fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя igor14
Страницы: 123456

 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


миротворец
Отправлено сегодня в 08:09
цитата Raiden
Добавлю ещё Всемогущий текст-процессор в журнале Знание-сила за 1987 год.

Точно! Спасибо!!
(как же мог забыть, если только ради данного рассказа и покупал в киоске "Союзпечати" тот самый номер "Знание — сила"?!..;-))
цитата Karnosaur123
Такого зверя не существует

Поскольку здесь сугубо литературный форум, то поддаваться на провокации;-) и вступать в политические дискуссии не намерен.
(да и о чём, собственно говоря, можно предметно беседовать с человеком, родившимся в 1989 году, и — как там было в популярном советском телесериале (?!) — "<...> даже не понюхавшим"© безбедной, спокойно-уверенной, справедливой жизни времён СССР? (а уж у поименованных выше писателей, с их умопомрачительными гонорарами за многочисленные публикации* & всенародной читательской/почитательской любовью, тем паче!))
цитата трампец
Речь же о детстве шла, а оно у меня закончилось в 70-х.

Может быть. Но остаются сомнения в правдивости сообщённых данных о возрасте.
-------------------------------
* как бы там ни стонали Стругацкие в своих интервью 90-х гг. о том, как сильно их "зажимало" и финансово ограничивало партийно-чиновное начальство, это было ЯВНО и СИЛЬНО преувеличено!..
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


миротворец
Отправлено вчера в 16:46
цитата derrik100
это был не я :)

Ошибся, извините!!
(наверное, с кем-то перепутал...^_^)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


миротворец
Отправлено вчера в 16:41
цитата ArK
Про "Буку" в "Ровестнике" вспоминали?

Пока нет! Спасибо, освежили память!
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


миротворец
Отправлено вчера в 16:39
цитата derrik100
кто хотел в СССР читать Кинга — находил и читал. :) не Ефремовым единым, тыкскать. :)

В отношении Кинга — ДА!:beer:
(а по Ефремову: наблюдал, как вы его обижаете:-D в форумной дискуссии, но по части отечественных классиков-фантастов наши точки зрения <скорее> не совпадают... (и Казанцев с Павловым, и Стругацкие в ранних произведениях, да и многие другие таланты — вполне искренне демонстрировали правильный идеологический энтузиазм. То бишь, компания у Ефремова была знатная (хотя кто-то более, кто-то менее, но всё же прикрывал глаза на недостатки социалистического строительства (а ничего идеального в подлунном мире не было и нет))!
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


миротворец
Отправлено вчера в 16:17
цитата derrik100
Короткая дорога миссис Тодд в Литературной России, 1988
Долгий джонт в Изобретателе и рационализаторе, 1988

Абсолютно верно! Спасибо!
(бьётся в мозгу навязчивая мыслишка, что "Долгий джонт" встречал где-то ещё, ранее 1988 г.)
--------------------------------
P.s. А, нет (!!) — перепутал с "Чужими глазами" из "Техника — молодёжи" за 1987 г. (https://fantlab.ru/work409275)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


миротворец
Отправлено вчера в 16:04
<хоть и не люблю вмешиваться в чужие разговоры, но тут НЕОБЫЧАЙНО СЛОЖНО:-))) пройти мимо...>
цитата трампец
Я то старенький, мне простительно. Вот у нас в детстве Кинга не было, к сожалению

Дорогой неизвестный друг, это у кого в детстве не было Кинга?!!;-)
Я — тоже человек старенький, но прекрасно помню, как в 80-е гг. прошлого века в отроческом возрасте зачитывался и "Мёртвой зоной" (опубликованной в журнале "Иностранная литература" в 1984 г. почти четырёхсоттысячным тиражом (https://fantlab.ru/edition339430)), и несколькими образчиками короткой прозы: из суперпопулярного в то время журнала "Юный техник" — "Поле боя / Сражение" (https://fantlab.ru/edition51771), из не менее тиражной "Смены" — "Баллада о гибкой пуле" (https://fantlab.ru/edition373794)

А 200 000-тиражный авторский кинговский сборник, вот этот <https://fantlab.ru/edition50 > тоже предлагаете забыть?

"Земляничную весну" (https://fantlab.ru/work308), если не ошибаюсь, публиковали в советской периодике задолго до упомянутой на fantlab "Недели", #15 за 1991 г.!.. А если ещё поднапрячь память, то наверняка можно обнаружить не менее полудесятка других подходящих примеров.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению


миротворец
Отправлено позавчера в 04:43
цитата klifford5
Эдмонд Гамильтон. Безжалостные завоеватели: https://disk.yandex.ru/d/S5iPJ3IEtlD85A
Ёфицировано.

Громаднейшее СПАСИБО!
цитата olki06
Давно появился перевод вот этого рассказа https://fantlab.ru/work50232
Хотя возможно другие уже знают об нем, только я был не в курсе.

И Вам респект за скрупулёзный поиск полезнейшей информации!
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению


миротворец
Отправлено 3 апреля 08:30
цитата wowan

цитата igor14
Кстати, все мы пишем одними и теми же буквами и словами. Не хотите возмутиться, что мы в книге использовали ваши буквы

Авторский гонорар -- Кириллу и Мефодию!

Дорогой неизвестный друг, не надо всё-таки приписывать мне чужие слова;-).
(то изречение, на которое вы обратили внимание – это цитата из Лидина (и во вчерашнем моём большом посте/сообщении было соответствующем образом сакцентировано, что имеет место быть цитата)
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению


миротворец
Отправлено 2 апреля 05:22
цитата igor14
А не стыдно ли так беззастенчиво пользоваться чужими аннотациями, тупо скопированными отсюда, с fantlab-а?
(см. конкретику в файле-ПРИЛОЖЕНИИ и следующих ссылках для сравнения:

Ну, вполне ожидаемо, что ответа от представителей изд-ва "Северо-Запад" здесь, в этой форумной теме, не воспоследовало...
(извиняться за нехорошие поступки их в детстве не научили!:-))))

Зато вчера на моей всем доступной <персональной> vk-шной страничке появилось сообщение от Лидина, главреда "Северо-Запад" (см. скриншот в ПРИЛОЖЕНИИ (для бдительных администраторов fantlab: акцентирую внимание на том факте, что прикрепляется фрагмент переписки с ДРУГОГО интернет-ресурса, с доступной абсолютно всем странички; а потому НИ О КАКИХ нарушениях регламентных правил fantlab НЕ МОЖЕТ БЫТЬ и речи...))

Поскольку изначально вопрос поднимался здесь, то и ответ Лидину даётся тоже здесь.
1. цитата "Наш редактор не коверкал, а адаптировал текст…"
Со СВОИМИ текстами можете творить, что хотите. А вот ЧУЖИХ (МОИХ, в частности) – не смейте касаться своими нечистоплотными ручонками, не получив разрешения от авторов этих текстов для манипулирования формулировками и упоминаемыми именами персонажей конкретных произведений.

2. цитата "… аннотации для того и пишутся, чтобы их использовали"
Я писал и размещал на fantlab тексты аннотаций для ЧИТАТЕЛЕЙ-пользователей библио-сайта, а не для ИЗВЛЕКАЮЩИХ КОММЕРЧЕСКУЮ ВЫГОДУ недобросовестных КНИГОПРОДАВЦЕВ!!
И не давал последним своего на разрешения на использование образчиков своей интеллектуальной собственности, какими бы короткими по объёму текста они ни были.
(к тому же, как всем хорошо известно – все написанные мною (и другими пользователями fantlab) аннотации размещены с УКАЗАНИЕМ ИМЕНИ их автора)

3. цитата: "Не помню ни одного случая, чтобы АСТ, Эксмо или другие приличные издательства возмущались когда кто-то использовал аннотацию конкурентов"
"АСТ", "Эксмо" или другие издательства пусть поступают, как хотят со СВОЕЙ интеллектуальной собственностью. Это меня никак не касается! Но беспрепятственно воровать для последующего КОММЕРЧЕСКОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ мои эксклюзивные тексты позволять <мОлча> не намерен.

4. цитата-I: "Хотя, если вы считаете свои аннотации целостными литературными произведениями... Ну тут только к врачу, лечить манию величия"
цитата-II: "… на основной партии я могу поставить вас как автора аннотаций, но только вместе со всеми теми, кто правил и дописывал текст. <…> Кстати, все мы пишем одними и теми же буквами и словами. Не хотите возмутиться, что мы в книге использовали ваши буквы и слова?"

От хамов (что явным образом продемонстрировано в приведённых выше цитатах) с вороватыми наклонностями мне никаких одолжений не требуется. Поступайте как хотите, а я приложу все свои скромные усилия, чтобы рассказать людям нелицеприятную правду о издательстве "Северо-Запад" и его главном редакторе.

5. цитата: "И относительно "лживой информации". Американский критик док Дж.Робертс и Ричард Матесон включил все эти рассказы в сборник рассказов ужасов Г.Каттнера (обложка сборника на задней сторонке нашей книги. У меня она стоит на полке) Название "Ужас в доме: ранний Каттнер" (кстати, ни ни одного фантастического рассказа этого периода в сборник не вошло) так что вы можете заявлять что угодно..."

Подавляющее большинство включённых в сборник «Конец света» от изд-ва "Северо-Запад" каттнеровских рассказов НЕ ПРИНАДЛЕЖАТ к жанру ужасов. В этом с лёгкостью может убедиться любой потенциальный читатель.
(имеем остросюжетные рассказы-триллеры с мистическим, псевдомистическим и фантастическим наполнением)

А главный редактор этого издательства в вышеприведённых своих измышлениях продемонстрировал (помимо прочего!) ещё и собственный непрофессионализм, не видя разницы в литературных направлениях "триллер" и "хоррор", а также базируясь (только лишь!) на вынесенном в название зарубежного сборника каттнеровским рассказом 1937 г. «Terror in the House», который, ввиду описываемых там псевдомистических триллерных событий уместнее перевести на русский как «Страх в доме».
(слово "terror" латинского происхождения, как мы все знаем, равновероятно означает и "страх", и "ужас" (в зависимости от контекста))
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению


миротворец
Отправлено 2 апреля 05:04
цитата Stirliz77
Новый перевод:
Эдмонд Гамильтон — Саргассы космоса (The Sargasso of Space)

Спасибо!!
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению


миротворец
Отправлено 31 марта 04:40
цитата formally
цитата igor14
Хоть уже обладаю альтернативной русскоязычной версией, но всё равно спасибо!..

Спасибо! Но лучше наверное сделать перевод тех рассказов, которые никто не охватил ранее.

А меня-то за что благодарить?! Гамильтона я никогда не переводил (хватает работы над приоритетными Г.Каттнером и Р.Блохом:-D), альтернативная русскоязычная версия "Звезды, мои братья" содержалась в составе того сборника, ссылку на который щедро подарил всем нам olki06 несколько дней назад:
цитата olki06
Давно уже доступна https://disk.yandex.ru/i/_0Pp90T-qdNAfQ

На досуге посравниваю переводные тексты — тамошний от Н.Рубаи и свеженький от Stirliz77.

А ваше мнение, Дмитрий, касательно перевода энтузиастами <в первую очередь> тех рассказов, которые никто не охватил ранее, всецело поддерживаю!!
(как и те коллеги, что уже успели высказаться по этому поводу в данной форумной теме)

цитата Stirliz77
Следующим будет недавно упоминавшийся здесь рассказ "The Sargasso of Space"

В добрый путь, Андрей! "Саргассы космоса" — отличный выбор для приложения ваших завидных творческих усилий! Ведь альтернативная версия от Е.Шруба с 2019 года всё никак не попадёт в общий сетевой доступ... (да и небогатое качество его работы большинству из нас хорошо известно!:-)))).
Припоминаю также, что года три-четыре назад ещё один участник форума fantlab собирался перевести этот рассказ (даже сообщал о том, что осилил то ли 1/4, то ли 1/3 часть), но результата до сих пор нет. Как там было у знаменитейшего отечественного поэта-классика? "<...> обещался, а доселе не собрался"©:-)))
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению


миротворец
Отправлено 30 марта 08:35
цитата Калигула
Рассказы — все, переведенные на русский язык, относительно ранние вообще все, потом уже только избранные, но очень плотно.

:-D Вот никак не хотят некоторые люди избавляться от привычки делать безапелляционные НЕправильные заявления!..
(что деятели из московского «Клуба КЛФ», что некоторые участники fantlab-а;-))
цитата vbazanati
насколько полно, оно предоставлено а этих сборниках?

<хоть и не люблю вмешиваться в чужие разговоры, но тут никак не смог пройти мимо:-)))>

Далеко не все, переведённые на русский язык рассказы Блоха представлены как в 7-томнике от «Юпитера», так и в 4-томнике от «Клуба КЛФ». МИНИМУМ ПЯТЬ из имеющихся в свободном доступе <несколько лет!> образчиков короткой прозы не вошли в вышеозначенные издания, плюс – ещё бОльшее количество давным-давно размещено в «узком» сегменте интернета.

Из первой группы это:
1. «Всё дело в сюжете» (1966; https://fantlab.ru/work52725 )
2. «Коммивояжёр» (1957; https://fantlab.ru/work52063)
3. «Мои старания» (1951; https://fantlab.ru/work1473176 )
4. «Мои дальнейшие старания» (1951; https://fantlab.ru/work1473050 )
5. «Бессмертный Аккерман» (1944; до сих пор не включён в fantlab-овские списки)
+ пара сценариев в виде рассказов

И из второй:
6. «Второе пришествие» (1962; https://fantlab.ru/work1855880 )
7. «Модель жены» (1961; https://fantlab.ru/work52711 )
8. «Каждой твари по паре» (1958; https://fantlab.ru/work52077 )
9. «Самый подходящий призрак» (1957; https://fantlab.ru/work52058 )
10. «Я изменюсь завтра / Завтра я буду поджарена» (1956; https://fantlab.ru/work1489089 )
11. «Коммунист» (1954; https://fantlab.ru/work1855885 )
12. "Богиня мудрости" (1954; https://fantlab.ru/work52034 ), до недавних пор была в свободном доступе, потом переместилась
13. «Т.П.Д. — труп по доставке / Т.О.П. — труп по доставке» (1945; https://fantlab.ru/work100800 )

[и если вам, vbazanati, будет интересно, то некоторые рассказы из второй группы существуют в разных/альтернативных русскоязычных версиях, а по «Коммунисту» имеющаяся на страничке произведения аннотация в кое-каких важных нюансах не верна]

Ну, а уж о том, что «относительно ранние вообще все» © – и вовсе в тутошнюю библиографию не хочется тыкать: любой желающий с лёгкостью посчитает, что ранних (с 1932 по 1945 /включительно/ гг.) здесь числится ещё ДЕСЯТЬ непереведённых.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению


миротворец
Отправлено 30 марта 08:13
цитата Stirliz77

Новый перевод: Эдмонд Гамильтон — Звёзды, мои братья

Хоть уже обладаю альтернативной русскоязычной версией, но всё равно спасибо!..
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению


миротворец
Отправлено 29 марта 21:01
цитата Марина Че
, Генри Каттнер "Конец света"

А не стыдно ли так беззастенчиво пользоваться чужими аннотациями, тупо скопированными отсюда, с fantlab-а?
(см. конкретику в файле-ПРИЛОЖЕНИИ и следующих ссылках для сравнения:
https://fantlab.ru/work306891
https://fantlab.ru/work11617
https://fantlab.ru/work11615 )
Что, собственной фантазии не хватает для написания своих оригинальных?
Мне, как автору текстов, в принципе, не особенно-то и жалко, ЕСЛИ БЫ, во-первых, не коверкали и не сокращали написанное; и, во-вторых, не состыковывали с явно ЛЖИВОЙ информацией о том, что вошедшие в сборник произведения принадлежат "к жанру ужасов"© (это — не соответствует действительности).
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению


миротворец
Отправлено 28 марта 14:37
цитата klifford5
О, мой файлик всплыл!

Тогда и Вам тоже низкий поклон!
Плюс — имеется небольшая "кучка":-D сопутствующих вопросов по другим малотиражным сборникам Гамильтона, но задам их лучше в ЛС...
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению


миротворец
Отправлено 27 марта 20:55
цитата olki06
Давно уже доступна

Вах-вах:-D, не знал! Искренний низкий поклон Вам, дорогой неизвестный друг!
цитата olki06
Зачем такие сложности, чем epub не устраивает?

цитата formally
Так если все ИСХОДНИКИ журналов

Не люблю вмешиваться в чужие разговоры, но olki06 абсолютно прав, а formally, по всей видимости, не заметил, что на том мега-сайте, откуда он (как догадываюсь!;-)) "состригал" — в самом хорошем смысле этого слова — гамильтоновские первопубликации, почти для каждого журнала есть дополнительные опции EPUB или FULL TEXT, откуда легко и просто копировать оригинальные тексты для "машинного" перевода...
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению


миротворец
Отправлено 26 марта 04:45
цитата Stirliz77
перевод повести Гамильтона "The Godmen". В моём переводе "Люди-боги"

Отлично, спасибочки!
(альтернативная русскоязычная версия от Н.Рубаи <пока> не доступна, сравнивать не с чем; но если учитывать то обстоятельство, что предыдущие Ваши работы — "небо" против "земли" (всегдашняя продукция от Л.Макаровой (или от Е.Шруба)):-D, то как благодарный читатель призываю не останавливаться на достигнутом!)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению


миротворец
Отправлено 23 марта 15:48
цитата Stirliz77
ещё одну историю, рассказывающую о приключениях удачливого агента Земной Секретной Службы Рэба Крейна.

цитата Stirliz77
в качестве довеска переработанный перевод "Убийства в пустоте".

Спасибо! /сдвоенное:-)/
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Лучшие отзывы недели > к сообщению


миротворец
Отправлено 18 марта 15:29
цитата ааа иии
igor14 на Сабатини «Хроники Заксенбергского королевства»

Спасибо
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Лучшие отзывы недели > к сообщению


миротворец
Отправлено 12 марта 04:37
цитата ааа иии
igor14 на Роберт Артур «Mr. Dexter's Dragon»

Спасибо

Страницы: 123456
⇑ Наверх