже внешний вид это подтверждает — всегда весь в черном, в старомодных металлических очках, старый, лысый (с голым черепом!). Хорош герой любовник! И эта демоническая ипостась находится в состоянии непрерывного макабрического танца с многочисленными женщинами числом 666 ( конечно, я прикалываюсь, у Маркеса — 622, что, впрочем, как бы намекает). А то, что танец этот смертельно опасен, очевидно из текста. Хорошо еще, если дамочка отделается гонореей или потерей имущества, а может и голову потерять, отрезанную ревнивым мужем, или совершить суицид. Кстати, возраст нимфетки и ее имя — Америка, показались мне отсылкой к набоковской "Лолите".

Дневная ипостась Флорентино Ариса тоже находится в состоянии исступления. "Ботаник", лучше всех читающий любовные стихи и играющий на скрипке, реализует себя в творчестве, граничащем с графоманией. На протяжении всего повествования не иссякает его творческий импульс, который даже может быть разделен на три периода. Сначала это сотни любовных писем, адресованных Фермине Даса; потом, после ее замужества, не в силах остановиться, это услуги по написанию любовных писем каждому встречному и поперечному; и, наконец, поток писем в прозе, адресованный опять таки Фермине Даса.

Обе ипостаси сливаются в одну после переодевания Флорентино Ариса во все белое во время его последнего путешествия с Ферминой Даса по реке, уже видимо, забвения, оставляя конец романа открытым.


Статья написана 10 июля 2022 г. 19:36

Мэри Рено. Маска Аполлона.

Книга, в которой исследуется природа власти. Власти актера над публикой и власти политика над толпой. И об ответственности того и другого, прежде всего, перед самим собой, а также перед богом.

Действие разворачивается в Афинах и Сиракузах в первой половине IV века до н.э.

Главный герой — актер Никерат, от лица которого ведется повествование. Никерат — персонаж вымышленный, но самый живой из героев. Его взгляд на события и других героев (среди которых тиран Дионисий Младший, историк и политик Филист, Платон, актеры Феттал и Теодор и многие другие) словно прожектор высвечивает подробности происходящего. А уж происходящее не дает заскучать. Подробности политической жизни в Сиракузах меняются словно картинки в калейдоскопе. В центре этих событий — трагическая фигура ученика Платона политика Диона (Плутарх вам в помощь), который, чтобы остаться верным себе и своим убеждениям, по сути, жертвует своей жизнью.

В конце романа автор выстраивает мостик к своему циклу об Александре Македонском, что только в плюс произведению.

Роман очень понравился, гораздо больше, кстати, чем известная дилогия о Тезее того же автора. Есть что пообсуждать и осмыслить после прочтения.

Кроме всего прочего, книга — отличная инспирация к знакомству с античной драмой.


Статья написана 9 июля 2022 г. 20:23

Лайон Спрэг де Камп «Стрелы Геркулеса»

Исторический роман Л.С. де Кампа об античных Сиракузах времен тирана Дионисия Старшего. Собственно, попал на книгу совершенно случайно. Текущий интерес к античному мореплаванию привел к ссылке на роман Л.С. де Кампа "Golden Wind". Оказалось, что он не переведен, но есть другое произведение — "Стрелы Геркулеса", доступное в переводе на русский язык. Так и состоялось знакомство.

А роман замечательный! Автор рассказывает историю изобретателя катапульты Зопириона, который служит штатным конструктором и механиком у Дионисия Старшего. События разворачиваются на фоне соперничества Сиракуз и Карфагена за обладание Сицилией. В романе действуют реальные исторические персонажи — сам Дионисий Старший, Архит, Платон etc. Повествование заполнено диалогами и спорами героев о религии и богах, батальными сценами, праздничными шествиями, ну и, конечно, любовью героев.

До изумления актуально представлены образчики политической пропаганды авторства Дионисия Старшего, мастерски управляющего настроением толпы. В память врезаются страшные сцены финикийского погрома в Сиракузах.

Никуда не делся фирменный юмор Л.С. де Кампа — сцены с колдуньей и шарлатанкой Сафанбаал тому подтверждение.

Вообще, мне кажется, что вся книга — отличная стилизация под античный роман!

"...молодые люди разлучены, то они попадают в руки разбойничьих шаек, то тираны их разлучают, то семейные обстоятельства мешают им устроить свою судьбу. Но в разлуке герои верны своей своей любви, они терпят страдания, порой даже физические мучения, но не изменяют избранникам своего сердца. В конце концов влюбленные находят друг друга и соединяются в брачном союзе". У Л.С. де Кампа чуть ли не буквально выстроено по этому определению! Приходится только пожалеть, что из всей пятерки исторических романов Л.С. де Кампа переведен на русский лишь один.





  Подписка

Количество подписчиков: 4

⇑ Наверх