FantLab ru


Сообщения на форуме посетителя Авантюрист
Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ...  81  82  83  84  85 

 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению


авторитет
Отправлено 29 октября 2021 г. 11:37
[Сообщение изъято модератором]
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > "Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика > к сообщению


авторитет
Отправлено 29 октября 2021 г. 11:31
"Тайны Нельской башни" тоже великолепный роман. Действие происходит во Франции в 14- веке. Примерно те же события, что и у Дрюона, только значительно круче и интересней. Дрюон несколько скучноват. Вообще всё, что я читал у Зевако искромётно и увлекательно. Особенно понравился цикл Пардайяны. Надеюсь, что издательство Мамонов его когда-нибудь издаст.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению


авторитет
Отправлено 29 октября 2021 г. 11:14
[Сообщение изъято модератором]
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению


авторитет
Отправлено 29 октября 2021 г. 11:03
[Сообщение изъято модератором]
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению


авторитет
Отправлено 28 октября 2021 г. 23:07
[Сообщение изъято модератором]
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению


авторитет
Отправлено 28 октября 2021 г. 19:37
Вот не хотел отвечать, но видимо придётся.
Ваш пост в СЗКЭО вчера. 16.53 стр. 599 "Отстой у них качество" ну и т.д. Не буду приводить полностью, там много чего "лестного" про Азбуку написано, кому интересно, могут найти и почитать. Я таких словечек в отношении издательства "Вече" не употреблял. Это касательно более корректной формы.

Теперь про улучшение. Вас там вчера обвинили в хейтерстве. На что СЗКЭО ответил. Пост в 22.05 стр602
"Встряну со своим пониманием ситуации. Luckyss — антихейтер, ведь указывая на недостатки он пытается сделать издательство лучше, а то что здесь, гак это потому, что "там" с критикой выкашивают, особенно сегодня 37 год.
Вы ему ответили: "Про то, что пытаюсь сделать лучше, истинная правда"

И в чём же я не прав? А что касаемо испорченного впечатления в отношении меня с вашей стороны, то уж я как- нибудь переживу это горе-горькое. Я ведь тоже о вас уже давно не самого лестного мнения. Так что взаимно! В одном с вами согласен: Вече надо в ножки поклониться, впрочем как и Азбуке.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению


авторитет
Отправлено 28 октября 2021 г. 16:46
При чём тут приплели? Вы в своём посте написали, что подобные претензии можно предъявлять только дорогим издательствам типа ПБ или Мамонов, а сами выливаете ушат грязи на вполне бюджетное издание, каковым является Азбука. Где логика? Причём заявляете, что делаете это для улучшения издательства.А я тоже это делаю в целях улучшения изданий, и в гораздо более корректной форме, чем вы по отношению к Азбуке. Вот и выходит, что вы соринку в чужом глазу видите, а в своём дубину не замечаете. Можете ещё чего-нибудь написать. Отвечать не буду. Я всё сказал.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению


авторитет
Отправлено 28 октября 2021 г. 15:28
Luckyss   А вам не кажется, что вы сами себе противоречите? По вашему выходит, что критиковать можно только дорогие издательства. А как по вашему,Азбука дорогое издательство, или не очень? По — моему, ещё дешевле, чем "Вече". А вы, недавно совсем, продукцию Азбуки на форуме в ветке СЗКЭО назвали не много, не мало Г.....М. Это про Азбуку, которой только за одного Сальгари надо в ножки поклониться. И вы мне будете после этого ещё чего-то говорить?
Теперь о переводе. Вы сами-то Кэмпа читали? Такое впечатление, что нет. Дело не только в тех примерах, которые я привёл. Сам перевод сырой и сумбурный. Ну если фразочки типа "Фляжка была вне моего ДОСТИЖЕНИЯ" вам слух не режут, то это ваши проблемы.
А написал я это не для того, чтобы оказать медвежью услугу издательству, а с единственной целью обратить внимание на необходимость всё таки как-то корректировать и редактировать некоторые переводы. Отредактировали бы должным образом, и могла получиться конфетка. Вот в чём вопрос.
Насчёт бредятины, причём полной — это всё ваши домыслы, я таких слов не произносил. Как вы лично всё это восприняли — это опять же ваши проблемы.
И потом, что мне писать, или обсуждать, я уж как -нибудь и без вас разберусь. Если что, модераторы меня поправят, а вы, многоуважаемый, таковым не являетесь. Если имеете что-нибудь добавить — пишите в личку. А здесь не место для выяснения отношений.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению


авторитет
Отправлено 28 октября 2021 г. 14:00
Перевод корявый, но я, к примеру, всё равно не жалею, что купил. Во- первых, лучше всё равно нет, да и вряд ли будет, во- вторых всё таки с иллюстрациями. Да и роман сам по себе довольно хороший.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > "Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика > к сообщению


авторитет
Отправлено 28 октября 2021 г. 13:51
Кстати о "Капитане". Если кто-то ещё сомневается — брать, или не брать, ответ однозначный — брать! Это лучшее издание "Капитана", как говорится, всех времён и народов. В Эксмо вообще сокращения были процентов на 50, если не на 60. В 2-х томнике Пионер тоже есть существенные сокращения. Этот, от издательства В.Мамонов, самый наиполнейший. Ну, например, интереснейший эпизод, когда Кончини со своим подручным убивают лакея, так, на всякий случай, который не вовремя припёрся с докладом во время обсуждения преступных замыслов, и мог случайно что-то услышать — так вот этот эпизод в 2-х томнике Пионер напрочь отсутствует, ну и т.д.
У меня ещё есть вопрос по иллюстрациям. Они изначально были цветные, или это уже Павел Львович постарался? Интересно просто.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению


авторитет
Отправлено 28 октября 2021 г. 13:29
Так в основном все и покупают котов в мешке, особенно по части незнакомых авторов и произведений. А также и переводов. Кто наперёд может знать, что там за перевод?
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению


авторитет
Отправлено 28 октября 2021 г. 12:28
А кому это надо сейчас? Все на всём зкономят, на редакторах, на корректорах, выживают одним словом.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению


авторитет
Отправлено 28 октября 2021 г. 12:12
Conan92 Небольшое уточнение. Не вся книга, а только второй роман! "Дуэль" переведена великолепно! Уже из-за одного этого стоит книгу взять.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению


авторитет
Отправлено 27 октября 2021 г. 22:32
Ну во-первых это не оффтоп ни разу. Обсуждается конкретный перевод конкретного издания в данной серии по теме.
Во- вторых, Вы говорите о восприятии уважительного отношения к собеседнику, а сами пишете:"Что ж живите без неё". То есть без нравственности. Речь то о ней шла. То есть получается, что я человек безнравственный.
Кто из нас более нравственный, судить не Вам и не мне. Бог рассудит!
В одном с Вами согласен. Эта наша перепалка наверняка многих уже утомила. Если что, пишите в личку.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению


авторитет
Отправлено 27 октября 2021 г. 21:55
Нет не оскорбление. Студент института иностранных языков с первого курса, и то лучше бы перевёл
И вообще как можно всё с ног на голову перевернуть. Как в том анекдоте: "Ах, я гавкаю, значит я собака... Мам, он меня с...й обозвал!
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению


авторитет
Отправлено 27 октября 2021 г. 21:30
Wolf 66   Вот только не надо преподавать мне уроки нравственности. Вы не Иисус Христос, а я не кающаяся Мария Магдалина. И передёргивать тем более не надо. И где это я кого оскорбил? Назвать вещи своими именами — это уже у нас теперь считается оскорблением? Да может они и трижды талантливы, я разве это где-нибудь отрицал? Но в данном случае перевод паршивенький, и это правда! Как говорится Платон (или там Сократ) мне друг, но истина дороже. А оскорблений никаких с моей стороны и близко не было. Так что неправда Ваша, уважаемый!
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению


авторитет
Отправлено 27 октября 2021 г. 21:15
Цитата Remote Contro]" Вот и интересно каков будет перевод у д'Ивуа."

Хочется надеяться, что перевод всё-таки будет дополненный, так как если просто перепечатают с издания серии "Искателей приключений", той что с Парамоновской обложкой, то там сокращения весьма существенные. Хотя в анонсе насчёт перевода ничего не сказано, и это настораживает. Обычно, если какой эксклюзив, это всегда широко рекламируется.

Я-то на этот счёт совершенно спокоен. У меня самый полный перевод Льва Самуйлова. Кто бы чего не говорил, а он один их самых лучших переводчиков с французского. Но хотелось бы, чтобы и в "Вече" всё было в лучшем виде, ведь не все до такой степени фанаты, чтобы выложить такие деньги за микро и малотиражку. "Вече" — народное издательство!
Очень хотелось бы ошибиться, но в последнее время меня терзают смутные подозрения,что у издательства есть трудности с переводчиками именно с французского. Может поэтому и выпуск Буссенара приостановлен? И Монтепена с компанией других французов, там где заново всё надо переводить, тоже поэтому тормозят? Если и выходит что из французов, то уже со старыми, готовыми переводами. А эксклюзивные вещи, будь то Хаггард, М.Рид, Мэри Джонстон — это всё с английского. Но это только мои домыслы, основанные на некоторых наблюдениях.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению


авторитет
Отправлено 27 октября 2021 г. 20:31
psw   Вы разве не поняли, в чём смысл? Это уже не "идиома", а "идиотиома". В одном высказывании одну денежную единицу приводить в английской валюте, а другую в русской:-D
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению


авторитет
Отправлено 27 октября 2021 г. 20:25
Монтажник 21 Так и я про то. Что хорошо, то хорошо, а уж что халтура, то уж, извините, халтура, не взирая на лица. :beer:
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению


авторитет
Отправлено 27 октября 2021 г. 20:02
Или вот вам ещё один пример. стр.301.
"Я сам не раз слышал, как эсквайр сыплет ругани на СТО РУБЛЕЙ из-за ДЕСЯТИ ПЕНСОВ, не то что их-за шлюпки"

Уж могли бы ваши непревзойдённые переводчики определиться, как переводить денежные единицы: оставить на английском, что было бы логичным, тогда это должны быть фунты стерлингов, или там гинеи и пенсы, а уж если на русском — тогда рубли и копейки. А то получилось не то, не сё, а чёрт знает что.

Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ...  81  82  83  84  85 
⇑ Наверх