fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя MataHari
Страницы: 123456789...1213141516

 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению


философ
Отправлено 24 октября 2022 г. 20:02
Скорее всего, девушка была далеко не teenage, а лет 25-30, просто жена так ее называет, именно чтобы подчеркнуть, что муж ударился во все тяжкие и девушка ему не по возрасту. Переводчик просто усугубил эту мысль. Не вижу криминала.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению


философ
Отправлено 28 сентября 2022 г. 15:07
цитата vlandry
Судя по окончанию — наоборот (из Франции в Корнуолл)

Именно так. Там вообще много французских фамилий.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению


философ
Отправлено 28 сентября 2022 г. 13:28
цитата Jinnai
речь про конкретную корнскую фамилию, которая произносится Хублер и никак иначе

Вы специалист по корнскому языку?
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению


философ
Отправлено 26 сентября 2022 г. 17:20
цитата vlandry
окончание -laire идентично окончанию фамилии пару-тройку лет назад изв. полит. деятеля Blaire — Тони Блэр

Именно так. Никогда в таких фамилиях Й не звучит. Но человек явно задавал вопрос не для того, чтобы прислушиваться к советам, так часто бывает ;-)
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению


философ
Отправлено 25 сентября 2022 г. 16:22
цитата MataHari
Хюберлер
Хюбелер, естественно, Р по ошибке вставила.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению


философ
Отправлено 25 сентября 2022 г. 12:39
Я бы написала Хюберлер (корнуольская фамилия, скорее всего, франзузского происхождения). Й там точно не нужно.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению


философ
Отправлено 6 сентября 2022 г. 22:46
manciple это трапезник. А эконом из "Кентерберийских рассказов" вроде совсем не из монастыря.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению


философ
Отправлено 6 сентября 2022 г. 20:39
Пишите, что хотите, конечно, но в католическом монастыре никакого эконома не было.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению


философ
Отправлено 6 сентября 2022 г. 19:54
Не было в монастырях должности управляющего или эконома. Был келарь, который занимался имуществом, но он называется cellarer. Ключарь — это из православия, и он служит в церкви вроде, а не в монастыре. Если по роду занятий это ближе к управлению имуществом, переводите как келарь, хотя очень странный выбор английского слова. Судя по ссылке, которую я дала ранее, должность steward как раз возникла накануне роспуска монастырей. И был он совсем не помощником аббата, просто кормился так.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению


философ
Отправлено 6 сентября 2022 г. 12:56
О каком времени идет речь? Нашла вот такое: https://www.aaahs.org.uk/files/Abbey%20St...
Т.е. это вообще не монастырская должность.
В современном монастыре это может быть волонтер.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


философ
Отправлено 28 августа 2022 г. 21:33

цитата Uncle_A

На первых трех десятках страниц разница лишь в том, что в более позднем тексте появились точки над "ё".

Мою книгу в конце 90-х АСТ издали под другой фамилией, даже с теми же опечатками. Добавили несколько страниц. Это сейчас они стали вести себя прилично.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


философ
Отправлено 13 августа 2022 г. 22:06
Самый полный сайт, где всегда указываются переводчики, это флибуста. Здесь тоже, но только фантастика. Вот так-то.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


философ
Отправлено 13 августа 2022 г. 14:56

цитата Jinnai

Издатель. Литрес — не издатель.

Это уже надо смотреть договор издателя с литресом.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


философ
Отправлено 12 августа 2022 г. 17:23
В контракте с издательством обычно написано, что оно может использовать перевод или часть из него в рекламных целях.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению


философ
Отправлено 14 июня 2022 г. 12:41

цитата mischmisch

Оставляйте, слово интуитивно понятно, не убивайте колорит.

Тут есть одна проблема. Для людей, который знают иностранный язык (даже другой), кажется, что слово интуитивно понятно. А для тех, кто никакими языками не владеет, понять его гораздо сложнее, соответствующая извилина не натренирована. Поэтому все зависит от того, на кого рассчитана книга. Если не на интеллектуалов, а на среднего читателя, лучше делать текст понятнее, чтобы читатель не спотыкался.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


философ
Отправлено 5 июня 2022 г. 00:54

цитата просточитатель

так можно реформу языка провести.

Английского? Проведите.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


философ
Отправлено 4 июня 2022 г. 21:50

цитата просточитатель

А почему не звучит то?

да как-то люди не называют друг друга human, обычно man или woman. А human для особых случаев, когда хотят подчеркнуть, что это именно человек.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


философ
Отправлено 4 июня 2022 г. 20:11
Если женщина говорит о себе, то она, естественно, не скажет man, даже в абстрактной фразе. Human тоже в этой ситуации не звучит. А вот мы вполне можем сказать и "человек". У нас вообще не принято называть персонажей "женщина" и "мужчина".
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению


философ
Отправлено 20 мая 2022 г. 21:50

цитата ааа иии

легитимно ли так называть процесс крепления шали на женщине?

запросто.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


философ
Отправлено 22 апреля 2022 г. 21:34
Барин.

Страницы: 123456789...1213141516
⇑ Наверх