fantlab ru

Все отзывы посетителя FionaFly

Отзывы

Рейтинг отзыва


Сортировка: по датепо рейтингупо оценке
– [  8  ] +

Аркадий Стругацкий «Три открытия Акутагава Рюноскэ»

FionaFly, 11 сентября 2020 г. 15:26

Тёмная пропасть ошибок, или Философский камень литературы

*****************************************************

«Философский камень оказался не там, где его с такой бешеной энергией искал Акутагава. Не в сказочно прекрасном дворце человеческой культуры, а в грубом и монолитном фундаменте, на котором этот дворец был воздвигнут.»

(Аркадий Стругацкий. «Три открытия Рюноскэ Акутагава»)

***

Писатель Акутагава Рюноскэ (1892-1927 гг) – признанный классик новой японской литературы широко известен во всём мире. Его произведения вызывают по сей день интерес, в том числе и в нашей стране.

В своей статье «Три открытия Рюноскэ Акутагава» Аркадий Стругацкий даёт развёрнутый анализ жизни и творческой деятельности японского писателя. Он рассказывает об условиях жизни, которые повлияли на становление Акутогава как писателя и как личности, который с самого раннего младенческого возраста воспитывался в семье его дяди, так как мать, страдающая душевным расстройством, после рождения сына, когда тому исполнился один месяц отроду, покончила жизнь самоубийством. А. Стругацкий даёт оценку этому обстоятельству, которое не только круто изменило всю жизнь будущего писателя, но и висело над ним, словно дамоклов меч, которому суждено обрушиться.

Вся жизнь талантливейшего писателя – это постоянный поиск и метания в определении себя как писателя и своего места в литературе. Он, как алхимик, пытается найти ту квинтэссенцию, которая делает литературное произведение искусством. Искусство – вот что занимает его больше всего. В конце концов он постепенно приходит к трём важнейшим (на его взгляд) открытиям, которые должны произвести переворот в японской литературе и вывести её на новый, необычайный и прогрессивный уровень.

Аркадий Стругацкий подводит читателя к открытиям Рюноскэ в области японской литературы, описывая события, способствующие этим открытиям.

Каково же было разочарование Акутагава, когда под конец жизни он понял, насколько ошибался в своих представлениях об искусстве, литературе и народе. Как многого он не понимал! Вся его короткая жизнь – это поиск и титанический труд. К сожалению, жизнь писателя оборвалась трагически: он свёл с ней счёты, как и его мать, — самоубийством.

Акутагава Рюноскэ оставил нам в наследие множество замечательных, парадоксальных новелл – новелл с двойным дном, написанных в различных жанрах, и несколько повестей.

Стругацкий даёт краткую характеристику некоторым, наиболее интересным, новеллам Рюноскэ. Пытается понять и делится с нами своими соображениями об особенностях его творчества и причинах совершённых ошибок. Делает вывод о значимости и таланте даровитого писателя, неослабевающем интересе к его творчеству.

Статья будет интересна читателям, которые хотят познакомиться с творчеством японского писателя Акутагава Рюноскэ. Более того, на мой взгляд, после прочтения статьи кто-то, возможно, захочет познакомиться с его творчеством. Стругацкий самым первым его произведением упоминает новеллу «В чаще». Я тоже впервые прочитала эту вещь. Именно она захватила меня и вызвала желание познакомиться с автором поближе.

Надеюсь, что Акутагава Рюноскэ вызовет ещё у кого-то интерес.

Желаю приятного чтения! Статья, действительно, очень интересная. Писал Мастер!

Оценка: 10
– [  7  ] +

Рюноскэ Акутагава «В чаще»

FionaFly, 21 августа 2020 г. 17:09

Тёмный лес, или У каждого правда своя

*********************************

«Не верь ему! Все, что он говорит – ложь …».

(Акутагава Рюноске. «В чаще»)

***

Новелла Рюноске Акутагавы, японского писателя, впервые увидела свет в 1922 году. Давно, не правда ли? За время, прошедшее с тех пор, по мотивам этого произведения были выпущены множество экранизаций. Среди них есть даже одна оскароносная (1950, Акира Куросава, «Расёмон»).

Очень странная новелла. Я ничего подобного в жизни не читала!

Акутагава Рюноске представляет читателю несколько свидетельских показаний различных людей и даже бестелесного духа убитого, касающихся совершенного преступления – убийства самурая. И всё. Даже личного отношения автора читатель здесь не увидит. Мало того. Ему (читателю) не зададут вопрос: кто убийца? Ну и что с этим делать? Конечно же, мы начинаем предполагать, кто же всё-таки убийца. Некоторые читатели перечитывают новеллу несколько раз в поисках разгадки.

Не надо этого делать. Читаем один раз, но очень внимательно. Многие из нас, если и не являются ценителями детективного жанра, то, во всяком случае, читали детективы, смотрели фильмы и знают не только про дедуктивный метод. Если так, то сразу становится ясным, что перед нами произведение не из вышеупомянутого жанра. Даже близко не родня!

Для доказательства убийства одних свидетельских показаний недостаточно. Вспомните фильм «Берегись автомобиля». Какого цвета была машина? Все видели один и тот же автомобиль, но у всех он был «своего» цвета. Точно так же и здесь. Можно только строить догадки, версии, гипотезы. А как известно, версии надо отрабатывать – проверять, доказывать. На слово верить никому нельзя. Тем более нельзя верить духу со слов какого-то непонятного медиума.

А вот построить свою версию, основываясь всего лишь на свидетельских показаниях, — это своего рода игра. Версии будут разные. И не будет ни одной доказанной! Во-первых, мы люди, воспитанные на европейском менталитете. Кое-что знаем о восточном. Скажите, станет самурай убивать себя кинжалом в грудь, тем более, что пробить грудину самому себе не так уж и просто. Скорее японец сделает себе харакири. Но и харакири совершают специальным ножом. Во-вторых, женщины. «О, женщины! Вам имя – вероломство!» Нельзя верить ни матери (старуха), ни дочери (жена убитого).

Вывод: «тёмный лес». Так мы говорим по-русски. А по-японски будет: «в чаще» с лёгкой руки Акутагава Рюноске.

А как выдумаете? Очень интересная новелла. Прочитайте. Не пожалеете!

Оценка: 10
– [  6  ] +

Лев Толстой «Война и мир»

FionaFly, 7 августа 2020 г. 09:08

Образование, или Долгожданная встреча с прекрасной книгой, которая – сама жизнь

***********************************************************************

«Все страсти, все моменты человеческой жизни, от крика новорожденного ребенка до последней вспышки чувства умирающего старика, все горести и радости, доступные человеку, — все есть в этой картине».

(Критик Н. Страхов о романе «Война и мир»)

***

«Как долго я тебя ждала… Как долго я тебя ждала…» — говорит небезызвестная героиня популярного советского фильма «Москва слезам не верит». Вот и мне хочется повторить те же слова, обращаясь к недавно прочитанному 4-х томному роману. А отзыв пишу для тех, кто ещё не читал всё произведение великого мастера – Л.Н. Толстого. Пусть когда-нибудь и у вас состоится эта встреча.

Есть такое мнение: в школе изучают литературные произведения классиков с мировым именем для того, чтобы в зрелом возрасте человек захотел их прочитать (перечитать). Наверно, это так и есть. Многостраничный 4-х томный роман, роман-эпопея, в старшей школе у многих вызывал отторжение из-за его кажущейся огромности: «Да ни в жисть не осилить! И где взять время?» А вот теперь и время пришло. В зрелом возрасте.

Когда в своём рабочем коллективе сказала, что заканчиваю читать увлекательнейшую книгу «Война и мир», кто-то посмотрел на меня с удивлением, кто-то — с уважением, кто-то — с недоумением, а одна коллега выпалила: «Вам что? Делать нечего?» Но тут же нашлись и другие, которые принялись обсуждать различные экранизации этого литературного шедевра …

Конечно же, любой образованный человек знает, что роман «Война и мир» Толстого — классика литературы, и не только отечественной, но и мировой. Многие из честолюбия сознают, что уважающий себя человек должен и тому подобное. Но далеко не все, как мне кажется, знают, на сколько интересным может оказаться для них это чтение.

Я ничуть не заметила, что персонажей слишком много. Говорят, около 500. Все имена на слуху: Болконские, Ростовы, Курагины, Безуховы. Это была встреча со старыми знакомыми, но в новых условиях. Благодаря прекрасному слогу автора и коротеньким главам роман-эпопея читается легко. Прелесть больших произведений, на мой взгляд, заключается в том, что ты полностью погружаешься в атмосферу повествования и живёшь в то время и с теми персонажами. И душа, и мысли с ними. Расставаться грустно. Как с хорошим другом.

Л. Н. Толстой 5 лет трудился над своим детищем. Сколько же таланта, ума, кропотливых исторических изысканий ушло на этот труд! Потомки должны быть благодарны.

Я желаю всем, чьё время ещё не пришло, читать «Войну и мир», чтобы оно всё-таки настало. Жизнь коротка. И может быть стоит поторопить это время?

Оценка: 10
– [  4  ] +

Иван Бунин «Людоедка»

FionaFly, 10 сентября 2020 г. 12:11

Волшебница, или Изгнание из ада

****************************

«У сильного всегда бессильный виноват».

(И.С. Крылов. «Волк и Ягнёнок»)

***

Не перестаю поражаться и восхищаться гениальным литературным талантом первого русского Нобелевского лауреата (1933 г.) в области литературы Ивана Алексеевича Бунина! Самый скандальный писатель своей эпохи не потому, что не принял Октябрьскую революцию и большевистскую Россию, а потому, что по жизни признавался хамом, подлецом и эгоистом.

Вы, может быть, не поверите, но Бунин о других писателях, которые были не хуже его, но даже лучше, высказывался далеко не благостным образом:

«Все вы пи...сы, лишь я д’Атраньян» или «Ты гон..н и он гон...н, а Я виконт де Бражелон».

Иван Алексеевич был отъявленным матершинником в жизни, а в своих текстах трепетно относился к каждой букве, к каждой запятой, с ювелирной тщательностью выверяя каждую фразу. Поэтому у него нет ничего лишнего, непродуманного. Особенно ярко его талант проявляется в малой прозе. Есть вещи с минимальным текстом, в который вложен максимальный смысл. Например, микро-рассказ «Людоедка», написанный в 1930 году.

Можете представить текст в 8-9 строк, в которые уместились всего 7 предложений, но передающий историю всего русского народа? Это гениально! Бунин не зря считал себя и не стеснялся называть Великим писателем, вызывая неудовольствие соратников по творчеству.

На мой взгляд, — этот рассказ, в котором прослеживается судьба бедной нищенки, аллегоричен по своей сути. Вот она – нищая, забитая Россия, над которой беспощадно надругались, изнасиловали. Её унизили. Её сожрали. А она всё равно – волшебница! Волшебница! В одном этом слове – сила, могущество, несгибаемая воля, признание и восхищение.

Удивительный рассказ. Бунин просто констатирует: сначала было это, потом – то и, наконец, случилось вот это. Всего одна-единственная реплика прямой речи. Но зато какая!!!

Уважаемые читатели, рекомендую к прочтению рассказы И.А. Бунина и, в частности, мини-рассказ «Людоедка». Он восхищает скрытым философским, психологическим и историко-социальным смыслом. Этот рассказ актуален и в наше время. Далеко ходить не надо. Оглянитесь вокруг: вы таких «людоедок» и «людоедов» увидите совсем рядом. И это вовсе не Эллочка-людоедка Ильфа и Петрова. Это – другое. Прочитайте и всё станет ясно. Вот как-то так.

Оценка: 10
– [  4  ] +

Эдгар Аллан По «Маска Красной смерти»

FionaFly, 24 августа 2020 г. 21:09

Memento mori, или Абсурдность бытия

********************************

«И Мрак, Разрушение и Красная Смерть остались тут единственными и безграничными властелинами»

(Эдгар Алан По)

***

Первый среди крупнейших новеллистов Америки, непревзойдённый мастер искусной новеллы Эдгар Алан По (1809 – 1849 гг) оставил человечеству бесценное культурное наследие в области литературы.

Но, как часто случается, творчество Эдгара По далеко не сразу было признано и оценено по достоинству. Он впервые опубликовал новеллу «Маска Красной смерти» в 1842 году и заработал на ней всего-навсего 12 долларов. А сейчас мы знаем, что эта новелла прославила его на весь мир. Аллюзии к знаменитой новелле используют даже такие маститые мастера (наши современники) в жанре мистического триллера, как, например, Стивен Кинг («Сияние»). Именно это обстоятельство и побудило меня прочитать знаменитое произведение, когда я столкнулась с ним в «Сиянии» Кинга.

До этого я, конечно же, была знакома с творчеством Э.А. По ещё с детства. Ну, кто же не знает его знаменитые «Чёрный кот», «Золотой жук», «Убийство на улице Морг», «Колодец и маятник» и другие? А вот «Маску Красной смерти» я припомнить не могла и, скорее всего, знакомилась с новеллой впервые.

Я читала произведение под названием «Красная Смерть» в переводе Лачиновой Прасковьи Александровны. П.А. Лачинова (псевдоним П. Летнёв) – переводчица и писательница (1829 – 1892 гг), которая по духу времени ближе к авторскому оригиналу, нежели более поздние переводы.

Эпидемия страшной болезни, выдуманной автором, (в переводе Лачиновой — чума) почти обезлюдила всю страну. Симптомы её ужасны: кровь сочится сквозь кожу наружу везде, но особенно на лице, превращая его в сплошную кровоточащую рану – Красную Маску. Но беззаботный и легкомысленный принц Просперо бросает своих несчастных подданных и укрывается в своём аббатстве с кучкой приближённых, порядка тысячи человек. Молодые люди уверены в своей абсолютной безопасности, издеваются над бушующей заразой, выкосившей половину страны. Они сыты, здоровы (как им кажется), веселы и единственное, чего им не достаёт, — ещё больше развлечений.

Несмотря на царящие в стране ужас, страх и смерть, богатый и благополучный Просперо примерно через полгода праздной жизни, когда вино в аббатстве льётся рекой, устраивает грандиозный, великолепный костюмированный бал — маскарад. Его гости явились на праздник разряженными в роскошные, причудливые костюмы и в масках. Дикое, разнузданное и кошмарное общество.

Аббатство, в котором разворачиваются события, напоминает старинный готический замок со множеством залов. Анфилада залов, убранных и обустроенных в различной цветовой гамме, располагается не линейно, а своеобразно так, что из предыдущего зала не виден следующий:

«Например, зала, занимавшая восточный угол, обита была голубым, и окна были темно-голубого цвета. Вторая комната убрана и обита пурпуровым цветом, и стекла были пурпуровые. Третья вся зеленая и окна зеленые. Четвертая оранжевая освещалась окном оранжевого цвета, пятая – белая, шестая – фиолетовая. Седьмая зала была вся увешана драпировками из черного бархата, покрывавшими потолок и стены, и ниспадавшими тяжелыми складками на ковер из той же материи и того же цвета. Но только в этой комнате цвет окон не соответствовал убранству. Стекла были красные – яркого цвета крови».

Если внимательный читатель обратит внимание на то, в каких цветах расцвечены залы (голубой, пурпурный, зелёный, оранжевый, белый, фиолетовый, чёрный с красным), то, возможно, кому-то придёт на ум, как и мне, что цвета символизируют периоды жизни человека и его эмоциональное состояние в зависимости от этого периода. Беззаботное, чистое и ясное, как голубое небо, детство. Отрочество окрашено в глубокий красный (пурпурный) цвет – период открытий и узнавания мира. Оранжевый – период юности, первой влюблённости и страсти. Зелёный – цвет весны и настоящей любви. Белый – расцвет жизни, в котором смешались все цвета спектра. Фиолетовый – цвет зрелости и покоя. И, наконец, зловещий чёрный с тревожным красным … В этом зале никто не хотел находиться, а не то, чтобы веселиться. Здесь же отсчитывают мгновения человеческой жизни огромные, чёрные эбеновые часы. Они отбивают время каждый час. На столько жутко, громко и неотвратимо звучит их бой, что каждый час весь маскарад замирает и слушает, погружаясь в непреодолимый ужас.

Вся шумная толпа должен пройти через всю анфиладу залов до последнего (иначе зачем они?). В этом я тоже вижу символ быстротечности жизни – промчалась, как единый миг. И этот миг наступает, когда неизвестно как, вдруг появляется тот, кого не звали. Тот, кого не ждали. Так явиться может только она – Смерть. Красная Смерть. Маска в костюме мертвеца, поражённого Красной Смертью. Поразительный, неприличный, неуместный и оскорбительный костюм. Опьяневшее общество шокировано.

Просперо взбешён! Неслыханная наглость! Он требует ответа и хочет сорвать маску с незнакомца. Но тот ведёт себя, как хозяин положения. Он высокомерен, презрителен и холоден. Одним своим взглядом и присутствием подчиняет себе всех. Уверенно и не спеша, «свободным и величественным шагом» направляется в жуткую чёрно-красную комнату, проходя комнату за комнатой.

«Просперо, вне себя от ярости, и стыдясь своей минутной трусости, бросился вслед за незнакомцем через все шесть зал, но никто за ним не последовал, потому что смертельный страх овладел всеми».

Бег сквозь шесть залов жизни – символ её быстротечности. Финал этого стремительного бега очевиден и неизбежен. Опомнившись, подданные бросаются вслед за принцем. Их постигает та же участь. С последним вздохом жизни останавливаются и эбеновые часы. Над всем властвует Красная Смерть.

Эдгар По написал изумительно красивую, атмосферную новеллу. Всё действие напоминает театрализованное представление, поскольку происходит в небольшом замкнутом пространстве и охватывает, в принципе, небольшой период времени – время бала-маскарада.

Не думаю, что идея всего произведения сводится к одной-единственной мысли – неизбежности смерти. Было бы слишком просто и «мелко» для По. А где же тонкие нюансы и аллегории? Давайте посмотрим внимательнее. Как специально, когда мы все с вами пребываем в периоде самоизоляции по случаю зловредного коронавируса, наверно, — самое время. Так совпало.

С анфиладой залов, расцвеченных в различные цвета в зависимости от периода жизни человека, я уже выразила мнение. Стремительный бег принца Просперо, а затем и его придворных – символ быстротечности жизни. Бой часов – напоминание «Memento mori» — «Помни о смерти».

Отношение к болезни. Так ли уж неуязвим человек? Даже, отгородившись, со всевозможными приспособлениями и ухищрениями, от всего мира, он не может чувствовать себя в полнейшей безопасности. Микробы и вирусы витают в воздухе. Они повсюду. Вряд ли в глубоко поражённой стране даже в кучке избранных кто-то не принёс заразу на себе. А праздность и пренебрежение к своему здоровью, излишества и пагубные пристрастия могли привести к такому трагическому финалу. Красная Смерть была в аббатстве с самого начала. Она затаилась и ждала своего часа. Кстати, похожую роль Красной Смерти отводит и Кинг в «Сиянии»: её дело – ждать удобного часа. Он неизбежно наступит!

Если вернуться к началу новеллы, когда Красная Смерть выкосила половину населения страны, а принц, словно ничего не замечая, продолжает наслаждаться жизнью, отгородившись от народа крепкими высокими стенами аббатства, то мы увидим глубокий социально-политический смысл произведения. Гнусное отношение власти к своим подданным. И уж если народ не может добраться до своего правителя, то это сделает более мощная сила. В этой связи Красная Смерть выступает, как карающий Меч Правосудия.

«Маска Красной смерти» («Красная Смерть») – прекрасный образец качественной и увлекательной мистики с чётко выделенной морально-нравственной линией. Смерть не щадит ни бедных, ни богатых. Перед нею все равны. Но ответственность за свой народ несёт правитель. А ответственность за своё здоровье несёт каждый человек сам, помня о смерти. Только в таком тандеме – правительство-народ можно противостоять «Красной Смерти».

Эдгар Алан По является автором теории новеллы. Он сам научился их писать с поражающей виртуозностью и научил писателей не одного поколения. В центре новеллы всегда какая-то исключительная ситуация. В данном случае – это эпидемия страшной болезни. Весь материал новеллы концентрируется вокруг этой ситуации. В «Красной Смерти» он сконцентрирован чрезвычайно плотно – в одном замке, аббатстве. Эффект новеллы Эдгара По заключается в расширении этой ситуации за счёт изображения различных состояний человека на протяжении рассказа, что читатель и наблюдает в данном произведении: спокойная жизнь в стране до эпидемии, затем затворничество и разгульная жизнь в аббатстве, потом «пир во время чумы», взрыв ярости и негодования на появление дерзкого незнакомца и, наконец, состояние смерти. Такой подход составляет основу теории новеллы Эдгара По. Интересно? Если интересно, уважаемы читатель, то прочитайте ещё немного.

Э.А. По придавал важнейшее значение объёму малой литературной формы – новелле. Новелла должна читаться на одном дыхании, её нельзя откладывать «на потом». Как, если бы хозяйка варила суп, периодически откладывая это дело, а потом принимаясь снова. Даже для супа это не так страшно, как для новеллы. Она просто погибнет.

Искусство построения новеллы потребует от художника (писателя) тщательной разработки сюжета от самого начала до самой развязки. Новелла не потерпит витиеватых разветвлений сюжета. Писатель не может позволить себе «рассеиваться по мелочам», иначе не получится яркой кульминации и развязки сюжета. Писатель по теории новеллы Эдгара По должен максимально приблизить кульминацию и развязку сюжета. Это наглядно он демонстрирует в «Красной Смерти». При этом финал должен нести очень важную мысль. С важной мыслью, я думаю, мы определились: «Memento mori». К тому же финал должен придавать новелле, по теории Эдгара По, иронический или пародийный характер. Что и имеет место быть:

«И жизнь эбеновых часов прекратилась вместе с жизнью последнего из этих беззаботных существ. И пламя костров потухло. И Мрак, Разрушение и Красная Смерть остались тут единственными и безграничными властелинами».

И мы видим совпадение конца новеллы с вершиной сюжета, чего и добивался автор. Этим достигается усиление эмоционального воздействия рассказа. Такое совпадение, выражаясь современным языком, вызывает «взрыв мозга».

От первого до последнего – всё ведёт к логическому завершению сюжета. Читатель в подтексте уже чувствует обещание ужаса, трагедии. Идея новеллы «Красная Смерть» предстаёт чётко, недвусмысленно, так как не было ни одного слова, не ведущего к задуманной цели. Автор мастерски, продуманно, гениально (а это значит просто) органично сливает воедино мысль и её выражение.

Нам с вами, уважаемый читатель, остаётся только восхищаться не превзойдённым талантом гениального новеллиста – Эдгара Алана По.

Мне осталось пожелать всем читателям (и мне в том числе) находить время и читать, перечитывать прекрасные новеллы знаменитого Мастера.

Оценка: 10
– [  3  ] +

Хорхе Луис Борхес «Роза Парацельса»

FionaFly, 21 августа 2020 г. 16:57

Амбиции против Мудрости, или О Вере и Неверии

*****************************************

«Ты никогда не будешь моим учеником».

(Хорхе Луис Борхес. «Роза Парацельса»)

***

Снова рассказ без оценочных суждений, как и рассказ «В чаще» Акутагавы Рюноске (впрочем, не единственный в своём роде). Читателю приходится самому думать и рассуждать. У некоторых раздумья занимают немало времени. И это хорошо.

Можно перечитывать рассказ «Роза Парацельса» (1977 г.) Хорхе Луиса Борхеса несколько раз. И каждый раз, возможно, читатель будет по-разному его интерпретировать. Можно прочитать один раз, но вдумчиво, и интерпретация будет единственной. Всё, наверное, зависит от подготовленности читателя, его жизненного опыта и мироощущения.

Кем был Парацельс? Вспомним. Имя его знакомо со школьной скамьи. Это великий реформатор медицины, предтеча фармакологии. Именно ему принадлежит широко известная фраза: «Всё — яд, всё — лекарство; то и другое определяет доза». Алхимик. Автор нескольких алхимических трудов. Философ.

Итак, рассказ. Очень маленький, но со множеством деталей. Именно детали заслуживают пристального читательского внимания. Давайте разбираться.

В первой сцене мы застаём Парацельса, молящегося о том, чтобы ему был ниспослан ученик.

Читатель, Вы когда-нибудь молились Богу? Я, думаю, что да. Почему-то вспомнился в этой связи мой братишка в десятилетнем возрасте. Была такая ситуация, что ему очень нужно стало выпросить какую-то милость для себя и он обратился к высшим силам, не раздумывая над формой обращения, просто от всей души: «О, Боже! Боже! Аллаховый Боже!» Представляете, насколько сильно желание мальчишки, что ему было всё равно, к какому Богу обращаться! Лишь бы хоть какой-нибудь помог … Хм… Вряд ли такая молитва могла быть услышана Господом нашим…

Вот и Парацельс, персонаж Борхеса, молился всем Богам сразу: «…молил своего Бога, Бога вообще, Бога всё равно какого…». Но Парацельс – далеко не мальчик, а старец (мудрец), убелённый сединами. На сколько же сильным, отчаянным было его желание получить ученика, что он в своей мольбе, пренебрегая разумом, обращается к неведомым силам. И уж, если не Господом Богом будучи услышана его молитва, то кем-то она была услышана. К нему явился ученик: «В дом вошёл незнакомец. … Парацельс указал ему на скамью; вошедший сел и стал ждать. Некоторое время они молчали».

Уважаемый читатель, не сомневаюсь, что вы в гости ходили, к вам приходили гости, или просто вы заходили к кому-то в дом, или — к вам. Но не кажется ли вам странным, что незнакомый, вошедший ночью человек, сядет и будет молча ждать? На мой взгляд, ситуация более, чем странная… Вот они, детали! (Я бы уже от страха умерла). Но Парацельс понимает, кто к нему пришёл, приглашает его и не задаёт вопросов. Сидят и оба молчат …

Посмотрите, что Борхес мастерски вытворяет с текстом! Так мало слов и так много сказано всего. Только вчитайтесь и увидите: незнакомец – не просто не знакомый человек, но человек, про которого можно сказать «сам себе на уме» — он пришёл с определённой целью, поэтому ведёт себя чутко и осторожно (он же не знает Парацельса, только наслышан о нём). Заметил лёгкий жест – приглашение сесть на скамью, другой мог бы и не заметить, а этот «весь во внимании»; выразил уважение к хозяину – тут же присел; проявляет настороженность – молчит и ждёт, когда к нему обратится хозяин. И ещё одна деталь. Незнакомец не поздоровался с порога, как бы ясно говоря: «Ты звал, вот я и пришёл». Разве автор не гениален?

И кто же заговорил первым? Учитель. Это же он вызвал потенциального ученика. Потом незнакомец сказал: «Я хочу быть твоим учеником. Я взял с собой всё, что у меня есть. Он снял торбу и вытряхнул её над столом. Монеты были золотые, и их было очень много».

Вот тут-то всё и переворачивается с ног на голову. Ломается сценарий Учитель – Ученик, о котором мечтал Парацельс. Судите сами. В этой ситуации были возможны два сценария. Первый: Учитель, как Мастер, яростно желает передать свой опыт, накопленные знания достойному приемнику, который продолжит его дело. Скажите, в этой ситуации кто кому должен заплатить? Никто. Для обоих Учить и Учиться – радость и смысл жизни. Второй сценарий, напоминает репетиторство: учитель оговаривает стоимость своей профессиональной услуги, ученик либо соглашается, либо отказывается, если цена кажется завышенной.

Борхес предлагает третий и весьма необычный сценарий. Он ломает привычные стереотипы. Эта сцена похожа на сцену совращения. Судите сами. Перед вами вываливают кучу золота – несметное богатство, говоря, что всё это будет твоим и человек станет (так и быть уж) у тебя учиться, но ты уж постарайся – яви чудо. Чудес не бывает … Чудес не бывает?

Читатель, представьте на минуточку себя в этой ситуации на месте Парацельса. Что бы вы чувствовали? Вот и я задаю себе такой же вопрос. Ответ однозначный: унижение. Разве этого ожидал Учитель? Парацельс, как прототип нашего персонажа, заслуживает, чтобы про него писали «Учитель» с заглавной буквы. Он должен был чувствовать себя униженным и глубоко оскорблённым. Он разочарован: «Ты надеешься, что я могу создать камень, способный превращать в золото все природные элементы, и предлагаешь мне золото. Но я ищу не золото, и, если тебя интересует золото, ты никогда не будешь моим учеником».

ТЫ НИКОГДА НЕ БУДЕШЬ МОИМ УЧЕНИКОМ.

Вот такой непроизвольный ответ Учителя, идущий от души. Никогда – это значит, никогда. Что оставалось делать несостоявшемуся ученику? Собирать свои пожитки и уходить, как говорится «несолено хлебавши». Он ещё пытается оправдать своё поведение, хотя бы хоть как-то, понимая, что нанёс оскорбление. «Эти монеты – всего лишь доказательство моей готовности работать. Я хочу, чтобы ты обучил меня Науке. Я хочу рядом с тобой пройти путь, ведущий к Камню». Он, якобы, не хотел купить Учителя и его Знания, а всё это золото лишь доказательство … «Детский лепет» — говорим мы в подобных ситуациях. Дело сделано. И что можно доказать, демонстрируя золото, как признак своего благосостояния? Золото … Зло …

А вот ещё интересная деталь. Учитель в своей речи употребляет понятия Камня и Пути. Несостоявшийся ученик быстро вплетает их в свою речь, не понимая их глубинного смысла, словно попугай. Словно попугай … Как глуп незнакомец, возомнивший, что сможет стать Учеником Учителя. Чтобы стать достойным своего Учителя Учеником одних желания и готовности (как ему кажется) мало, и уж, конечно, золото тут не поможет. Надо иметь, необходимый для Учения, потенциал, способности, ум и другие качества. Науку делают не парни с улицы. А претендент на звания Ученика, как бы мы сказали сейчас, «облажался»: он не выдержал вступительный экзамен. Не забываем, это был взрослый человек, а не ребёнок! Он пришёл учиться Науке, то есть Высшему знанию.

Дальше идут препирательства двух персонажей, которые, на мой взгляд, не имеют значения философской притчи. Похоже на словесный пинг-понг. Так иногда спорят в школе ученики-старшеклассники со своим учителем, вообразив, что смогут посадить его «в калошу»!

Чем же всё закончилось? Финал очень красноречивый и достаточно предсказуемый. Конечно же, несостоявшийся ученик побеждён великим Учителем: «Он преклонил колени и сказал: Я совершил проступок. Мне не хватило веры, без которой для Господа нет благочестия».

«Парацельс проводил его до лестницы и сказал ему, что в этом доме он всегда будет желанным гостем. Оба прекрасно понимали, что встретиться им больше не придётся».

«Парацельс остался один. Прежде чем погасить светильник и удобно расположиться в кресле, он встряхнул щепотку пепла в горсти, тихо произнеся Слово. И возникла роза».

У Парацельса за плечами была вся жизнь и мощный научный потенциал. Он страстно и яростно мечтал об Ученике, которому успел бы ещё передать накопленные знания, чтобы его Ученик, как факелом, мог освещать новые пути в Науке. Поэтому для него понятия Путь и Камень тождественны. Без движения вперёд, развития Науки не возможно.

Не следует, на мой взгляд, упрощать эту историю и переносить её на школьную почву, тем более, в нашу современность. Здесь ситуация иная. Она скорее напоминает ситуацию передачи Знаний достойному приемнику, а не простому обучению азам наук детей и подростков наёмными учителями. Нет. Здесь всё глубже. Парацельс – учёный, а не учитель в общепринятом понимании этого слова.

Очень важным, я бы сказала, определяющим мотивом в этой истории выступает Вера и Неверие. Вообще, Испания довольно-таки религиозная страна. Судите сами. С чего началась вся эта история? Парацельс пренебрежительно отнесся к Вере, запросив помощи у неведомых сил и получил такого потенциального ученика, какого заслужил. Усердная молитва Господу Богу разве к такому обернулась? Парацельс взывал, но не верил.

Но вот появился потенциальный ученик, также одержимый неверием. Такой, какого и заслужил Парацельс своей глупой молитвой. Как без Веры нет молитвы, так без веры в Учителя нет учения. Что символизирует возрождение розы из щепотки пепла с помощью Слова? То, что Учитель — Настоящий, а бедняга без веры в Учителя потерял всё. Но у него осталось ещё золото. Но путь в Науку ему заказан.

Почему Парацельс в финале удобно располагается в кресле? Он чувствует себя комфортно. Потому что он доволен финалом: избавился от такого ученика, который ему не нужен. Он остался один. Но я думаю, что это не на долго. Нужный урок он тоже вынес из этой истории. «Век живи – век учись» — гласит народная мудрость.

«Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно не мало,

Два важных правила запомни для начала:

Ты лучше голодай, чем что попало есть,

И лучше будь один, чем вместе с кем попало». (Омар Хайям)

Вот такой резонанс в моей душе оставил этот замечательный рассказ.

Желаю всем приятного чтения. Делитесь своими впечатлениями. Они у нас разные и каждое из них имеет право на жизнь. Интересно.

Оценка: 10
– [  -6  ] +

Андрей Ангелов «Цитаты»

FionaFly, 19 августа 2020 г. 15:45

Просто обо всём, или Сердце нашего бессердечного мира

************************************************

«Давайте восклицать, друг другом восхищаться.

Высокопарных слов не стоит опасаться».

(Булат Окуджава. «Давайте восклицать …»)

***

«Если тебе жмут ботинки – это не значит, что надо менять ноги».

(Андрей Ангелов. «55 афоризмов Андрея Ангелова»)

***

Мне бы хотелось остановиться на таком уникальном явлении в современной отечественной литературе, как цитаты Андрея Петровича Ангелова. Почему уникальном? Лично я не встречала ни у одного современного автора сборника его собственных цитат. Разве что, «Красная книжечка» — «Сборник цитат Председателя Мао» (1967 г.). Или «Максимы» Франсуа де Ларошфуко, первое издание которых было произведено без его ведома, а последующие четыре – с одобрения писателя. Жил автор сочинений философско-моралистического характера в XVII веке. В ближайший исторический период мы не встретим писателей, у которых было бы достаточно собственных цитат, достойных стать афоризмами, чтобы их набралось на сборник.

Для начала необходимо разобраться с некоторыми понятиями.

Меткие, оригинальные и при этом небольшие выражения популярны с давних пор. С тех пор ещё, когда существовало устное народное творчество. Мы и сейчас с удовольствием не перестаём употреблять к месту различные пословицы и поговорки, справедливость которых проверена временем, и не вызывает сомнений.

С развитием цивилизации люди стали использовать цитаты и афоризмы. Конечно, всем известно, какого мастерства в этом деле достигли древние римляне и греки. Наряду с изречениями древних философов и мыслителей современное общество использует множество изречений, вышедших из-под пера писателей – современных и не очень. Цитаты и афоризмы привлекают нас, благодаря краткости изложения мыслей.

Афоризм (крылатое выражение), как известно, — «младший брат» цитаты. Его задача — придание тексту (речи) яркости, образности, экспрессии. Он не обязан быть точным. И не обязан помнить, кто его автор.

Цитаты обязаны содержать имя своего «родителя». Любое высказывание, даже неверное, нескладное, не имеющее смысла, может быть цитатой. Цитата может быть любой длины. Главное – указание на авторство.

Поскольку цитаты и афоризмы при ближайшем рассмотрении оказываются близкими родственниками, то я в дальнейшем не буду углубляться в суть иных понятий, связанных с вышеуказанными.

Чего греха таить: в последнее время пристрастие к цитатам стало массовым, благодаря сети Интернет. На мой взгляд, — это ни плохо, ни хорошо. Это – жизнь. Если явление имеет место быть, значит, в нём имеется потребность.

Здесь вот какая проблема, суть которой можно выразить с помощью пословицы: «Вместе с водой не выплеснуть и ребёнка» (Das Kind mit dem Bade ausschutten).

Иногда произносят только половину крылатого выражения, тогда как оставшаяся часть может полностью исказить его смысл. Например, «Почём опиум для народа?» из «12 стульев» Ильфа и Петрова – только вершина айсберга. Отсылка к Карлу Марксу не будет полной, если не знать, что опиум – это не только религия, но и «сердце нашего бессердечного мира», учитывая, что опиум был в то время основным обезболивающим средством. Обрывок фразы диаметрально противоположен её смыслу в полном звучании.

В этой связи логичным и правильным, на мой взгляд, называть афоризмы (крылатые выражения), которые в изобилии присутствуют практически во всех произведениях Андрея Ангелова, цитатами. Но его уникальный, неповторимый литературный стиль называть при этом афористичным.

У Ангелова сборников цитат несколько, точнее, на сегодняшний день их 8. Они созданы в разное время и каждый из них несомненно интересен. Цитаты взяты из книг автора. Даже если читатель не знаком с его творчеством, чтение цитат само по себе – увлекательное занятие.

Сам стиль повествования, характерный для А.П. Ангелова можно назвать афористичным. Поскольку его произведения написаны в своеобразном, не поддающемся точному описанию жанре: здесь фантастика и фантасмагория, гротеск и абсурдизм, юмор и сатира, нон-фикшн и другие, то и цитаты из-под его пера выходят просто невероятные. Порой они ломают наши привычные представления о природе вещей. Порой, наоборот, подтверждают наши собственные воззрения, но в совершенно новой выразительной форме, подвластной только талантливому писателю.

«Люди находят друг друга по запаху эмоций».

«Удача как девушка. Чем больше за ней бегаешь, тем меньше ты ей нужен».

Андрей Ангелов обо всём пишет простым языком. Он никогда не мудрствует лукаво. Автор – известный циник. Но цинизм, присущий текстам Ангелова, изысканный, тонкий, лёгкий и никогда — не жестокий и не грубый. Цитаты его прямолинейные, порою противоречивые, алогичные, парадоксальные и никогда — не очевидные и не прозаичные.

«Если дьявол мечтает сделать человека хуже, чем тот есть на самом деле, то он большой оптимист…»

«Если чужая глупость – это признак твоего собственного ума, то чужой ум в больших количествах – утомляет».

Я привела всего лишь несколько примеров афоризмов (они же цитаты), принадлежащих самобытному писателю, творчество которого я бы сравнила с «сердцем нашего бессердечного мира» — обезболивающим средством для души.

Мне остаётся пожелать всем читателям, в том числе и себе, знакомиться с парадоксальным и уникальным явлением современной отечественной литературы – Андреем Ангеловым. Не стыдясь высокопарных слов, скажу: и всё-таки он – гений.

Мудрый человек относится философски, как к произведениям какого бы то ни было автора, так и к самому автору.

Оценка: 10
– [  -8  ] +

Андрей Ангелов «О гениях»

FionaFly, 25 августа 2020 г. 18:53

Презумпция виновности, или Сквозь призму парадоксов

***********************************************

«Гений — во всяком случае, литературный гений, — не может быть открыт своими близкими, они слишком близки к нему и поэтому видят его не в фокусе, не в состоянии верно оценить его пропорции, не могут заметить, насколько его размеры превышают их собственные».

(Марк Твен)

***

«Как правило, каждому гению плевать на все, кроме своих идей».

(Андрей Ангелов. «О гениях»)

***

Сатирическое эссе «О гениях» Андрея Ангелова (издательство Deluxe, 2014 г.) представляет собой необычный взгляд на гениев и гениальность. Это не методологические выкладки из области психологии или педагогики на тему «Гений. Талант. Одарённость». Скорее, наоборот. Автор предлагает творческое мини-исследование («расследование» в терминологии А. Ангелова) в рамках заявленной темы.

Творческие люди потому и творческие, что мыслят не тривиально. У многих из них имеются собственные взгляды на гениальность. Мы можем встретить массу их цитат о гениях и гениальности. Все они любопытны – каждая в своём роде. Одну цитату я привела в самом начале, под заголовком, в качестве эпиграфа. С Марком Твеном я согласна на все 100. Правдивость данного высказывания неоднократно подтверждалась жизнью. И суть его можно выразить ещё яснее с помощью фразеологизма «Нет пророка в своём Отечестве», который, как известно, имеет евангельское происхождение:

«...Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем».

(Новый Завет, Евангелие от Матфея, гл. 13, ст. 57)

Андрей идёт дальше суждений исторических личностей, признавая их гениальность. Он препарирует этот феномен, предварительно окунув его в своеобразный «социально-физиологический» раствор из юмора и сатиры. Результаты исследования представляет в виде сатирического трактата в сжатом виде.

Как любое исследование, данный труд должен обсуждаться, подвергаться конструктивной критике, оцениваться и применяться. Кто должен это делать? Кто же, как не мы с вами, уважаемые читатели. Вот и я попробую разобраться. Права ли я буду, или нет, — об этом судить вам.

В первой главе уникального трактата – «Понятие гениальности» автор приходит к выводу о том, что

«Гениальность – это Дар, что даётся в момент рождения. Дар нельзя приобрести в процессе упорного труда».

С эти трудно не согласиться. Без всякого юмора. Тем более, без сатиры и сарказма. Хотя, разумеется, существуют и иные точки зрения на этот счёт. Но лично мне весьма импонирует взгляд автора на природу феномена.

Во второй главе – «География гениев» говорится не столько об ареале распространения гениальных личностей, сколько об их масштабе признания. Насколько известно мне, по крайней мере, гении бывают непризнанные и те, которых признали. Автор идёт дальше. И это для меня становится неожиданным. Оказывается, гении бывают «местечкового» значения и «вселенского масштаба». Интересно. Что-то раньше я об этом не задумывалась и не слышала. Принимается. Согласна. Идём дальше.

Третья глава – «Немного истории» мне особенно понравилась. Оказывается

«На протяжении истории – гениев было гораздо больше, чем нам кажется. На самом деле ими кишело и до сих пор кишит! Как собаками! Элементарно, вспомни всех своих знакомых и среди них обнаружишь, как минимум, парочку гениев».

Я стала вспоминать своих. И правда. Татьяна Александровна Рожкова – гениальный учитель русского и литературы, а Тамара Семёновна Черепанова – истории и обществознания. Профессор Александр Александрович Фролов – гениальный педагог, учёный. Гениальный адвокат – Медов Виктор Викторович. И если бы не Андрей Петрович Ангелов я бы не дала этим людям такого определения, как гениальные, хотя ценю их безгранично. Думаю, каждому полезно вспомнить своих гениев.

Однако, признаёт автор, «всё же есть те личности, которые могут претендовать на уникальность даже в гениальной среде» и приводит примеры: «Александр Пушкин, Рембрандт Ван Рейн, Генрих IV, Иоанн Павел II».

Четвёртая глава – «Быт и уют» сногсшибательная по своей природе и уникальности изложения. «И смех, и грех». Я, конечно, догадывалась, благодаря некоторым личным наблюдениям и опыту, что гении – не от мира сего. Но автор подошёл к этому вопросу поистине гениально: с юмором, граничащим с сатирой, разложил всё по полочкам. Получилось смешно и поучительно. Дамы, если вы ещё не связали свою жизнь с гением, то советую крепко подумать, прежде, чем решиться на такой отчаянный шаг!

В пятой главе своего трактата – «Созидатели и разрушители» Андрей Ангелов поднимает социально-этическую проблему гениальных научных открытий. Он делает правильный вывод о том, что

«Сами гении обычно делают свои изобретения с благими целями».

Но когда этими открытиями, изобретениями пользуются политики в немирных целях, итог очевиден. Автор приводит примеры.

В конце главы, чтобы как-то снять немного напряжение, он не забывает пошутить:

«Два гения в браке или в сексе – это никчемный перебор. Супруги Кюри являются нонсенсом».

Хотя и тут Андрей прав.

Шестая глава – «Масштабы гениальности» перекликается со второй главой «География гениев» и, на мой взгляд, уместнее было бы объединить эти главы, или расположить их рядом (последовательно). Это не существенное замечание. Тем более, что моё мнение является субъективным и ни в коем случае не претендующим на «истину в последней инстанции». Автору виднее.

Как и во второй главе, Ангелов характеризует виды гениальности. Здесь речь пойдёт об избирательности и специфичности гениальных особенностей индивидуумов. Андрей противоречит бытующему мнению (известный афоризм) о том, что «Талантливые люди талантливы во всём». По мнению автора, гении (и местечковые, и вселенского масштаба) гениальными во всём быть не могут. Спектр их гениальных действий избирателен и специфичен. Бывают гении узконаправленные и многофункциональные. В конце главы автор делает замечательный, оригинальный вывод:

«Иногда гениальность просыпается в человеке не сразу, а в середине жизни. А иногда даже к старости. И за всего несколько лет гений может наверстать всё то, что он не сотворил в предыдущие годы. А может, не наверстать».

В седьмой главе – «Формы гениальности» автор приводит классификацию гениальных личностей в зависимости от области их профессиональной деятельности (торговля, политика, искусство, наука, религия). Причём науку и религию автор объединяет. И не без основания. Хотя особо не распространяется на этот счёт. Но. Приводит любопытный и, не лишенный оснований, взгляд:

«По ходу истории, сторонники обеих теорий ассимилировались с другими гениалами, – церковники более с торговцами, а учёные более с творцами».

Восьмая глава – заключительная – «Признаки гениальности». Автор сразу предупреждает, что «Некоторые пункты в данном параграфе взаимо исключают друг друга».

О! Это нужно читать! Здесь 16 пунктов – признаков гениальности. Сатира на грани сарказма зашкаливают. Можно повеселиться. Я не рискну уже привести ещё цитату, — боюсь, что мою рецензию из-за обилия цитат переведут в неформат! Уверяю вас, уважаемые читатели, что автор был беспристрастен, ироничен и самокритичен. Это особо радует.

Ну, что сказать и мне в заключение? Познавательно. Оригинально. Свежо. Прикольно. Короче, любо-дорого!

Прочитайте сами. Между прочим, Ангеловское «О гениях» — это своеобразный тест на чувство юмора. Не интересно себя проверить?

Оценка: 10
– [  -16  ] +

Андрей Ангелов «Интервью с гением»

FionaFly, 25 августа 2020 г. 18:57

Сушите вёсла, господа, или Когда стебаться не грешно

**********************************************

«Смеяться, право, не смешно

Над всем, что кажется смешно».

(Н. М. Карамзин)

***

«… копирайт гениальности ставит только Время, как один из Божьих премьер-министров».

(«Интервью с гением». А. Ангелов)

***

Знакомясь с творчеством нашего современника, писателя Андрея Ангелова, которого в силу небезызвестных оснований (см. книгу «О гениях» А. Ангелова) несомненно следует назвать гением, я не могла пройти мимо его книги «Интервью с гением» (2015 г., издательство Deluxe).

Это парадоксальное и одновременно гениальное произведение, несмотря на крошечный объём. Вынуждена была прийти к такому выводу, получив изрядную дозу позитива и хорошего настроения. Не хочу нахваливать. Судите сами. У каждого должно быть личное мнение.

Мало того, что автор взял интервью у себя любимого, так ещё и не понятно, это стёб, или он говорит серьёзно. Вернее, над чем смеётся Ангелов? Попробую разобраться.

Книга написана в жанре художественного интервью с самим собой: «сам танцую, сам пою, сам билеты продаю»! Прикольно. Но. Не такое уж это и простое дело выставить себя на суд всему свету и при этом не стать посмешищем… Далеко не каждый отважится на такой общественный «стриптиз».

Автору необходимо было придумать вопросы, ответы на которые смогли бы раскрыть не только его личность и творческий потенциал писателя, но и оказались бы интересными и полезными в плане адекватного восприятия современной жизни. Получилось ли это у Андрея?

Пятьдесят вопросов и ответов читаются на одном дыхании, как новелла. Вопросы одновременно оригинальные и, что называется, «прямо в лоб».

Ангелов, кто ты есть?

– Я – гений. Самый обычный, в данной ипостаси я не претендую на избранность, подобную Пушкину.

Если бы вы, уважаемый читатель, услышали подобное заявление от кого бы то ни было, то, скорее всего, у вас глаза бы полезли на лоб, или вы бы мысленно (не обязательно) покрутили пальцем у виска. Так произошло бы с неподготовленным человеком (читателем), который не понимает, что значит быть гением, какие бывают гении и что такое вообще гениальность. Поскольку я прочитала книгу А. Ангелова «О гениях», то не удивилась, а только порадовалась нестандартному, креативному мышлению уникального писателя.

Такому мышлению пока безрезультатно (ну, почти) пытается научить современная система образования. Вводят всё новые стандарты, выдумывают различные технологии, заставляют детишек с первого класса изобретать (чаще совершать плагиат) проекты … А Ангелов – вот он, настоящий самородок! Как же не гений?!! Но всё новое всегда воспринимается в штыки. Это закон. Мироздания ли, или чего-то ещё – не знаю. Но так было всегда. И так будет всегда. Ибо – закон!

Я не буду раскрывать всю книгу. Она и так маленькая. Кстати, объём оправдан особенностями нашего Интернет-времени. Прочитать может каждый. Ангелов не держит свои электронные издания под семью замками.

Если вы решитесь понять писателя, то, конечно же, надо прочитать все три его книги про гениальность:

- «О гениях»;

- «Интервью с гением»;

- «Почему Андрей Ангелов — гений».

Мне почему-то кажется, что автор не разочарует никого из читателей с позитивным складом ума, чутко прислушивающихся к биению сердца нашего парадоксального и удивительного времени и просто неравнодушных людей, не зацикленных на себе и собственных амбициях.

Андрей Ангелов будет удивлять своей прямотой и открытостью, принципиальностью и бескомпромиссностью, оригинальным стилем изложения – россыпью оригинальных цитат, которым суждено стать афоризмами, а также юмором, сарказмом и ещё чем-то неуловимым, характерным только для него. Всё это имеется и в «Интервью с гением».

Читайте с удовольствием. Учитесь видеть вещи в непривычном ракурсе! Это здорово! Такое умение заставит жизнь заиграть новыми красками. Порой этого так не хватает.

Оценка: 10
– [  16  ] +

Стивен Кинг «Жребий»

FionaFly, 20 августа 2020 г. 14:38

Последний романтик Гилеада, или Роланд расставляет приоритеты

***************

«Его захлестнула нереальность».

(Стивен Кинг. «Жребий»)

***

Поводом к прочтению книги Стивена Кинга «Жребий» (англ. 'Salem's Lot) послужило то обстоятельство, что в V томе романа-эпопеи «Тёмная Башня», который я читаю, появляется персонаж — отец Дональд Каллагэн (Каллахэн). И поскольку мне стало известно, что в книге «Жребий» (есть и другие названия) — отец Каллагэн, которому суждено впоследствии стать членом ка-тета Роланда, встречается по сути впервые (не считая намёка в послесловии к IV тому), решила сначала прочитать книгу «Жребий».

Сравнила книги в переводах Эрлихмана, Вебера и Антонова. В сети переводчиков ругают. Предпочтение отдают Веберу, но тоже ругают. Читать в оригинале – мне не под силу. Увы. Немного проанализировала тексты. Для сравнения:

В переводе Эрлихмана:

«— Он спрашивает, понимаете ли вы, что натворили в этом Новом Иерусалиме.

— Иерусалимовом Уделе, — поправил высокий мужчина. — Да. Понимаю».

В переводе Вебера:

«– Он спрашивает, понимаете ли вы, что сделали в этом Новом Иерусалиме.

– Джерусалемс-Лоте, – поправил высокий мужчина. – Да, я понимаю».

В переводе Антонова:

«– Он спрашивает, понимаете ли вы, что сделали в этом Новом Иерусалиме.

– Джерусалемс-Лоте, – поправил высокий мужчина. – Да, я понимаю».

Как видим, Антонов и Вебер идентичны. По объёму страниц обе книги в их переводе – тоже. Но значение глаголов «натворить» и «сделать» весьма разнятся по смыслу.

Что касается топонимов, то Эрлихман переводит на русский название городка (других топонимов тоже: например, Королевская река), а в двух других случаях – это просто русскоязычное произношение оригинала. Имена собственные отличаются таким же образом: Бен Мирс – Бен Миерс, соответственно Эрлихман – Вебер (Антонов). Английское – (Ben Mears). Транскрипция – [ˈmɪəz]. Мирс – ближе. На мой взгляд. Звука «е» почти не слышно, а в русском произношении слова Миерс буква «е» — вторая ударная. Английское Mears – это путешествия.

Ещё один пример:

В переводе Вебера (Антонова):

«Мужчина прикрыл рукой глаза, и все начало возвращаться. Он почти что видел наяву стеклянное пресс-папье, в котором поднимается маленькая буря, стоит только его встряхнуть.

Джерусалемс-Лот…»

В переводе Эрлихмана:

«Он прикрыл глаза, положил на них ладони и все стало возвращаться. Он видел стеклянное пресс-папье — если встряхнуть такое, в нем поднимается крошечный снежный буран.

САЛИМОВ УДЕЛ…»

Во втором случае (Эрлихман) я тут же представляю стеклянную поделку со «снегом» внутри, которую надо встряхнуть, чтобы образовалась «снежная буря», или «снегопад». Эффект присутствия здесь ощутимее.

В первом варианте следует дочитать предложение до конца. Осмыслить, а потом, может быть, и вспомнится, о чём речь: а, вот это что!

Всё. Хватит анализировать. Надо определяться: Эрлихман. К тому же книга в его переводе более объёмная. Значит, более полная. Решив так, погрузилась в чтение. Но, легко сказать. Я постоянно сравнивала разные переводы. Сначала было интересно. До поры до времени. А потом существенные и несущественные расхождения в переводах стали раздражать …

Итак, «Жребий» Стивена Кинга в переводе Эрлихмана.

Книга была выпущена в 1975 году. Это «ранний Кинг». Повествование охватывает период: сентябрь 1975 года. Книга тянет на увесистый томик! Быстро же наваял … Первый роман «Кэрри» (1974), второй – «Салемов удел» (1975), третий – «Сияние» (1977).

А-а-ах! Какими были мои ожидания …

Действие романа происходит в захолустном американском городке, выдуманном писателем, — «из головы». Хотя название городка вымышленное и в переводе Эрлихмана звучит как Салимов Удел, тут же всплывает ассоциация с другим американским топонимом – город Сейлем (штат Массачусетс). А это уже прямая отсылка к «охоте на ведьм», т.к. Сейлем встречается довольно часто в различных книгах с ведьмовской тематикой, как и Лысая Гора. Слово «удел» имеет ряд синонимов: участь, судьба, ка (неологизм Стивена Кинга). В этой связи уже название романа – говорящее само за себя. К этому городишку Кинг будет ещё возвращаться в других своих произведениях. Так что, уважаемый читатель, если вы вознамерились исследовать мир Короля Ужасов, то «погуляйте» по этому городку и приглядитесь к нему повнимательнее!

Когда в городке пропадают без следа люди и даже целыми семьями, это должно взбудоражить не только власти города, но докатиться до самого верха – правительства. Но здесь как будто все уснули. Всё покрыто тишиной, скрытностью, равнодушием и мраком, потому что «… в Америке пропавшие люди так же обычны, как пирог с вишнями». Тем не менее, неожиданно …

… И только зловещий Дом Марстена, как невозмутимый и неумолимый рок, нависает над всем городом, расположившемся в низине, словно подготовленным для погребения, и «…он напоминает идола, восседающего на вершине своего холма».

Не раскрывая сюжета книги (он очевиден из аннотации), поведаю о впечатлениях, оставшимися после чтения.

Я терпеливо добрую треть книги вчитывалась в рассказ о жителях городка. Настолько много имён второстепенных персонажей (и просто имён), что порою их описание напоминало список в классном журнале или пересчёт по головам пассажиров в туристическом автобусе: все ли на месте. Томик «Жребия» довольно увесистый, поэтому третья часть его – это целая повесть. Вообще, по-моему, всё содержание романа можно было уложить в небольшую повесть. Уж на сколько я терпеливый читатель, но утомилась дожидаться, когда же начнётся всё то, что обещало название.

Кинг ещё не был в 1975 году Королём Ужасов. Известность и слава придут к нему позже. Роман напоминает пробу пера, или литературный эксперимент: получится – не получится и что получится? Кто-то посчитает, что получилось хорошо. Возможно, в 70-е годы прошлого века, «Жребий» восприняли, как шедевр, и Кинг получил своеобразный карт-бланш для своего творчества. Но многословность, раздувание текста – это болезнь молодых, начинающих писателей: они пишут всё подряд, «что Бог на душу положил» … Вот и получается затянуто. Порою нудно. Лёгкость и воздушность текста придут к мэтру потом, гораздо позже. Такая талантливая непринуждённость у Кинга наблюдается, на мой взгляд, в серии романов «Тёмная Башня», где также имеется раздувание текста, но читатель его не замечает: всё органично и всё на месте. Здесь же повествование очень тяжёлое. Повествование, не атмосфера. Атмосфера – не мрачная, а скорее вязкая, тягучая, как сироп, с ощущением беды.

Динамика событий отсутствует. Видимо, автор хотел подчеркнуть, что Удел – это болото с трясинами и топями. Всё происходит «в час по чайной ложке». Если бы не аннотация, то читателю долго не ясно было, о чём книга: всё теряется, растворяется во множестве сюжетных линий, достаточно далеко отстоящих друг от друга. И только иногда вспыхивают в плотном массиве текста редкие маленькие искорки: не всё благополучно в Салимовом Уделе. А ты всё ждёшь, что должно получиться «взрывное» полотно, что-то наподобие «Герники» Пабло Пикассо, но когда уже это будет? А Кинг всё тянет и тянет «резину» … Остро ощущается «зелёный Кинг» — до Мастера далеко.

Конечно, «взрыв мозга» на пустом месте не бывает. Именно поэтому, как правило, все писатели вводят читателя, так сказать, «в курс дела», начиная свои творения с описаний места, времени и персонажей. Но делать это необходимо так, чтобы читатель не успел устать. К сожалению, в этом романе у Кинга не получилось.

В «Жребии» основной персонаж – молодой писатель, написавший три книги. Очень хороший парень (32 года) Бен Мирс (Ben Mears). Его притянуло в городок, в котором в детстве он прожил 4 года. Когда-то в старом Доме Марстена он перенёс шок от встречи с необъяснимым. Теперь он приехал, чтобы разобраться с детскими страхами. Скорее всего, это естественное желание: страхи мешают жить. Помочь развенчать страхи должно написание книги об ужасном событии в истории городка: муж застрелил жену, а сам повесился на втором этаже на балке под потолком. С тех пор Дом Марстена все обходят стороной, и он стал чем-то вроде городской легенды. Только иногда мальчишки «на слабо» шастают в этот дом.

Стивен Кинг рисует Бена Мирса настолько идеальным: он и трудолюбивый, ответственный, целеустремлённый писатель, он и душка-парень, способный покорить сердце любого отца так, что тот только будет мечтать о таком зяте; он и неравнодушный человек, который не оставит пьянчужку, набравшегося «по самое не хочу» в баре, доставит куда надо и уложит на кровать, он и …. и так далее, и тому подобное, что хочется воскликнуть: «Не верю!» Видимо, Стивен сам себя представлял в качестве прообраза Бена. Это снова ошибка неопытного писателя. Нельзя давать читателю почувствовать, что он сам себя включает в произведение, реализуя тем самым собственные желания за счёт идеализации персонажа книги.

Есть такие архетипы персонажей — Марти Стью (англ. Marty Stu) и Мэри Сью (англ. Mary Sue) соответственно для персонажей мужского и женского пола. Эти персонажи наделены гипертрофированными положительными качествами, достоинствами, способностями, а также абсолютным везением, в которых автор подразумевает себя. Введение такого персонажа в произведение считается дурным тоном – моветон. Только опытный писатель способен ввести в произведение положительный персонаж, не вызывающий отторжения у читателей своей искусственной положительностью. В более поздних произведениях у Кинга это уже получается. Например, стрелок Роланд Дискейн из Гилеада («Тёмная Башня») обладает качествами живого положительного героя, со свойственными человеку ошибками и переживаниями.

Но вот третья часть романа преодолена. Что же дальше? А далее начинается тема вампиров, которая хорошо ложится на так долго и тщательно подготавливаемую почву…

Могу представить, насколько завораживающей и увлекательной эта тема в романе Кинга «Жребий» была для читательской аудитории семидесятых. Современную читательскую публику мало чем можно удивить. Кинематограф также сыграл в этом немаловажную роль.

И тем не менее …

Дальше роман читается, как это ни банально прозвучит, на одном дыхании.

Автор прилагает максимум усилий, чтобы добиться реалистичности сюжетной линии про вампиров. Действительно, выходит весьма правдоподобно, а поэтому увлекательно. В этом, на мой взгляд, и проявляется мастерство и магнетизм книг Стивена Кинга.

«Вампирная» сюжетная линия развивается быстро:

«События начали развиваться очень быстро. Так быстро, что его это не устраивало. Фантазии смешались с реальностью».

Интересно … Я думаю, не устраивало, скорее автора, а не персонажа Мирса! Это автор любит развивать и раздувать происходящее! А теперь ему пришлось самого себя подстегнуть, компенсируя растянутость первой трети романа.

Кинг описывает классический вампиризм, навеянный старинными мифами, легендами и преданиями, передаваемыми из поколения в поколение со всеми хорошо известными причитающимися атрибутами: вампиры не переносят дневного света, не отражаются в зеркале, войти могут в помещение только, если их пригласили, но при этом обладают гипнозом и т.д. Как известно, этот вид нежити подвергся эволюции. В более поздних произведениях о вампирах у них появляются новые качества …

Стивен Кинг реминисцирует Дом Марстена из романа Ширли Джексона «Дом на холме» (Хилл-Хаус), о чём указывает в предисловии, используя цитату из этого произведения. Позднее он писал о том, что «Жребий» в принципе был задуман, как литературная реминисценция «Дракулы» Брэма Стокера.

Мнение, что «Жребий» — одна из лучших книг Стивена Кинга, я не разделяю. Но, как молодому начинающему писателю, поставлю оценку «девять», тем более, что в этом произведении уже прослеживается стиль и дух Кинга, а также «Жребий» — классика жанра хоррор.

В целом, книга интересная и достойна, чтобы её прочитали. Тем более, что разные читатели ставят различные цели и задачи. Одна из достойнейших целей – познакомиться со вселенной Стивена Кинга. «Жребий» занимает важное место в этой вселенной, т.к. перекликается со многими наиболее значимыми произведениями автора: «Кладбище домашних животных», «Оно», «Нужные вещи», «Безнадёга» и, как я уже сказала в самом начале, серией «Тёмная Башня»: V – VII том.

Мне осталось поблагодарить за терпение тех читателей, что дочитали мой отзыв до конца, и пожелать приятного чтения!

Оценка: 9
– [  8  ] +

Эрнст Т. А. Гофман «Щелкунчик и мышиный король»

FionaFly, 11 сентября 2020 г. 15:33

Бессмертная сказка, или Воспитание добротой

***************************************

«Я похож на детей, родившихся в воскресенье: они видят то, что не видно другим людям»

(Эрнст Теодор Амадей Гофман)

***

«Ах, братец, братец, ну и чудеса!».

(«Щелкунчик и мышиный король». Э. Гофман)

***

В самом деле, почему подавляющее большинство читателей во всём мире восхищается гофмановским «Щелкунчиком», написанным более 200 лет (1816 г.), им вдохновляются композиторы, художники, режиссёры, зрители и читатели, но находятся и такие, которые с размаху ставят «двойки», заявляя: «А вот не произвело на меня впечатление! Можете считать меня недалёким! Ну, вот о чём эта сказка? Чему она учит?»

Действительно, что в «Щелкунчике» такого особенного, что он покорил весь мир? Что привлекает в ней и детскую читательскую аудиторию, и взрослую? Есть ещё один аспект творчества Гофмана: мировое литературное наследие. В чём феномен произведения? К тому же интересный факт: современники не то, чтобы благосклонно, но скорее наоборот, восприняли самое известное произведение Гофмана. Причём на столько, что он посчитал его полным провалом! В результате появился короткий рассказ-сказка «Неизвестное дитя». Это тоже рождественская сказка, как и «Щелкунчик», о детях, которые дружат со сверхъестественным существом, гонимым и преследуемым своим врагом – мухой. Весьма символичное название сказки. Не правда ли? Она не приобрела широкой известности и популярности.

Попробую разобраться. Может быть у меня от «Щелкунчика» остались лишь детские, тёплые, ностальгические воспоминания, а сейчас, в зрелом возрасте, от их очарования не осталось и следа?

Читаю полный текст повести-сказки «Щелкунчик и мышиный король» Эрнста Теодора Амадея Гофмана, а также одновременно сокращённый вариант (для сравнения). И, вообще-то, — небо и земля, хотя суть та же … Неожиданно … Отличаются, как истинная сказка и её вольный пересказ.

Но вот сказка прочитана. Не побоюсь сказать, что я в восторге. Бесподобная повесть-сказка!

Сказка написана для детей возраста 7 лет, как и было главной героине Мари. В первую очередь восторг вызывает то, что талант Гофмана невероятным образом возвращает читателя в возраст семилетнего ребёнка. Он сам смотрит на мир его глазами, грезит и мечтает, как ребёнок, и читатель вместе с ним вращается на его орбите. Причём ощущение того, что всё происходило два века тому назад, атмосфера и дух того времени просто удивительны. Словно на машине времени переносишься в ту эпоху.

Оказывается, когда-то давно я читала сказку о Щелкунчике, но не ту, что сегодня. Это был сокращённый, «детский» пересказ. Две совершенно не сравнимые вещи!

Повесть-сказка абсолютно в европейском духе. Кондитерский рай для малышей того времени – это чудо из чудес. Сейчас наших деток не удивишь никакими сладостями и кондитерскими изысками. А тогда … Но пряничные домики, молочные реки и кисельные берега – все эти съедобные чудеса встречаются часто и в фольклоре, и в детских книгах. Вот таким чудесным раем заканчивается сказка. Это необычная сказка. Но, что же это я с конца начала? Давайте по-порядку.

В чём, на мой взгляд, необычность сказки? Гофман создаёт симбиоз мира иллюзий с реальным миром. Эти два мира так глубоко проникают друг в друга, что отделить их невозможно. Он смешивает чудеса различных времён и народов с собственным вымыслом. Волшебство у Гофмана проявляется в самых привычных вещах, в самой обыденной жизни. Например, игрушки оживают по ночам. Наделить обычные вещи фантастическими способностями – это придумка Гофмана. Позднее его приёмами будут пользоваться и пользуются до сих пор писатели-сказочники и пишущие в жанре фэнтези. Уже только за это мы должны сказать: «Браво, Маэстро!»

Знаменитая волшебная история «Щелкунчик и мышиный король» — это шедевр оживания механизмов. Она представляет собой сказку в сказке: «Орех Кракатук» (так могла бы она называться и так её называют в различных пересказах и произведениях), рассказанная в семье Мари. Невероятная волшебная сказка, которую воплощали в своих работах и художники-мультипликаторы, и другие творческие люди. История Мари и Щелкунчика – это и сказка, и фантастическая реальность. Волшебство, с которым читатель встретится в этом произведении, удивительно и незабываемо. За это ещё один весомый поощрительный бонус сказке.

Кроме того, удивление вызывает и загадочное обстоятельство, толи история с Щелкунчиком всего лишь приснилась Мари, толи произошла на самом деле. Необычно, не правда ли? Загадка … Необычно. Автор заставляет нас немного пофилософствовать. Разве это не заслуживает поощрения?

Хотя эта история написана для детей, проблемы, затронутые в ней, не совсем детские. Здесь читатель окунается сразу в три мира: мир людей, мир мышей и мир кукол. И во всех этих мирах автор затрагивает общечеловеческие проблемы морали и нравственности с помощью главных героев произведения – семилетней девочки Мари, Щелкунчика (игрушки и человека), Дроссельмейера и антигероев – Мышильды и Мышиного короля.

Разглядеть за неказистой внешностью честное и благородное сердце, полюбить не за внешнюю привлекательность, которая ничего не стоит, а за те качества, которые делают нас лучше и счастливее, — это ли не подвиг для семилетней крохи? Это не «ми-ми-ми» и не «няшность» и не «ой-какой-хорошенький», которые теперь мы видим вокруг. Печально делается от этого …

Сказка несёт в себе мощный нравственный посыл: она наполнена до краёв добром, великодушием и состраданием к ближнему. Счастья, как великой милости и награды достойны те, кто чист душой, благороден и честен. К сожалению эти понятия всё чаще уходят из нашего обихода. Если о них не помнят, не знают, то как тогда понять «Щелкунчика»? Страшно подумать, но не поэтому ли кто-то ничтоже сумняшеся ставит оценку «два» за изумительное по своей красоте и силе духа произведение Гофмана? Не понимают …

Конечно же, как и любая добрая сказка, «Щелкунчик и мышиный король» символизирует победу добра над злом. Кроме того, она – гимн стойкости, жертвенности, храбрости и невероятных терпения и веры. За все эти прекрасные качества Мари получает в награду друга и встречает свою любовь. По-настоящему счастливым может стать человек, который умеет верить и ждать, отдавать без сожаления во имя сострадания, проявлять заботу и чуткость. Учиться этому надо с младых ногтей. Поэтому эту сказку надо читать детям, обсуждать вместе с детьми. В этом тоже доброта, забота и воспитание.

Осталось пожелать всем быть чуткими и счастливыми. Читать умные сказки для себя и своих деток!

Оценка: 9
– [  8  ] +

Стивен Кинг «Бессонница»

FionaFly, 24 августа 2020 г. 21:01

Гиперреальность, или Знакомьтесь, — Алый Король

******************************************

«Это не бессонница и не болезнь Альцгеймера. Это гиперреальность».

(Стивен Кинг. «Бессонница»)

***

«Из всего, что составляет наши краткосрочные жизни, сон – это самое лучшее».

(Стивен Кинг. «Бессонница»)

***

Бестселлер Стивена Кинга «Бессонница» (Insomnia), изданный в 1994-м году, не случайно выбран мною для прочтения. Те, кто знаком с творчеством писателя, знают, как скачкообразно писалась его знаменитая эпопея из восьми романов «Тёмная Башня». Не только отсутствие линейности в создании грандиозного романа-эпопеи, но также включение в повествование персонажей из других произведений Кинга, написанных в более ранние, или даже в более поздние годы, способствуют тому, что читатель, возможно, захочет сделать «привал» на пути следования Луча к Тёмной Башне и познакомиться с другими персонажами, которые встретятся в magnum opus. Это целесообразно делать тому, кто хочет получше узнать и понять творчество Кинга.

Вот и я незаметно для себя вдруг стала таким исследователем. Это не первая моя такая остановка. Я уже прочитала «Волки Кальи», а впереди ещё два романа из цикла: «Песнь Сюзанны» и «Тёмная Башня», но будут и другие остановки в длинном путешествии по Вселенной Кинга.

А сейчас возникла необходимость узнать побольше о главном антагонисте Роланда Дискейна из Гилеада и его ка-тета – Алом Короле (в переводе Т. Покидаевой, О. Ращупкиной, Н. Гордеевой – Кровавый Царь), который стремится во что бы то ни стало обрушить Тёмную Башню. Именно в «Бессоннице» читатели впервые знакомятся с Алым Королём, древним монстром, демоном, по сути своей являющимся Дьяволом во Вселенной Кинга.

Кроме того, роман «Бессонница» пересекается не только с «Тёмной Башней», но и с другими произведениями С. Кинга. В последней книге эпопеи мальчик-художник Патрик Дэнвилл из «Бессонницы» спасает стрелка Роланда. Меня, помимо всего прочего, заинтересовала ещё такая деталь: Эд Дипно имеет такую же фамилию, как и персонаж «Тёмной Башни» Эрон Дипно, являющийся другом Кэлвина Тауэра, на пустыре которого растёт Роза – эквивалент Тёмной Башни в параллельном мире Нью-Йорк -77.

И это не все пересечения. Оказывается, имеются связи с романами «Оно», «Роза Марена», «Кладбище домашних животных», «Долорес Клэйборн», «Мешок с костями». Такое впечатление, что для Кинга персонажи его книг – не просто персонажи, а что-то гораздо большее: выстраданные в муках творчества, поэтому любимые и незабываемые детища.

Весьма примечательно и то, что первый роман эпопеи — «Стрелок» был написан в 1982-м году, тогда как, не входящий в серию, но примыкающий к ней, роман «Бессонница» — в 1994-м, то есть после «Извлечение троих» (1987) и «Бесплодные земли» (1991). Таким образом, «Бессонница» плотно прилегает к серии.

Роман «Бессонница», на мой взгляд, по жанру следовало бы отнести к мистической социально-психологической прозе. Здесь читателя ждут и невероятные сущности, рождённые воображением автора, и мистические явления. Кинг весьма рельефно и весомо обозначил социальную линию произведения: реально существующие движения «За жизнь» и «Свободный выбор», связанные вопросами легализации абортов. Психологическая линия – ведущая и определяющая линия всей книги. К тому же «Бессонница» — глубокий философский роман. Автор размышляет над многими жизненными вопросами и даёт ответы на них со своей точки зрения, с которой читателю, имеющему определённый жизненный опыт, трудно не согласиться. И это же так приятно для читателя, когда в лице автора произведения он находит своего единомышленника.

«Бессонница» — роман о превратностях судьбы, о жизни и смерти, а также о дружбе, верности, человеколюбии, сострадании и любви. В этой книге читатель не найдёт ни ужасов, ни экшена, ни каких-то нереальных фантастических эффектов. Мистическая составляющая настолько выглядит органично и правдоподобно, что в неё запросто можно поверить.

Название романа «Бессонница» говорит о многом. Те, кто сам столкнулся с нарушением сна, знает, на сколько тяжелы его последствия. Не спать для большинства людей – это мучительное состояние в период бодрствования. Все знают, что бессонница обычно не может продолжаться долго. Иначе такое состояние, наверно, приведёт либо к сумасшествию, либо к гибели организма. Принудительное лишение сна – страшнейшая пытка. Ужас! Здесь Кинг однозначно оправдывает своё второе имя – Король ужасов.

Попробуй не спать и тогда уж, если не сойдёшь с ума, то приобретёшь какие-то новые качества – это уж точно. Так хочется в это поверить. Мы ведь (многие из нас) верим в сверхспособности, которые люди приобретают в результате перенесения каких-то катаклизмов и при этом выживших (удара молнии, электрического разряда, клинической смерти и тому подобного). Нарушение сна, бессонница главных персонажей – пожилых людей Ральфа Робертса и его подруги Луизы Чесс является фабулой, вокруг которой закручивается сюжет романа, где мистика и реальность переплетаются теснейшим образом и выглядят весьма правдоподобно. И в этом заслуга Мастера – Стивена Кинга.

Кингу было около 47 лет, когда он написал «Бессонницу», поэтому он, наверняка, знал не по наслышке, что собой представляет этот недуг. Тем более, человек, ведущий отнюдь не здоровый образ жизни, подверженный вредным привычкам (мягко говоря), не мог не приобрести опыт фантастических видений, галлюцинаций, который впоследствии сыграл роль генератора идей при написании книг.

Когда твой возраст стремительно приближается к пятидесяти, самое время начать задумываться о старости. Не потому ли главный герой романа Ральф Робертс – пожилой человек (в почтенном возрасте), которому под семьдесят? «Старпёр» — по выражению автора (переводчика?). Старпёров в книге много. Это приятные бодрые старички и старушки, в реальность образов которых я, видимо в силу своего возраста и опыта, хотя и верила, но с натяжкой. Тему старости автор муссирует по понятным причинам: никто не хочет стареть и боится старости. Вот, пожалуйста, ещё один страх (фобия) – страх старения. Ужас!

Роман про старичков и поэтому повествование им под стать. Всё происходит плавно, тягуче, не торопливо, с поворотами сюжета назад, чтобы напомнить, что же там было в начале. Но! В этом и особенность – «изюминка» «Бессонницы». Книга от этого менее интересной не становится!!! Только читать её следует не спеша и вдумчиво для того, чтобы оценить роман по достоинству, в полной мере получить удовольствие от чтения.

Молодёжи может не понравиться: драйва нет, динамики. Но всё же, как знать? Может, под настроение и «покатит». Иногда ведь хочется и не спешить …подумать, порассуждать вместе с автором. Кинг рассказывает о старости. Это неизбежный период в жизни любого человека и к нему нужно готовиться заранее, чтобы не растеряться тогда, когда он наступит. В этом плане, на мой взгляд, «Бессонница», к тому же, — вещь полезная и интересная. Хотя книга не из лёгких, я бы не сказала, что читается она тяжело. В этом заслуга автора: неподражаемый кинговский стиль.

А вот и первая связующая ниточка между «Бессонницей» и сериалом «Тёмная Башня» — описание Тёмной башни, БАШНИ БЫТИЯ:

«На мгновение Ральф поймал мысленную картинку из чужого мозга. Картинка была завораживающей и немного пугающей: огромная башня из темного закопченного камня посреди поля красных роз. Узкие длинные окна скручивались спиралью ближе к ее вершине».

Между прочим, дочитав эпопею до «Плача Сюзанны», я внятного описания образа Тёмной Башни (Башни существования) так и не встретила: обрывки образа, неясные фантастические описания. Здесь же её образ возникает вполне зрительно и ощутимо.

Вот и разъяснение, что такое ка:

«То, что вы называете свободой выбора, только часть ка, великого колеса бытия».

И ка-тета:

«Это ка-тет, что значит: одно, образованное из многих. Как разные рифмы образуют одно стихотворение, понимаете?»

Картина же одарённого четырёхлетнего мальчика-художника Патрика Дэнвилла – это реальный указатель на «Тёмную Башню» и стрелка Роланда:

«В середине листа располагалась темная башня, каменная роза цвета сажи, пронзавшая синее небо, украшенное пухлыми облаками. Вокруг башни росли красные розы – такие яркие, что казалось, они протестуют против чего-то своим насыщенным алым цветом. С одной стороны башни стоял человек, одетый в потертые джинсы. У него на поясе висели две кобуры, по одной на каждом бедре. На самом верху черной башни стоял другой человек, одетый во все красное, он смотрел на стрелка со смешанным выражением страха и ненависти. Его руки, вцепившиеся в перила, тоже казались красными».

Мальчик Пат называет человека, стоящего на самом верху Башни, Красный Король. Впоследствии, благодаря различным переводам, его будут называть Алый Король. И имя стрелка также слетает с уст «младенца», который глаголет истину: его зовут Роланд и он тоже Король.

В романе «Бессонница» читателю предстоит встретиться со множеством персонажей. Их образы оживают благодаря подробным и эмоциональным описаниям. Они удивительны и оригинальны, что вызывает читательский интерес к произведению, делает чтение увлекательным. Кого тут только нет: мистические потусторонние сущности, маньяки и безумцы, но наиболее важные – симпатичные главные персонажи, с которыми читатель успевает подружиться, так как объём произведения немаленький. Чувства – это главное. Читатель будет переживать, удивляться, задумываться и расширять горизонты своего кругозора. Автор об этом позаботился. Я думаю, что время, потраченное на чтение романа, не пройдёт впустую.

Знаете ли вы, кто такие мойры и парки? Я не знала до «Бессонницы». Клото? Лахесис? Атропос? Читатель неискушенный будет удивлён и, наверняка, захочет узнать побольше о древнегреческой мифологии. Клото, в образе прядущей женщины, олицетворяет собой неуклонное и спокойное действие судьбы, Лахесис — её случайности, Атропос — неотвратимость её решений. В романе – это потусторонние сущности, которые называют себя «целителями последнего приюта» и агентами Смерти, а также агентами Предназначения. «Атропос служит Случайности» смерти.

«Бессонница», возможно, не очень похожа на другие произведения Кинга, но от этого она не менее интересна. Чтобы оценить роман по достоинству, необходимо погрузиться в чтение. Ещё раз подчеркну: не надо спешить. Если вы, уважаемый читатель, дочитаете до конца, мне трудно поверить, что книга вас разочарует. Для тех, кому нравится творчество Кинга, увидеть его с необычной стороны должно быть интересно.

Особенно для тех, кто имеет намерение прочитать весь magnum opus «Тёмная Башня», роман «Бессонница» следует прочитать. Он наиболее плотно примыкает к «Тёмной Башне», а также позволяет понять мотивы поведения персонажей эпопеи и прояснить некоторые моменты в этой длинной и не простой истории.

Мне осталось только пожелать приятного чтения. Я была растрогана финалом романа. Всё ещё нахожусь под впечатлением.

Оценка: 9
– [  7  ] +

Стивен Кинг «Сияние»

FionaFly, 24 августа 2020 г. 20:47

Аккумулятор зла, или Красная смерть

*******************************

«Маски долой!»

(Стивен Кинг. «Сияние»)

***

Как известно, книга короля ужасов Стивена Кинга «Сияние» (The Shining) вышла в свет в 1977 году. Именно после этого события Кинг приобрёл известность вышеупомянутого короля. Роман написан в жанре мистического триллера. В нём мистическая составляющая, хотя и тесно переплетается с психологической, является превалирующей.

Также известным фактом является и то, что во время написания романа автор страдал от алкогольной зависимости (и не только: от наркотиков и курения тоже). Один из основных персонажей книги — Джек Торренс является потомственным алкоголиком, разрушившим свою жизнь и жизнь своей семьи пристрастием к выпивке. Алкоголизм зачастую идёт рука об руку с агрессией и насилием, вытаскивая на свет божий самые отвратительные, тщательно скрываемые черты характера человека, а также его страхи и обиды. Алкоголик в семье – жуткое социальное явление, деформирующее психику всех членов семьи и неизбежно влияющее на их поведение и судьбу. Сын Джека Торренса – пятилетний мальчик Дэнни под влиянием событий, происходящих в семье, приобретает странные способности, которые с равным успехом можно отнести, как к мистическим способностям, так и к шизоидным чертам личности.

На мой взгляд, именно то состояние, в котором пребывал Кинг во время написания романа, сделало произведение слишком психоделичным. Роман наполнен плотной атмосферой шизофренических видений отца и сына Торренсов – Джека и Дэнни, усиленных автором до мистической реальности. Воображаемые голоса в голове, шизофренический бред трансформируются в телепатическую связь, а также осязаемые образы, несущие реальную угрозу жизни персонажей книги. Мистическое понятие «сияние» — тоже порождение слившихся воедино психического расстройства и проявлений потустороннего мира.

Но самое поразительное, уважаемый читатель, что, когда читаешь роман, ты не анализируешь «что почём» (это приходит потом), а полностью погружаешься в атмосферу этого безумия и смотришь на мир глазами персонажей Кинга! Хорошо, что книга рано или поздно заканчивается и ты не остаёшься там навсегда …

Если ещё сохранились читатели, не смотревшие киноадаптации «Сияния», в том числе культовую Стэнли Кубрика (1980 г.), то я вам завидую: вы пойдёте по «первому снежку» (тогда как мне мешал мой зрительский опыт), и погружение будет безраздельным. Разумеется – гораздо интереснее.

Не стоит передавать краткое содержание сюжета книги. Оно имеется в аннотации (хотя она, мягко говоря, больше напоминает рекламу, чем достоверно отражает суть). На сколько аннотация к книге соответствует содержанию, пусть каждый читатель решает сам. Мы не можем видеть, чувствовать и мыслить одинаково. Кстати, именно в этой связи Кинг критиковал Кубрика: «Он слишком много думает и слишком мало чувствует». Я понимаю это так, что Кубрик в большей степени реалист и пытается всему найти логическое объяснение. Кинг, в отличие от Кубрика, фантазёр и мистик. Это знают даже те читатели, которые хотя бы немного знакомы с творчеством Стивена Кинга. Паранормальная составляющая – одна из ведущих его произведений. Вообще, по-моему, передать дух книги с помощью средств кинематографа – задача не из простых. Зрительные эффекты (опять же сугубо моё личное мнение) не могут передать всю глубину чувств и переживаний персонажей. Очень редко бывает так, что кинокартина лучше книги. И «Сияние» — не тот случай.

По заверению Кинга, главный персонаж «Сияния» — мальчик Дэнни. У этого романа имеется продолжение – «Доктор сон» (2013 г.), в котором читатели встретятся с повзрослевшим Дэнни. На мой взгляд, здесь два главных персонажа – отец и сын и они неразрывно связаны между собой. Говорят, «как ниточка с иголочкой». И «иголочка» — это Джек, а Дэнни – «ниточка». Сын – продолжение отца и не только по рождению, но и по воспитанию в семье. Это наиболее важная идея романа. Неспроста Джека постоянно преследуют воспоминания об его отце и отношениях в семье, превращая собственную жизнь в кошмар. Джек тоже, превращает в конце концов жизнь своих самых дорогих и близких людей в кошмар, не сумев противостоять мистической воле отеля. В самый последний момент он всё-таки делает попытку их спасти.

Джек Торренс – жертва алкогольной зависимости, но не это приводит его к трагическому финалу. Главное — глубокие психические травмы, полученные в детстве, в большой семье с деспотичным, неуравновешенным отцом – алкоголиком и забитой, безвольной матерью, совершенно потерявшей чувство собственного достоинства, превратившись в тварь бессловесную. Паранормальные явления, происходящие в отеле «Оверлук», как лакмусовая бумажка, выявили не только генетически заложенные задатки личности Джека, но и искалеченные детством психику и душу. Одно преступление рождает другое. Это довольно распространённое явление, обыгранное много раз и в литературных произведениях, и кинематографе: обида, психическая травма рождает волну-продолжение: страстное желание реванша – желание кому-то сделать также, или даже хуже. Вот один, хотя бы, пример. Почему дедовщина не истребима в армии? Цепная реакция: сначала издевались надо мной, а теперь мой черёд.

Отель «Оверлук» — это главный мистический персонаж романа. Он – злобная, мыслящая субстанция с вполне определёнными целями и задачами. Именно он лучше самого Джека разобрался в его сущности. Это он сводит Джека с ума. До приезда в «Оверлук» Джек Торренс страдал алкогольной зависимостью и у него проявлялись вспышки немотивированной агрессии, но сумасшедшим он не был. Отель усилил в разы то, что уже было и направил на свою главную цель: приумножить зло, накопленное за 70 лет и впитавшееся во всё здание отеля, его интерьер и даже окружающие хозяйственные постройки, включая живую изгородь, подстриженную в виде животных: львов, собаки, кролика.

Отель – это аккумулятор зла. Он функционирует с мая по октябрь. В то время, когда в нём постояльцы, он на «подзарядке»: собирает в себя различные проявления любой агрессивной и негативной энергии (склоки, слёзы, раздражение – тоже сгодятся для аккумулятора зла). История «Оверлука» богата кровавыми преступлениями, энергетика зла которых никуда не исчезла. Она здесь и выплёскивается в виде призраков и фантомов тогда, когда отель выходит на охоту. Происходит это в «тихий» период – с октября по май, когда нет отдыхающих и служащих, но есть смотритель (сторож) отеля с семьёй.

Дэнни Торренс – открытый, общительный мальчик, развитый не по годам. В свои 5 лет он практически самостоятельно учится читать, способен делиться собственными мыслями. Дэнни знает о своих экстраординарных способностях, но психика его травмирована: в трёхлетнем возрасте отец, будучи пьяным, сломал ему руку. Денни сильно эмоционально привязан к отцу, несмотря на проблемы последнего с алкоголем и насилие на этой почве (впрочем, как и сам Джек в раннем возрасте).

Венди Торренс – уравновешенная, спокойная, кроткая, послушная жена и любящая мать. Она способна сохранять относительное спокойствие и не вдаваться в истерику даже в моменты высочайшего напряжения. Венди привязана к своему мужу из-за собственных давних проблем с родителями. Защищает мужа и прощает ему многое. Она стремится сохранить семью, потому что любит Джека.

Дик Холлоран – чернокожий повар отеля «Оверлук» — добрейший человек, который также, как и Дэнни обладает способностью «сиять», но в меньшей степени. Именно он становится спасителем мальчика и его матери в конце романа, увозя их с собой.

Стюарт Ульман — управляющий отелем «Оверлук». Далеко не приятный тип. Безгранично предан отелю. Он не хотел брать на должность сторожа — смотрителя Джека Торренса и признавался, что к этому решению его подтолкнули сверху. Ульман оказал существенное влияние на изменение личности Джека Торренса, одного из главных персонажей.

Все безумные события в романе обязаны своим происхождением финансовым проблемам семьи Торренсов. Джек потерял работу учителя и, скорее всего, навсегда. Он мог бы стать писателем. Предложение устроиться на зимние месяцы в отель «Оверлук» сторожем-смотрителем было единственной возможностью иметь какие-то средства к существованию. Эта ситуация является завязкой романа. Между прочим, похожая ситуация случилась и с Кингом. Стивен вырос в небогатой семье. Их бросил отец. Приходилось бороться за существование. Поэтому автору очень хорошо удаётся показать безвыходность положения главного персонажа.

В романе «Сияние» главным является не мистический антураж, со всеми ужастиками гостиничной обстановками. Гостиничными мифами, как и городскими легендами вряд ли можно удивить искушенного читателя. Тем более, что лично мне «по-настоящему страшно» так и не стало. Центральный, натянутый, как струна, нерв всего повествования – это психология семейных отношений и психология личности. В этом заключается, на мой взгляд, главное достоинство книги.

Стивен Кинг мастерски показывает то, что важней всего — «погода в доме». Жизненность и неповторимость произведению придают небольшие штрихи, зарисовки, нюансы, полутона. Мечты и страхи, воспоминания детства и проблемы реальности – всё имеет значение. Нет ни одной лишней детали. Кажется, что повествование выстроено по какой-то особой карте, хорошо известной автору. Поэтому он ведёт читателя по выверенному маршруту. Именно поэтому у Кинга с Кубриком и возникали разногласия и недовольство со стороны Стивена, когда он видел отклонения от заданного маршрута. И его можно понять. Он, как любящий отец, «трясётся» над своим детищем — книгой.

Автор хорошо понимает и доступно доводит до своих читателей «физику и химию» семейных отношений. Он сам отец. На момент написания «Сияния» у него уже было двое детей. Позднее Кинг признавался, что в образе Джека Торренса он воплотил свои пагубные привычки: пристрастие к алкоголю и наркотикам. Он бывал агрессивен и раздражителен, когда выражал гневное недовольство расшалившимися детьми. Может быть таким образом автор освобождался от своих «вредных» привычек? Невольно в этой связи возникает аналогия с Н.В. Гоголем и его «Мёртвыми душами». Что общего? Гоголь, рисуя образы помещиков, высмеивая их, как он позднее писал, старался сам стать лучше, избавиться от «дурных» черт характера.

А вообще интересен принцип накопления зла. Не зря бытует выражение: «Последняя капля в чаше терпения». В Джеке Торренсе копилось много чего нехорошего: ярость, злость, обида. Он, как и отель «Оверлук» аккумулировал в себе зло. Для Джека последней каплей стало добровольное заточение в отеле. Для отеля – невозможность заполучить Дэнни. В обоих ситуациях происходит взрыв и разрушение, как невозможность дальнейшего существования в сложившихся условиях. Как молоток для игры в роке, так и взорвавшийся котёл в бойлерной, — символы крушения страшного и злого – последняя капля в чаше терпения и светлого начала с чистого листа. Так хочется в это верить…

В кульминационной части романа неумолкающим рефреном звучит громко и требовательно: «Маски долой!» как аллюзия к «Маске красной смерти» По Эдгара. Маска – символ лицемерия. Господа, пора снять маски! Покажите истинное лицо! Почему же тогда Кинг так и оставил в маске лицо своего главного персонажа – Джека Торренса? Снять маски – это призыв к реализму, к правде. Почему же автор не последователен? Он так и оставляет читателя с ощущением – «это не он плохой, это жизнь плохая». Бедный Джек! Что с ним сотворил «Оверлук»? Он же хороший. Ну, пьяница немножко …

В этот момент я испытала разочарование. Диссонанс. Стала думать … Джек должен был остаться ХОРОШИМ ПАПОЙ для Дэнни! Кинг – сам отец. Он хорошо понимает, как страшно для 5-летнего малыша разочароваться в папе. И Джек прошёл через это. И Стивен – тоже …

Ну, вот, пожалуй, и всё. Читать «Сияние» лучше в одиночестве. А читать, или нет – решайте сами. Мне было интересно.

Оценка: 9
– [  7  ] +

Стивен Кинг «Ветер сквозь замочную скважину»

FionaFly, 23 августа 2020 г. 14:01

Мамины сказки, или Волшебный мир Роланда

**************************************

«Я люблю тебя, мама».

«Люди не вырастают из сказок, Билл. Никогда не вырастают. Мальчик или мужчина, девочка или женщина – мы все живем ради сказок».

(Стивен Кинг. «Ветер сквозь замочную скважину»)

***

Хронологически правильно, как утверждает сам автор в предисловии, роман «Ветер сквозь замочную скважину» (перевод Т.Ю. Покидаевой) из цикла «Темная Башня» следует читать после четвёртого тома «Колдун и кристалл». Он же присвоил ему номер 4,5. Вот я и последовала рекомендациям Мастера, тем более, что мне довелось читать роман-эпопею тогда, когда все тома имеются в сборе и не надо с нетерпением ждать, когда же, наконец, выйдет продолжение «Тёмной Башни». Я целиком разделяю народную мудрость: «Нет ничего хуже, чем ждать да догонять». По-моему, это более выигрышное положение, чем у тех читателей, которые дожидались каждого последующего продолжения романа. Только подумать: написание всей серии растянулось на 33 года!

Действие «Ветра», как я уже сказала, происходит между четвёртой и пятой книгами. Не буду останавливаться на кратком содержании тома. Оно размещено на LiveLib рядом с обложкой книги. Это самая сказочная часть романа-эпопеи, в которой переплетаются волшебство с реальностью. Структура тома напоминает русскую матрёшку: книга в книге, а в этой книге — ещё одна книга. Зачем вообще был нужен Кингу этот том? Скорее всего, для достижения главной цели: создать мега-роман, самый большой в мире. Кинг — мастер раздувать текст. Думаю, что многие убедились в этом, преодолев самый большой (многостраничный) из всей серии — четвёртый – «Колдун и кристалл». Хотя нам кажется, что всё на месте, вроде бы… Нам не давали заскучать, не мучили пространными описаниями и философскими рассуждениями. Впрочем, их вообще нет. Четвёртый том был, несомненно, нужен для того, чтобы разобраться в становлении личности и характера Роланда Дискейна – центрального персонажа эпопеи.

Если задаться вопросом: когда был написан «Ветер» и найти на него ответ, то тогда и возникнет вопрос: зачем это было нужно? А написан он, как известно, через 8 лет после завершения всей эпопеи: в 2012 году, но при этом продолжением эпопеи не является. Читателя снова возвращают в «дела давно минувших дней, преданья старины глубокой», а именно в то же самое время, когда разворачивается действие романа «Колдун и кристалл» — юность Роланда Дискейна из Гилеада. Первая из упомянутых выше «матрёшек» — рассказ стрелка во время ужасной бури огромной силы, – «стыловея» о чудовище шкуровёрте, когда второй ка-тет Роланда пережидает бурю в «молитвенном доме из камня». Можно считать эту часть дополнением к и так самой большой четвёртой книге. Правда, читателю предстоит познакомиться с ещё одним членом первого ка-тета Роланда – Джейми Деккари, о котором практически ничего не было ранее известно. Но тут же снова возникает вопрос: почему Джейми не было с молодыми стрелками в Меджисе? И почему в Дебарии не были с Роландом ни Каттберт Оллгуд, ни Аллен Джонс? Вопросы… Вопросы … Ответы, видимо, будут дальше?

Название книги «Ветер сквозь замочную скважину» совпадает с названием самой большой части тома и с названием страшной и удивительной волшебной сказки, которую в детстве стрелку рассказывала его мама и теперь эту сказку юный стрелок рассказывает Маленькому Билли, персонажу истории про шкуровёрта.

Весь роман пронизывают невидимые нити любви матери и сына. Упоминание о маме, матери в тексте встречается 151 раз! И ни разу слова «мамочка»: никакого сюсюканья! По-моему, это та квинтэссенция, ради которой создавалась последняя часть эпопеи «Тёмная Башня». Автор усиливает и делает более яркими штрихи психологического портрета своего любимого персонажа. Воспоминания о маме неотступно следуют за Роландом. Он несёт в душе непосильный груз вины за то, что убил свою мать. Боже, какая это мучительная боль! Как же это страшно! Даже, если истинной виновницей смерти Габриэль Дискейн явилась злая ведьма Риа из Кооса, а Роланд – всего лишь орудием в её руках … Где найти врача для истерзанной души стрелка? Мама – это главное наследство и богатство человека:

– У меня только четыре богатства, чтобы оставить тебе в наследство, – так Большой Росс говорил сыну. – Знаешь какие, сынок?

Тим знал и перечислял их не раз, но не уставал повторять вновь и вновь:

– Твой топор, твоя счастливая монетка, твой дом и твое ремесло – твое место, которое ничуть не хуже, чем у короля или стрелка в Срединном мире. – После этого он умолкал ненадолго и всегда добавлял: – И еще мама. Получается не четыре, а пять.

Роланд лишился матери в 14 лет. По сути, не став ещё взрослым, в том возрасте, который называется переходным. Это самый сложный период в жизни человека: вот он шёл, развивался и вот доходит до того момента, который называется точкой бифуркации. Теперь он может либо продолжать своё развитие, стремясь ввысь к поставленной цели, либо стать на путь упадка, деградации. И в этот ответственный момент он лишается матери. Причём, не просто она «уходит в пустошь в конце тропы», а он сам становится её невольным убийцей. Читатель уже знает, что стрелок никогда не изменит своей цели. Какой же силой духа он должен обладать, чтобы, несмотря ни на что, упорно стремиться вперёд?! Вот что я имела в виду, говоря о психологическом портрете центрального персонажа – Роланда Дискейна из Гилеада.

История Тима Росса, одиннадцатилетнего мальчика, рассказанная юным стрелком Роландом Маленькому Билли, посвящена матери и сыну. Не спроста стрелок рассказывает именно эту сказку. Смысл её сводится к спасению матери её единственным и горячо любимым 11-летним сыном. О, Роланд! Где ты черпаешь силы для своей истерзанной души?!

Но сказка «Ветер сквозь замочную скважину» не выбивается из общей канвы повествования «Тёмной Башни», не является просто сказкой самой по себе. Она органично вписывается в концепцию всего произведения. Для этого имеются связующие звенья: человек в чёрном, автоматический проводник Дария от «Северного центра позитроники», который вдруг выдаёт уже знакомую читателю сентенцию: «Все сущее служит Лучу!» Будет и Тёмная Башня на самых дальних окраинах Срединного мира, до которой мечтает добраться маленький Тим Росс. Правда, не ясно, откуда Габриэль Дискейн, мать Роланда, рассказавшая ему эту сказку, была осведомлена о подробностях такого рода…

Итак, уважаемый читатель, эта книга не приближает нас ни на дюйм к достижению Тёмной Башни. Она всего лишь «привал» на длинном, полном трудностей, лишений и умопомрачительных приключений, пути полюбившегося уже всем ка-тета. Не полюбить его невозможно, уж если вы, как и я, преодолели четыре тома романа-эпопеи «Тёмная Башня».

Нужен ли был этот том для эпопеи, решайте сами. Единого мнения на этот счёт не существует. Но вообразите себе ту радость, какую испытали в своё время поклонники «Тёмной Башни», когда через 8 лет после объявления об его официальном завершении, вдруг появляется «Ветер сквозь замочную скважину»:

А что было дальше, о том незачем говорить – ибо есть в жизни мгновения радости, которые нельзя описать никакими словами.

Юный Роланд, у которого было время в Дебарии, чтобы понять себя и свою мать с помощью по-новому переосмысленной маминой сказки «Ветер сквозь замочную скважину», приходит к одному из наиболее важнейших понятий христианской морали о любви и прощении. Эти понятия общечеловеческие. Они понятны людям различных конфессий и различного вероисповедания. Зрелому человеку они понятны. Наш Роланд повзрослел.

Вот такой глубокий нравственный посыл содержит небольшой по объёму томик «Тёмной Башни», номер которого 4,5. Взросление человека наступает со временем:

Время – это замочная скважина, думал Тим, глядя на звезды. Да, наверное, так и есть. Иногда мы нагибаемся и заглядываем в эту скважину. И ветер, который мы чувствуем у себя на лице – ветер, дующий сквозь замочную скважину, – это дыхание живой вселенной.

Я желаю всем, кто ещё раздумывает над тем, читать или не читать «Ветер», всё же прочитать. Вы не пожалеете. Тем более, будет повод сказать честно, не покривив душой, — я прочитал «Тёмную Башню».

Оценка: 9
– [  7  ] +

Стивен Кинг «Бесплодные земли»

FionaFly, 23 августа 2020 г. 13:58

Всё служит Лучу, или Обезумевший поезд – любитель загадок

****************************************************

«…разгадывание загадок способствует развитию ума».

(Стивен Кинг. «Бесплодные земли»)

***

Вот и прочитан третий том романа-эпопеи Стивена Кинга «Тёмная Башня» — «Бесплодные земли». Всё ещё нахожусь под впечатлением, которое, как мне кажется, останется таким же незабываемым, как после прочтения «Гарри Поттера» Джоан Роулинг.

Книга впервые была издана в 1991 году. Я читала роман в переводе Т.Ю. Покидаевой (издание 2013 г.). Объём этого тома увеличился по сравнению с предыдущим, хотя и тот был немаленьким. Приключения Роланда продолжаются: теперь он не одинок и продвигается к Темной Башне в составе единомышленников – ка-тета: влюбленной парочки Эдди и Сюзанны Дин, 11-летнего мальчика Джейка Чемберса, «извлечённых» из реального мира, и ещё очаровательного и отважного зверька – ушастика Ыша из Срединного мира.

Роман состоит из двух книг: «Джейк: страх в горстке пепла» и «Лад: груда поверженных изваяний». В этом томе одни приключения сменяются другими: ни минуты покоя! События становятся всё фантастичнее и насыщеннее, много мистики. И хотя композиция произведения сложна и сюжет запутанный, на мой взгляд, произведение от этого только выигрывает: становится интереснее. В этой части эпопеи повествование линейное, нет экскурсов в прошлое персонажей, не считая небольших напоминаний. Кроме того, проливается больше света на происходящие события в мире Роланда из Гилеада, последнего стрелка Срединного мира. Многое становится понятным, но далеко не всё. Автор медленно и постепенно раскручивает клубок таинственных и загадочных событий, как бы приглашая читателя читать дальше и дальше.

Вот он, наконец, Срединный мир, о котором говорилось в предыдущих книгах. Только предстаёт он умирающим, бесплодным, «сдвинувшимся с места». Древний мир, обветшавший, с запахом тлена, разложения, запустения – одним словом, бесплодные земли, — мир, который уже почти умер. Разве он сможет когда-нибудь возродиться? В это сложно поверить. Какой же катаклизм привёл к такому краху когда-то цветущего мира? Об этом мы пока ещё не знаем. Всему своё время.

Меня потрясла постапокалиптическая сюжетная линия о мёртвом городе Ладе (точнее Луде), в котором мёртвые люди «живут» в постоянном состоянии войны, когда все давным-давно забыли, кто развязал эту войну и что явилось её причиной. Стивен Кинг как бы предостерегает нас, ныне живущих, от подобной деградации общества – общества умалишённых. Вообще тема помешательства в «Бесплодных землях» звучит постоянным рефреном: вот Роланд начинает сходить с ума, вот – чокнутые ужасные жители-мертвецы города, а вот и сумасшедший поезд с искусственным интеллектом Блейн Моно – дьявольское порождение и «весьма неприятный продукт инженерной мысли». Если с душевным недугом Роланда всё более-менее понятно: петля времени, то со всем остальным, по-видимому, ещё только предстоит разбираться в дальнейшем.

Зато очень импонирует ситуация формирования настоящего ка-тета: союза истинных единомышленников, объединённых одной судьбой, пронизанного крепкой дружбой, взаимопониманием и ответственностью друг за друга. Это самая сильная и трогательная сторона романа. С таким ка-тетом и читателю хочется дружить! И не расставаться с ними…

А как изменился Роланд! Теперь это благородный рыцарь. Избавившись от одиночества, он не просто приобрёл друзей и сына (всё-таки к Джейку он относится отечески), но и возвратил утерянную часть души. Теперь стрелок думает и рассуждает, а не шагает по трупам, как машина, безрассудно движущаяся к цели. Чтобы возродиться, ему пришлось пройти сквозь нелёгкие испытания… И многого мы ещё не знаем. Ещё столько томов впереди!

Изменения произошли не только с Роландом, но и со всеми главными персонажами романа-эпопеи. Эдди Дин настолько изменился, что в крайнем случае продолжит самостоятельный поиск Темной Башни: она так же, как и для Роланда, стала смыслом его жизни . Сюзанна, кажется, беременна. Но, главным образом, третий том посвящен Джейку Чемберсу. Малыш становится стрелком.

Всё-таки третий том по глубине переживаний, значительно отличается от предыдущих. Этому способствуют описываемые события и второстепенные персонажи, описания которых настолько живые и образные, что невольно либо искренне сочувствуешь одним из них (старики из Речного Перекрёстка, невесть как сохранившиеся по-настоящему живыми в этом безумном мире), либо нестерпимо ненавидишь иных — подонки Гашер, Тик-Так и другие. А у Стинга всегда так: всё ярко, сильно — «на полную катушку», а в пол силы он не умеет.

Остаётся только добавить: буду читать следующую книгу. А читатели должны решать сами: читать или не читать. Но мне кажется, что читать всё-таки стоит.

Оценка: 9
– [  7  ] +

Стивен Кинг «Колдун и кристалл»

FionaFly, 17 августа 2020 г. 15:02

Последний романтик Гилеада, или Роланд расставляет приоритеты

********************************************************

«О, Роланд. Твой отец может гордиться тобой. Четырнадцать лет, а хитер как дьявол!»

(Стивен Кинг. «Колдун и кристалл» из цикла «Темная Башня» IV)

***

Только что перевернута последняя страница четвертого тома романа-эпопеи «Темная Башня». Закончился ещё один этап длинного путешествия.

Поразительное по силе эмоционального воздействия произведение!

Не забываем, что «Темная Башня» — фэнтези только для взрослых. Только взрослые, имея необходимый жизненный опыт, способны оценить роман по достоинству. Об этом свидетельствуют отзывы «младов», которые протестуют против «излишне откровенных сцен» …

Читатели, идущие запутанными путями вместе с уже полюбившимися членами ка-тета Роланда из Гилеада, последнего стрелка «мира, сдвинувшегося с места», поняли, наверняка, композицию всей эпопеи. Она выстроена таким образом, что Лучи Темной Башни, вдоль которых движутся главные персонажи, объединяют все части романа в единое целое, не давая им рассыпаться на отдельные произведения. Четвертая книга могла бы восприниматься, как отдельная книга сама по себе: уж очень она не похожа на предыдущие, а благодаря большому объёму и завершенности истории любви Роланда и Сюзан, вполне воспринимается как отдельный роман. Но чтобы читательский интерес к путешествию Роланда не угас, Кинг оставляет в каждой книге недосказанности, и мы понимаем, что всё тайное станет явным в последующих книгах. Также он использует прием цепочки: последующая книга начинается с того места, где закончилась предыдущая, тем самым, замыкая все книги в мега-роман.

Четвертая часть вышла в свет в 1997 году (переведена на русский в 1998 году, автор перевода В. Вебер) – через 7 лет после третьей части «Бесплодные земли» (1991 г.). Такой перерыв в написании продолжения романа, на мой взгляд, если и отразился в целом на всей эпопее, то только в лучшую сторону. Автор словно поднакопил за это время писательское мастерство, которого ему и так было не занимать, и с новым энтузиазмом вновь принялся сочинять свой самый длинный в мире роман.

Роман, действительно, получился более впечатляющим, чем предыдущие части эпопеи. В нём нет мрачных, угнетающих пейзажей, кровавых боёв, хотя тема войны не осталась в стороне. Всё произведение пронизано светом романтики первой любви четырнадцатилетних подростков. Это что-то невероятное для Кинга …

Но вот и мы, наконец-то, познакомились в книге «Колдун и кристалл» с друзьями Роланда – Катбертом и Аленом (его первый ка-тет), а также его возлюбленной Сюзан Дельгадо. На протяжении долгих трех томов автор подогревал и подогревал читательский интерес к этой встрече. Вот она – состоялась! Мы окунёмся в прошлое стрелка – очень далёкое прошлое, его юность. Роланду всего четырнадцать, но он только в глазах окружающих мальчишка. На самом деле его отличают совсем не детское отношение к жизни и уж совсем не ребяческие поступки. А самое главное испытание, которое выпадает на его долю – это сделать судьбоносный выбор. И он его сделает, проявив мужество и зрелость не по годам. Это и понятно: кому попало спасать мир не поручат.

Итак, читатель понимает, наконец, как родился супергерой. Каковы были предпосылки формирования характера Роланда, а также как изменялся его характер и почему. На горизонте всё отчетливее проступают очертания Тёмной Башни и её судьбоносное, жизненно важное значение. Но ещё не всё ясно в полной мере. Стивен Кинг уже приучил своих читателей, идущих по стопам последнего стрелка и его ка-тета: всему своё время.

В романе очень много персонажей. Все они яркие, рельефные и значимые. Особенно неизгладимое впечатление оставляет ведьма Риа с Кооса. А поскольку я иногда чтение романа чередовала с прослушиванием аудиокниги (уж слишком он большой) в исполнении группы актеров во главе с Романом Волковым, то этот образ буквально врезался в память. Господи, не дай, чтобы приснилась! Воистину страшнейший и влиятельнейший персонаж!

«Колдун и кристалл», несомненно, относится к жанру фэнтези, но в такой большой книге нашлось место и для классического вестерна, и для любовного романа, и для аллюзии «Страны Оз» Лаймена Баума. Повествование местами линейное, местами – концентрическое.

Благодаря писательскому таланту Стивена Кинга читатели во многих странах мира имеют удовольствие следить за изменениями личности Роланда, последнего стрелка, бредущего многие годы с невероятным упорством сквозь боль, лишения, страдания к Темной Башне. Стрелка, который удивительнейшим образом сочетает в себе нежную романтическую натуру, доброе сердце и жесткий прагматизм с непоколебимой верой, яростной целеустремлённостью в достижении неопределённой цели.

Я желаю всем читателям, которые ещё не читали «Темную Башню», не лишать себя удовольствия от чтения книг этой серии и успехов в преодолении сложного, но безумно интересного пути вместе с ка-тетом Роланда из Гилеада.

Оценка: 9
– [  6  ] +

Александр Шалимов «Ночь у мазара»

FionaFly, 7 сентября 2020 г. 15:24

Невидимый ужас, или Реальность не нуждается в уверенности

****************************************************

«Теперь я твердо убежден, что существуют».

(Александр Шалимов. «Ночь у мазара»)

***

Воистину сказал кто-то из наимудрейших: «Я только знаю то, что ничего не знаю!». А, как известно, «Пути Господни неисповедимы …». Буквально вчера, читая один из постов на тему «Тёмная Башня» Стивена Кинга, была задета, как говорится, «за живое». Мол, не интересно, не страшно совсем и так далее, и тому подобное … А вот «Ночь у мазара» Александра Шалимова – это, действительно, страшно! Конечно, мне тут же захотелось прочитать «Ночь» и «устрашиться» по-взрослому. Имя Александра Шалимова было «на слуху», но ничего из него я не читала.

Нашлась «Ночь у мазара» быстро в бесплатной электронной библиотеке. Оказалось, это небольшой рассказ писателя-фантаста, ученого-геолога Александра Ивановича Шалимова (1917 – 1991). А рассказ, о котором идёт речь, — это его первая литературная публикация. Из статьи в Википедии узнала, что человек Шалимов чрезвычайно интересный (лично для меня). А, прочитав рассказ, решила, что Шалимова читать стоит.

Когда прочла рассказ, то первой мыслью было: «Это что, фантастика, или «взаправду»? Настолько достоверно воспринимаются события, описанные автором. Вымысел и действительность так плотно переплелись, что отличить одно от другого практически невозможно. Да, читатель-скептик может сомневаться, но наверняка знать не может… Все события, описанные в рассказе, вполне могли быть на самом деле.

Поскольку Шалимов – геолог, то он в своём творчестве пишет о том, что ему известно из своей профессиональной деятельности, а также о загадочном, необычном, что ему самому интересно.

В рассказе «Ночь у мазара» (мазар — могила мусульманского святого) описываются события, которые произошли с небольшой геолого-разведывательной партией в горах Таджикистана – в бассейне реки Кафандар. Легкий, живой слог автора позволяет представлять всё происходящее, словно наяву. Я даже голос рассказчика, от лица которого ведётся повествование, живо смогла представить и этот голос так и звучал в мыслях до конца рассказа.

Рассказ, действительно, очень интересен. Легенды, байки местного населения о маленьких снежных людях – «снеговых шайтанах» для них самих выдумкой не являются. Но геологу из Ленинграда верить в них невозможно. И как бы не отговаривали местные рассказчика от путешествия в Кафандар, он отправляется в путь. Только вот вернулся – совсем седым … А мог бы и вовсе не вернуться: другие никогда не возвращались из Кафандара.

Уважаемые читатели, в мире так много ещё непознанного. И если вы обладаете пытливым умом, то рассказ А.И. Шалимова «Ночь у мазара» вам, скорее всего, придётся по душе.

мне пришлось производить геологическую съемку в бассейне реки Кафандар в восточном Каратегине. Вам не приходилось бывать там? Это наиболее дикий и наименее исследованный район Таджикистана.

Оценка: 9
– [  5  ] +

Марк Твен «Дневник Адама»

FionaFly, 31 августа 2020 г. 16:39

За пределами Рая, или Странное существо

***********************************

«Теперь, оглядываясь назад, я вижу, что заблуждался относительно Евы: лучше жить за пределами Рая с ней, чем без нее – в Раю».

(Марк Твен. Из рассказа «Дневник Адама»)

***

Рассказ «Дневник Адама» Марка Твена (1835–1910) написан в юмористическом стиле и похож на пародию главы Книги из книг – Библии. В этом автор не оригинален.

На мой взгляд, рассказ будет восприниматься не однозначно разными читателями. Всё зависит, в первую очередь, от чувства юмора, которое разным людям присуще в разной степени. И не только. Людям религиозным, почитающим Божественное Писание, может быть, читать и не стоит. Хотя, если человек обладает хорошим чувством юмора, то почему бы и нет … Всё зависит от восприятия. А на него, как известно, влияют различные факторы, вплоть до того, какая сегодня погода за окном и с каким настроением ты взялся читать.

Рассказ короткий. Главный герой – Адам, от лица которого ведётся повествование: якобы он ведёт дневник и некоторые выдержки из этого дневника представлены нам с вами, уважаемые читатели.

Естественно, необходимо абстрагироваться от реальной библейской притчи и переключить свой мозг на новую волну, становясь на позицию автора. Ситуация похожа на такую, когда, скажем художник по тканям, создаёт новый абстрактный рисунок для новой ткани, используя растительные и животные мотивы. Получится красиво и со вкусом, если художник талантлив, но новый принт по вкусу всем может и не прийтись. На любителя, — говорим мы в таких случаях.

Главное, на мой взгляд, — понять, что хотел сказать писатель своим произведением. Но и доходит до нас разных по-разному. К тому же имеется ещё и «Дневник Евы», а его я пока не прочитала.

В общем, до моей души произведение, наверно, не дошло. Может быть из-за настроения не совсем радужного. Не знаю. Смысл я уловила и его, как мне кажется, передаёт цитата в начале моей рецензии (отзыва).

Попробую разобраться. Сюжет: первые люди в Раю; Змей-искуситель и вкушение плодов с Дерева познания добра и зла; появление Смерти; рождение детей – Каина и Авеля, затем дочери.

Адам и Ева владеют обширным словарным запасом, не хуже наших современников, имеют представления о науках, разбираются в видах животных и растений. Но Адам до конца рассказа так и не понимает, откуда берутся дети. Он верит, что Ева находит их в лесу. И что это их дети до него доходит, когда первенцу Каину уже десять лет. Лично мне от такой ситуации как-то не по душе …

Ева – Матерь человеческая. Её психотип автор рисует, используя избитый шаблон, который принят в нашем обществе. Женщины словоохотливы, болтливы, своенравны, хитры, упрямы, капризны, надоедливы и всё в таком духе. От них все беды, но жить без них плохо.

Адам – Праотец. Мужчина – добытчик, охотник. И дальше снова по шаблону: молчалив, сдержан, любит уединение, в конфликты с Евой не вступает, позволяет ей настаивать на своём. В общем, — чем не идеальный тип? Если не принимать во внимание, что участие в рождении детей принимает косвенным образом (Ева соблазнила), слишком долго не понимает, что новые существа – это их дети и воспитания детей – никакого. Но с Евой – хорошо.

«И еще одно: она говорит, что отныне нам предписано в поте лица своего добывать себе хлеб. Тут она может оказаться полезной. Руководить буду я».

Ну, и?

А вот в этом и весь юмор. Или сарказм?

Уважаемые читатели, если вы прочитаете рассказ «Дневник Адама» Марка Твена, классика с мировым именем, у вас, возможно, сложится своё мнение. Было бы интересно с ним познакомиться.

Прочитайте. В общем, — интересно.

Оценка: 9
– [  4  ] +

Эдгар Аллан По «Морелла»

FionaFly, 9 сентября 2020 г. 23:00

Несвобода воли, или Расплата за нелюбовь

**************************************

«… И если ты долго смотришь в бездну, то бездна тоже смотрит в тебя».

(Фридрих Вильгельм Ницше)

***

«Кто чувствует несвободу воли, тот душевнобольной; кто отрицает ее, тот глуп».

(Фридрих Вильгельм Ницше)

***

Новелла «Морелла» (Morella) признанного мастера новеллы с мировым именем Эдгара Аллана По была впервые опубликована в 1835 году. Жанр произведения – мистика. Произведение имеет также глубокий религиозный и философский смысл. Известно, что первое издание «Мореллы» предваряло стихотворение «Гимн», которое в 1839 году при следующей редакции новеллы было исключено и издавалось отдельно под названием «Католический гимн».

Основной мотив новеллы – это двойничество (Меркель Елена Владимировна, доктор филологических наук), переплетающийся с мотивами смерти и переселения душ. Двойничество как встреча с двойником встречается в фольклоре, и Эдгар По использует его не только в «Морелле», но и в других новеллах: «Лигейя», «Вильям Вильсон». Встреча с двойником, как известно из фольклора, мифологии и литературы, не несёт ничего хорошего и предвещает смерть.

Эдгар По следует фольклорным традициям, но модифицирует их. Это видоизменение очень своеобразно описывается в «Морелле». Двойник как предвестник смерти у По приходит вместе со смертью. Оригинально.

Новеллу предваряет эпиграф — фраза из диалога «Пир» Платона «Auto xat auta met autou monoeises aiei on» (греч.) (Собой, только собой, в своем вечном единстве). На мой взгляд, в этом ключ к пониманию произведения. Единство двойничества: Морелла – Морелла. Автор для определения двойника использует понятия: единство, воля, совесть. У него двойник – это плод железной, сокрушительной и всепобеждающей воли человека, способной на многое. Если вспомнить «Лигейю», то там двойник противостоит смерти: воля умершей, бесплотной жены настолько колоссальна, что убивает новую жену героя, подливая ей в бокал яд.

Итак, двойник – это совесть главного героя, предопределяющая поступки. Но в то же время у Эдгара По в «Морелле» двойник – часть личности живого человека, связь с которым едина и неразрывна.

Какую же дать оценку действиям главного персонажа, от лица которого ведётся повествование, и в чём заключается нравственный посыл новеллы? Попробуем разобраться. Приведу сугубо личное восприятие этого произведения. Если моё мнение не совпадёт с общепринятым, прошу меня извинить.

Для своего отзыва (рецензии, как принято выражаться на LiveLib) я в качестве эпиграфа привожу две цитаты из Ницше, которые, на мой взгляд, достаточно полно отражают суть моего восприятия новеллы.

Нам не понятно (автор не объясняет), почему главный герой женится на нелюбимой женщине. Он был странным (на мой взгляд, мистическим) образом привязан к ней. Разве нет? Судите сами:

«Глубокую, но поистине странную привязанность питал я к Морелле, моему другу».

«Но мы встретились, и судьба связала нас пред алтарем; и не было у меня слов страсти, и не было мысли о любви».

Смотрите, уважаемый читатель, даже мысли не было о любви. И она, как мы понимаем, читая дальше, так и не родилась. Жениться, выходить замуж без любви, — это уже грех. И это только один аспект. Легко ли женщине жить с мужчиной, понимая, что он тебя не любит? Вообще, что такое брак без любви? Холод, постылость, мука. Такой брак может привести к ненависти. Что и происходит между главными героями. В этом, на мой взгляд, проявляется психологический аспект произведения. Но, как воспитанные, интеллигентные и образованные люди они тщательно скрывают истинные чувства друг от друга.

Женщина, Морелла, — не обычная женщина. Она высокообразованна, но в то же время образованность её в большей степени сводится к знанию трудов особого содержания, связанных с мистикой, потусторонним силами. Нам автор не говорит прямо в лоб, что она – ведьма. Возможно, он имеет в виду что-то другое (всё-таки ведьма – это фольклорный персонаж), но по сути близко.

Вспомнилось «Мастер и Маргарита». На что готова женщина ради любви? Даже стать ведьмой! А на что способна женщина, потерпевшая полное фиаско, несмотря на все свои усилия, и так и не пробудившая любви? О! Она тоже может стать ведьмой! Да ещё какой!!!

Морелла всячески стремилась опутать сетями своего пристрастия к оккультным наукам своего мужа. Она сама всматривалась в бездну и побуждала к этому и его. Он же безвольно, а, следовательно, безумно подчинялся ей:

«Рассудок мой – если я не обманываю себя – нисколько к этому причастен не был».

«Твердо веря в это, я полностью подчинился руководству моей жены и с недрогнувшим сердцем последовал за ней в сложный лабиринт ее изысканий».

Умирая в родах, Морелла проклинает очень страшной клятвой своего мужа, предрекая ему муку вечную:

«Но твои дни будут днями печали, той печали, которая долговечней всех чувств, как кипарис нетленней всех деревьев. Ибо часы твоего счастья миновали, и цветы радости не распускаются дважды в одной жизни, как дважды в год распускались розы Пестума. И более ты не будешь играть со временем, подобно Анакреонту, но, отлученный от мирта и лоз, понесешь с собой по земле свой саван, как мусульманин в Мекке».

Орудием её возмездия за нелюбовь становится их собственный ребёнок, дочь – двойник матери… И кара будет пострашнее смерти… Так бездна может всмотреться в тебя, но после этого она тебя поглотит.

Знаете ли вы, уважаемые читатели, что психологи и психиатры настоятельно рекомендуют лицам с нездоровой и ослабленной психикой избегать чтения некоторых новелл Эдгара По? Так что особо впечатлительным читать не рекомендуется. А если читаем, то стараемся анализировать.

Ну, и что же главное? Брак без любви может обернуться страшной трагедией. Заниматься оккультизмом, богопротивными деяниями, — чрезвычайно опасно: не заглядывай в бездну!

А в целом, желаю читать Эдгара По с удовольствием, потому что это интересно.

Оценка: 9
– [  4  ] +

Генри Каттнер, Кэтрин Мур «Что вам нужно»

FionaFly, 8 сентября 2020 г. 22:38

Всевидящее око, или Возмездие неизбежно …

**************************************

«Вы не знаете, что вам нужно, а я знаю. И как только жизнь докажет вам мою правоту, я продам вам это...»

(Генри Каттнер. «Всё, что вам нужно»)

***

«Зерна порока проросли, как зубы дракона, засеянные Гераклом».

(Генри Каттнер. «Всё, что вам нужно»)

***

«На почве зависти у многих сносит крышу».

(Татьяна Егоровна Соловова)

***

Фантастический рассказ «То, что вам нужно» известный американский писатель Генри Каттнер (1915 — 1958) и его жена, также писательница, — Кэтрин Мур написали в 1945 году. Я читала его в переводе Э. Гюннер (1990 г.) Прошло 75 лет после написания рассказа, но на его удивительность и свежесть восприятия эти годы не повлияли. Он и сейчас читается буквально слёту. Кстати, этот рассказ был экранизирован, как 12-й эпизод 1 сезона сериала «Сумеречная зона» (1959 – оригинальный; 2019 – возрождение; 2 сезон стартовал 25.06.2020 г.).

Что бы вы подумали, уважаемый читатель, если вдруг, спеша на работу, увидели на магазине вывеску такого содержания: «онжун мав отч от мееми ым»? Я думаю, что большинство людей в подобной ситуации поступили примерно одинаково … Как бы то ни было, вывеска наверняка заинтересовала большинство из нас. И, если бы ваша должность строго не регламентировалась по времени, как, например, у журналистов, то, наверняка, вы остановились бы узнать, что бы это значило. Журналисты – народ ушлый и весьма впечатлительный, к тому же падкий на сенсации.

Вот так и главный герой рассказа «То, что вам нужно» журналист Тим Кармишел не мог пройти мимо. Естественно, он зашёл в магазин, который и на магазин-то внутри похож не был, скорее – на художественную галерею.

Ситуация со странными, волшебными, фантастическими лавками и магазинами в литературных произведениях и кинематографе обыгрывалась не раз. Возможно, что Каттнер и не был первооткрывателем этого сюжета. Как бы то ни было, мне, например, такой сюжет нравится: ждёшь чудес и необычайных приключений.

Авторы пошли дальше, чем просто сказочный сюжет. Жанр их произведения – научная фантастика. Поэтому без изобретательства не обошлось. Но только, похоже, изобретателем и владельцем магазина, на вывеске которого, как вы уже догадались, значилось «То, что вам нужно», водил сам Дьявол. По крайней мере, духу и принципам христианской морали и нравственности это изобретение противно – точно.

Стремление людей знать своё будущее, предвидеть «неудобные» жизненные ситуации не истребимо на протяжении многих веков и порождает, как известно, всякого рода оккультизм, гадание, ворожбу, гороскопы и тому подобное. Но чтобы изобрести машину для этих же целей … Такое я встретила в первый раз. А вот сюжет с предвидением будущего и принятием мер видящим к недопущению нежелательной для него ситуации я уже встречала. Например, Генри Слезар – «Хрустальный шар».

Сюжет рассказа насыщен не просто научной фантастикой, но и имеет глубокое психологическое и нравственное содержание, обличая такой человеческий порок, как зависть и стремление к власти.

Авторы идут даже ещё глубже. Убийство одного человека другим. Можно ли убить сейчас, зная, что он убьёт тебя в будущем? А как бы вы ответили на этот вопрос?

Чтобы попытаться ответить на него, не обойтись, на мой взгляд, без обращения к христианской морали. Человеку не дано знать, что ждёт его в будущем. Об этом знает только Один Сущий на небесах. Господь призывает к смирению. Не поэтому ли Он предупреждает нас против всяческой ворожбы, волхования?

Рассказ заканчивается такими словами Питера Тейли, изобретателя и владельца адской машины:

«… иногда он чувствовал глубокое удовлетворение. Но чаще — как было и на этот раз — он испытывал только тревогу и смирение. Главным образом, смирение …»

О каком смирении говорит Тейли? Прочитайте рассказ, уважаемые читатели. У вас будет своё мнение. Поделитесь, если рассказ заинтересует.

Оценка: 9
– [  4  ] +

Марк Твен «Дневник Евы»

FionaFly, 31 августа 2020 г. 16:42

Божественный эксперимент, или Рай там, где есть любовь

************************************************

«У МОГИЛЫ ЕВЫ

Адам. Там, где была она, – был Рай».

(Марк Твен. Из рассказа «Дневник Евы»)

***

Рассказ «Дневник Евы» Марк Твен написал в 1905 году, тогда как «Дневник Адама» был написан в 1893 году. Двенадцать лет отделяют два рассказа, написанных в юмористическом стиле и связанных общей тематикой. На мой взгляд, второй рассказ более эмоциональный и этому есть причины, которые определяются вовсе не промежутком времени между их написанием.

Тематика и сюжет двух рассказов едины, как и един один вид Homo sapiens (Человек разумный), но автор даже с помощью стиля написания двух дневников – мужчины и женщины, виртуозно показывает различие полов. Прагматичный Адам, которого не тяготит одиночество и, более того, он им наслаждается, пишет дневник сдержанно, немногословно и высказывается по существу. Дневник Евы – по-настоящему женский дневник. Марк Твен очень тонко чувствует грань, разделяющую психотип Адама и Евы, и мастерски передаёт в тексте эти различия. Словоохотливость Евы проявляется не только в словесных повторах и более витиеватых фразах, но также и в объёме произведения, — второй рассказ несколько больше первого, что закономерно.

Уже в «Дневнике Адама», изданном раньше, Марк Твен описывает отличительные черты поведения и восприятия мира мужчин и женщин. В «Дневнике Евы» он подчёркивает эти различия, усиливает женскую составляющую природы человека. Мы уже настолько привыкли к укоренившимся в обществе клише и предрассудкам, касающихся различий в поведении и мировоззрении полов, что либо кто-то из нас начинает в эти различия верить, либо – не обращает внимания. Между прочим, (давно где-то читала) было установлено, что мужчины говорят больше, чем женщины и посплетничать любят не меньше, чем они.

Но, как бы там ни было, женщины и мужчины принадлежат к одному виду, следовательно, между полами существует неразрывная связь, благодаря которой возможно продолжение рода. И слово «мы», по мнению автора, придумала прародительница Ева. И воспитанием мужа и детей занимается именно она. И всё прекрасное начинается с женщины, в том числе и любовь. Адаму ничего не остаётся, как играть по её правилам, потакать её прихотям, потому что он сильнее.

Марк Твен подчеркивает, насколько разнятся представления (модели восприятия) полов друг о друге. Очевидно, он почерпнул это из жизни. Именно такое модельное мышление автор описывает в этих рассказах, не давая ему определения. Человек образованный знает, что наши модели (представления) о каком-либо объекте, как правило, не соответствуют действительности. Тем не менее, многие из нас мыслят шаблонами, стереотипами и собственными моделями. Это реалии жизни.

И всё-таки мужчины и женщины – разные. Следует это принять и к различиям относиться благосклонно и немного с юмором, как делает это Марк Твен.

Главное в рассказе – любовь. Именно она позволяет жить вместе таким разным Адаму и Еве. Наверно, не все читательницы согласятся с представлениями о любви, описанными словами Евы, но не будем забывать о том, что на самом деле они принадлежат писателю-мужчине, его модели любви. Так что мужчины-читатели не обольщайтесь, услышав расхожее суждение о том, что «мужчине достаточно быть чуть лучше обезьяны». Уверяю вас, это не так.

Мне осталось пожелать читателям и читательницам приятного чтения и выражения собственного мнения о произведении.

Оценка: 9
– [  4  ] +

Аркадий и Борис Стругацкие «Улитка на склоне»

FionaFly, 27 августа 2020 г. 21:23

Повесть о настоящем и будущем, о котором мы не знаем ничего, или Кризисная повесть

*************************************************************************

«Мы — сон леса. Атавистический сон. Грубые призраки его охладевшей сексуальности…»

(Братья Стругацкие. «Улитка на склоне»)

***

Если Вы не читали ещё «Улитку …», то стоит прочитать вот почему. Перед Вами фантастическая, гротесковая, символическая, абсолютно раскованная повесть! Это «ранние Стругацкие» – они большинству читателей более понятны и им симпатизирует большинство. «Улитку…» разные читатели воспринимают по-разному и это здорово – скорее «плюс», чем «минус». Поэтому не особо доверяйте аннотациям к книге (кстати, они тоже бывают неодинаковые, хотя и в основном сходятся). Это выражение личного мнения того, кто их составил. У Вас может быть своё видение и впечатление. Рецензии, которые люди оставляют на сайте, – весьма неоднозначны, поэтому читать их бывает интересно. Если «Улитка…» зацепит, то Вам тоже захочется поделиться своим мнением.

В повести – две составляющие: «лесная часть» и «перецовская часть». Главы в повести перемежаются от одной составляющей к другой. «Лесная часть» может быть отдельной фантастической «повестушкой». В наше время, возможно, мы сказали бы: фэнтези. Это не научная фантастика. «Перецовская часть» – по имени главного персонажа, которого зовут Перец. В этой части читатель тоже не найдёт ничего научно-фантастического и уж очень повествование напоминает «Понедельник начинается в субботу» этих же авторов.

Братья Стругацкие предваряют повесть эпиграфами (цитаты из Б. Пастернака и Иссы, сына крестьянина), из которых следует, о чём это произведение. Прочитаем внимательно. Б. Пастернак указывает на неотвратимое и бесспорное будущее, которое ждёт нас и распахнуто настежь, но существует помимо нашей воли. Это очевидно. Что же касается улитки, которая ползёт по склону Фудзи до самых высот, то, по-моему, это символ медленно, но неотвратимо приближающегося будущего. Улитка так ничтожно мала и ей так безумно долго и упорно ползти до вершины, при этом она не может знать, что её ожидает впереди, будущее от неё не зависит… Будущее не зависит от нас, людей. Оно неотвратимо будет, но каким будет – этого мы не знаем. Не об этом ли повесть Стругацких?

Если, читая «Улитку…», рассматривать лес, как будущее, которое «ни в ком не нуждается» («Создается впечатление, что они в нас совершенно не заинтересованы. Им ничего от нас не нужно»), то повесть становится предельно ясной, на мой взгляд. Всё, что к Лесу не относится – суета сует и символические образы настоящего с поправкой на 60-е годы и свой жизненный опыт. Теперь можно с удовольствием читать, наслаждаться «вкусным» чтением, отмечать понравившиеся цитаты!

Стругацкие написали «Улитку…» в Гаграх, находясь в творческом кризисе, который они не осознавали. Когда через 14 дней повесть была готова, перечитав её, они поняли, что получилось то, про что обычно говорят «никуда не годится». Вот тогда они поняли, что пребывают в состоянии кризиса, причём, в состоянии двойного кризиса. Окончательный вариант повести был завершён несколько позже – в ноябре. Шёл 1965 год. И, как любая кризисная вещь, рождённая в муках, поиске и сомнениях, она получилась замечательной! Помимо самой «Улитки…» весьма познавательно прочитать Комментарий Бориса Стругацкого, который идёт вместе с повестью.

Я не ставила целью подробный анализ «Улитки…». Зачем лишать людей, читающих мою скромную «рецензию», удовольствия самим размышлять и делать выводы? Желаю приятного, занятного и увлекательного чтения!

Оценка: 9
– [  4  ] +

Михаил Булгаков «Тьма египетская»

FionaFly, 22 августа 2020 г. 18:55

Интеллигентный мельник, или Борьба с египетской тьмой

************************************************

«Иду… борюсь… В глуши. Но не один…»

(М.А. Булгаков. «Тьма египетская»)

***

«Моисей простер руку свою к небу, и была густая тьма по всей земле Египетской три дня; не видели друг друга, и никто не вставал с места своего три дня…».

(Исх. 10:22-23)

***

В цикл рассказов Михаила Афанасьевича Булгакова «Записки юного врача» (1925 г) вошел рассказ «Тьма египетская». Сам цикл из 7 рассказов отдельным изданием вышел в 1963 году, благодаря Е. С. Булгаковой, собравшей их воедино.

Рассказ автобиографичен, как и весь цикл «Записки юного врача», который является одним из самых ранних замыслов писателя. Михаил Афанасьевич работал в качестве земского врача в с. Никольское Сычевского уезда Смоленской губернии. События в рассказе разворачиваются в декабре 1917 года.

Фабула рассказа проста: в сельской глубинке вдали от городов молодому доктору предстоит сражаться за здоровье и жизнь своих пациентов, одержимых тьмой бескультурья.

Сюжет в рассказе отсутствует. Тем не менее повествование живое, образное. События разворачиваются динамично.

Повествование ведётся от первого лица, 24-летнего врача, недавно закончившего университет и начавшего самостоятельную практику. У рассказчика нет имени. Это рядовой врач, живо интересующийся вопросами лечебной практики.

Автору удаётся с потрясающим реализмом передать атмосферу того времени. Никаких намёков на недавно свершившуюся революцию в России читатель не встретит. Здесь как будто ничего не случилось. Люди живут, болеют, лечатся либо в больнице, либо у бабки-знахарки.

Картина беспросветного мрака снежной и вьюжной зимы передаётся настолько ярко и живо, что невольно ощущаешь, как же тепло и хорошо дома в уютном кресле за книжкой …

Но картина ещё большего беспросветного мрака откроется читателю, когда он встретится с тёмными, необразованными мужиками и бабами – пациентами врачебного пункта (больницы) этой Богом забытой Тьмутаракани. Я верю автору, когда он с помощью своих персонажей (коллеги в больнице) рассказывает реальные случаи из их медицинской практики, которые иначе, как анекдот, не воспринимаются. И, наконец, сам доктор убеждается в правоте своих коллег, когда ночью к ним в больницу приходит мельник Худов за оказанием медицинской помощи.

Рассказ «Тьма египетская», как и другие рассказы цикла «Записки юного врача» написан в своеобразном жанре художественного мемуара. Читатель почувствует иронию и самоиронию М.А. Булгакова. Кроме того, в рассказе много юмора, оптимизма, света (не смотря на суровую зиму). На самом же деле работа земским врачом для Булгакова была тяжёлым периодом и без того нелёгкой и насыщенной печальными событиями жизни гения.

В этом рассказе, как и в других, возникает любимый символ Михаила Афанасьевича – «лампа под зелёным колпаком». Так он отражает детские впечатления о своём отце, пишущего за столом.

Художественный мир Булгакова от первых его произведений до последнего романа, по утверждению литературных критиков, основан на осмыслении Нового Завета, в частности, его заключительной части – Апокалипсиса.

Реальная тьма, описанная в рассказе, напрямую соотносится с Новым Иерусалимом, то есть связана с Апокалипсисом. Образ тьмы 8 раз возникает в тексте, начиная непосредственно с названия, что отсылает нас к книге Исхода и десяти египетским казням. Точнее, в рассказе возникает прямая ассоциация к 9-ой из 10-ти казней египетских. Как известно, все десять казней являются своеобразным «концом света» для евреев; после – начнётся жизнь новая, а старая умрёт. Вот почему мотив тьмы является апокалиптическим.

Далёкая Москва в рассказе предстаёт, как недосягаемый священный город.

Вдумчивый читатель почувствует ассоциативную связь этих мотивов с библейскими текстами.

Мне осталось пожелать приятного чтения всем и, в первую очередь, поклонникам М. А. Булгакова. Уж они-то всё понимают лучше, как никто.

Оценка: 9
– [  4  ] +

Стивен Кинг «Извлечение троих»

FionaFly, 14 августа 2020 г. 06:40

Богом проклятая Башня, или Разрушенное время

*****************************************

«Роланд бы понял» (Стивен Кинг. «Тёмная Башня»)

***

Я читаю серию Стивена Кинга «Тёмная Башня». Прочитала второй том эпопеи — «Извлечение троих», который был написан Стивеном Кингом 5 лет спустя после «Стрелка». Издание 2007 г., перевод Т.Ю. Покидаевой. Этот том гораздо толще предыдущего. Приключения Роланда продолжаются: теперь ему предстоит собрать трех помощников (как предсказали карты Таро в первом томе) и продолжить путь к Темной Башне.

Книга состоит из трёх частей: «Узник», «Госпожа теней» и «Толкач». Действие начинается там же, где и закончился первый том.

С самого начала повествования стремительно стали происходить фантастические, невероятные вещи, совершенно непохожие на те, что происходили в первой книге. Возникает ощущение, что первый том «Тёмной Башни» — это всего лишь преамбула ко всему роману-эпопее. Читателя только познакомили со стрелком и его умирающим сдвинувшимся миром, а всё самое интересное будет впереди. И действительно, «Извлечение троих» разительно отличается от «Стрелка». Так и вертится на языке цитата из мультфильма «Крылья, ноги и хвосты»: «Эй, ты, птичка, летим со мной, там столько вкусного!» …

Проникновение в чужое сознание, множественные личности – идеи не новые и их «обыгрывали» не раз, но только не так, как у Кинга! Обмен разумов. Перемещения разумов. Разделение и объединение разума и тела. Путешествие разума и тела «туда, сюда, обратно» в параллельных мирах. И это только отчасти. На самом деле всё гораздо интереснее! Стивен пишет с потрясающей достоверностью, подкупающей простотой и лёгкостью слога. После «Стрелка», который немного утомил нелогичностью, неопределённостью и недосказанностью, «Извлечение троих» воспринимается, как приятные часы отдыха, которые не хочется отпускать, а хочется, чтобы они длились и длились… Очень трудно оторваться.

Но неопределённость и недосказанность всё же остаются. «Башня, — в исступлении подумал Роланд. — Как только я доберусь до Башни и сделаю то, что я должен сделать… великий акт восстановления или же искупления, который мне предназначено совершить… тогда, возможно, они…» (цитата). Пока не ясно, о каком предназначении говорит стрелок. Что он должен искупить, или восстановить? Автор должен вести своего читателя дальше по удивительному и опасному пути стрелка и, хотя «истина где-то рядом», путь до неё долог.

В первой части («Узник») автор знакомит своих читателей с новыми персонажами. Один из них — 23-хлетний парень Эдди Дин, героин зависимый наркоман из Нью-Йорка; время событий — 1986 год. Повествование напоминает гангстерский боевик, действие которого разворачивается в современной для Кинга Америке. Задача стрелка извлечь (перетянуть в свою реальность) Узника – наркомана Эдди… Главное – стрелок уже не один, но при этом он находится на грани жизни и смерти на протяжении всей книги. За что его Кинг заставил так ужасно страдать? Видимо, за то, что у автора отношение к своему главному персонажу, стрелку, неоднозначное. Сначала, в первом томе, нам стрелок предстает жестоким, бессердечным парнем, одержимым какой-то, ведомой только ему, идеей достижения Темной Башни. Потом Кинг, видимо, не знает, что с этим делать и берётся за продолжение романа-эпопеи только спустя 5 лет.

Во второй части «Извлечение троих» («Госпожа теней») Роланд попадает в Нью-Йорк — мир Эдди Дина, только уже не один, а с Эдди и в другой, более ранний промежуток времени – 1964 год. Эта часть напоминает фэнтези о попаданцах, но только отчасти. Извлекать придётся женщину-калеку с расколотым сознанием, в котором уживаются разные личности. Сразу вспоминаются «Множественные умы Билли Милигана» Дэниэла Киза. Кинг ошибочно называет такое состояние шизофренией. На самом деле это «диссоциативное расстройство идентичности, которое представляет собой сложное психиатрическое состояние, и характеризуется фрагментацией сознания человека в несколько уникальных личностей». Не столь важно. Может быть.

Вторая часть завораживает своей остротой и непредсказуемостью. Страсти накаляются до предела. Эмоциональный фон зашкаливает. Женский персонаж Детта Уокер добавляет всей истории сильнейшего напряжения, захватывающих и незабываемых моментов. Писатель рисует её образ необычайно яркими красками, усиливая впечатление выразительными диалогами. Тут уж не обходится без ненормативной лексики и словесной мерзости, но это оправдано и к месту.

Третья часть («Толкач») – самая неожиданная и удивительная…

Кинг описывает историю жизни своих главных персонажей, рассматривает психологию побудительных мотивов их действий. Главными в центре романа являются люди с их различным мироощущением, потребностями, взглядами и мыслями. И главная идея романа, по-моему, заключается в том, что меняется не только сдвинувшийся мир, но меняются люди: происходят сдвиги в их сознании и душе. Поэтому в конце книги предстают уже не те люди, что были в начале. Это впечатление усиливается появлением новой личности (Сюзанна Дин), которой было запрещено ранее появляться.

Кинг – мастер раздувания объема текстов. Он поставил перед собой цель создания масштабного романа-эпопеи, самого-самого большого в мире. И добился поставленной цели. Но вот что самое поразительное. Несмотря на то, что автор подробнейшим образом описывает историю, мысли, чувства, переживания персонажей, их диалоги и всё-всё-всё, что только можно описать, и даже несмотря на то, что динамика действий и смена декораций при этом замедляются, ты этого даже можешь сразу не заметить: читаешь все описания и действия с удовольствием и желанием, чтобы это подольше не кончалось. Так писать может только Мастер.

И напоследок я скажу. У меня создаётся впечатление, что концептуальная основа всего цикла «Тёмная Башня» — смысл этого безумного путешествия так и останется до конца не ясным, размытым. Но посмотрим …

Если сравнивать два первых тома эпопеи – «Стрелок» и «Извлечение троих», то, несмотря на то, что объём «Стрелка» в два раза меньше, действий там происходит в два раза больше, а кроме того первая книга оригинальна своей эфирной неопределённостью, нелогичностью, недосказанностью, то во втором томе от этого лёгкого флёра не осталось и следа. Совершенно очевиден большой разрыв между первыми двумя томами, как по форме, так и по содержанию: у автора за пять лет изменились приоритеты. И тем не менее читается с большим интересом. Я буду читать следующий том.

Оценка: 9
– [  4  ] +

Стивен Кинг «Смиренные сёстры Элурии»

FionaFly, 8 августа 2020 г. 07:12

Шелковый плен, или У всего есть слабое место

***************************************

«Ее погубил не столько пес с крестом на груди, сколько самонадеянность».

(С. Кинг. «Смиренные сёстры Элурии»)

***

ЗДРАВСТВУЙТЕ!

Не случайно я начала читать серию Стивена Кинга «Тёмная Башня» с повести «Смиренные сёстры Элурии». Литературные критики, как и сам Стивен Кинг в предисловии к книге, отмечают, что это произведение можно читать отдельно от всего цикла, хотя его и относят к циклу, потому что действие в нём завершенное. Я здесь познакомилась с Роландом Дискейном, стрелком, который уже отправился в путь за Чёрным человеком, колдуном, и находится в поиске Тёмной Башни. Так мне представляется канва всей серии «Тёмная Башня». Для себя решила, если «Сёстры Элурии» понравятся, буду читать дальше.

С самого начала Кинг покорил (совместно с переводчиком) простотой изложения и атмосферностью действия. В этой повести мне трудно было представить внешний облик Роланда («последнего стрелка исчезнувшего мира») из-за недостаточности описания его портрета. Разве только то, что одет он был в выгоревшие на солнце джинсы и усыпан пылью дорог. Можно было подсчитать возраст стрелка: здесь ему 32 года. Видимо, всё-таки где-то в другом месте цикла должны быть «Сёстры Элурии». Да, конечно, как говорит сам автор, «… не обязательно знать, что происходило в четырех уже опубликованных книгах цикла».

Каждую главу С. Кинг предваряет кратким описанием: «Полная Земля. Обезлюдевший город. Колокола. Мертвый юноша. Перевернутый фургон. Зеленые человечки». Такой приём, на мой взгляд, концентрирует внимание читателя и подготавливает к восприятию происходящего и определяет существенные моменты. Интересно… Автор как будто говорит: «Идём, читатель, со мной вместе». И мне это нравится.

Роланд попадает в обезлюдевший небольшой город. Автор рисует его живо так, что без труда возникают образы, ощущаются запахи, слышатся звуки ... Пишет Мастер. Всё действие происходит перед мысленным взором, словно на экране. А главное – чувства, которые мэтр пробуждает в читателе, читающим его строки. Этим тексты могут значительно отличаться от экрана.

Вот жалость к несчастному мертвому юноше, совсем мальчику, которому не более 16 лет. Он мёртв, тело раздулось, и голодный пёс терзает его ногу, грызя зубами сапог, который снять с распухшей ноги невозможно… Сочувствие вызывает и бездомный пёс с перебитой лапой, которая неправильно срослась, и он ковыляет на троих… А вот удивление: что за странные создания с зелёной кожей (мутанты), которая светится в темноте? Они вызывают омерзение, как жуткие злобные твари, движущиеся словно зомби. Роланду предстоит сразиться с ними. Но он не действует, как хладнокровный убийца, стреляя налево и направо из двух револьверов. Именно поэтому терпит поражение в неравной схватке и оказывается затем, чудом оставшись в живых, в странном, непонятном шелковом месте, наподобие огромного шатра, с «ощущением белоснежной красоты» …

И вот тут-то начинает происходить такое … В рецензии (отзыве) не следует передавать содержание книги, иначе читательский интерес пропадает. Поэтому вам предстоит всё узнать самим, дорогие уважаемые читатели, которые, как и я, ещё мало знакомы с творчеством знаменитого писателя, имя которого принадлежит всему миру, ибо он классик. И чувство омерзения тоже предстоит испытать. И не один раз. Но всему своё время…

Между тем выясняется, что у Роланда была любимая — Сюзан Дельгадо, погибшая страшной смертью, на которую обрекла её колдунья Риа, но и Роланд сыграл определённую роль в её гибели. И, если мы хотим узнать, что там было до «Сестёр Элурии», следует, видимо, прочитать предшествующие 4 книги.

Не обойдусь и без ложки дёгтя. Но, пожалуй, она будет адресована не автору, а переводчику. Цитата: «Все пятеро были в рясах-балдахонах». Нет такого слова «балдахон». Либо «балдахин», либо «балахон». Балдахин – полог над кроватью, троном. Балахон – просторная бесформенная одежда. Сама удивляюсь своему занудству… Ну, уж раз встала на эту тропу, то ещё не обойдусь без едкого замечания. В одноименной аудиокниге в озвучке Олега Булдакова слово «смиренные» чтец произносит как «смирённые». Смирённые, усмирённые кем?!! И поскольку меня это бесило, слушать книгу я не смогла, уж больно часто это слово встречается в тексте. А ведь на обложке книги значится ясно: «СмирЕнные сЁстры Элурии». Ой, не закидывайте меня тапочками, уважаемые читатели! Я тоже не совершенна.

Кое-что мне было не понятно и интересно, хотя отчасти могла бы и догадаться. Что или кто такое «ка»? «ка-тет»? Срединный мир? Почему так много колокольчиков и колокольного звона? Они повсюду. Даже на ведьмах, которые «Они — не ведьмы и не колдуньи. Они — нелюди!». В русской православной культуре звон колоколов, колоколец, колокольчиков отпугивает всякую нечисть, очищает. А здесь? Интересно …

Куда, как и почему сдвинулся мир? Почему Роланд – последний стрелок исчезнувшего мира и где он теперь находится в поисках Тёмной Башни? Зачем он её ищет? Это предстоит узнать в других произведениях цикла о стрелке Роланде.

Осталось добавить, что «Смиренные сёстры Элурии» действительно законченное произведение. Очень похоже на романтическую новеллу, если бы не было ужасов и мерзостей в стиле Кинга.

И наконец: о, да! Совершенно правы литературные критики, утверждая, что читать «Тёмную Башню» надо начинать с «Сестёр»: несомненно, появились интрига и мотивация. Эх, где бы ещё времени и сил найти на чтение, чтобы не в ущерб здоровью: тысячи книг ждут, чтобы их прочитали!

Оценка: 9
– [  3  ] +

Франц Кафка «Верхом на ведре»

FionaFly, 31 августа 2020 г. 16:30

Маленький человек, или Затерянный среди вечных льдов

************************************************

«… небо – как серебряный щит против тех, кто молит о помощи».

(Франц Кафка. «Верхом на ведре»)

***

«Верхом на ведре» (1917 г.) — это не маленький, а крошечный рассказ на несколько минут чтения. Но насколько же должен быть гениален автор, чтобы сказать так много и проникновенно! Ужалил и заставил пристальней всмотреться в себя и окружающих…

Ощущение ничтожности маленького человека. Ощущение глубокого одиночества человечка, у которого нет ни гроша, чтобы купить совок угля и не замёрзнуть. И нам не нужно совсем знать, как его зовут, чем он занимается …

«Уголь кончился; ведро пусто, совок бесполезен; печь дышит холодом, комната промерзла насквозь, перед окном деревья окованы инеем; небо – как серебряный щит против тех, кто молит о помощи».

В ощущение безысходности с первых же слов проваливается читатель. Слова, как стрелы, — только успевай уворачиваться: «Уголь кончился!» — свистит стрела. «Ведро пусто, совок бесполезен!» — свистят две вдогонку. «Печь дышит холодом» — а это уже артобстрел! «Комната промёрзла насквозь, перед окном деревья окованы инеем!» — блокада… И даже небо, последний оплот надежды, против тех, кто молит о помощи. Безнадёга.

Ситуация абсурда, которая возникает вслед за ощущением безысходности – логическое продолжение этой безысходности. Это атмосфера Кафки.

Оседлав ведро, как лихого скакуна, наш герой устремляется к угольщику в лавку в надежде, что получит совочек, а может и два, самого низкосортного угля в долг. Ведро, ведёрко, ведёрочко как символ теплящейся надежды на то, что оно наполнится благодатным угольком.

Верхом на ведре, читай, окрылённый надеждой, он ещё верит в шестую заповедь «не убий» и скачет на ведре. Разве можно отказать человеку, который по морозу скачет на ведре «сквозь промёрзший переулок»?! Разве можно отказать человеку, который взлетает на ведре на второй этаж?! РАЗВЕ МОЖНО ОТКАЗАТЬ ПРОСЯЩЕМУ? Причём в такой мелочи – пару совочков угля … А как же «Просите и обрящете»? «Стучите и отворят вам»?

Но он натыкается на такую глухую стену… Его не слышат и не видят: у него нет денег, чтобы заплатить за уголь. Злющая жена угольщика бессердечно заявляет:

«Ничего мне не видно, ничего не слышно; слышно одно: бьет шесть часов, и пора запирать лавку».

Он просит в долг, его не слышат. Как же так? ОН ПРОСИТ. Как же унизительно просить. И мороз злющий. Без тепла в доме человек обречён. И тут его прогоняют, махнув, как на докучливую кошку, фартуком. У ведёрка – надежды подкашиваются ножки, слишком она слаба. А человек «взмывает ввысь и безвозвратно теряется среди вечных льдов»…

Характерный для творчества Кафки очень атмосферный рассказ в жанре сюрреализма. За душу берёт. И почему мне в последнее время попадаются слёзовыжимающие рассказы?

Оценка: 9
– [  3  ] +

Николай Гоголь «Мёртвые души»

FionaFly, 23 августа 2020 г. 14:07

Потерявшие душу, или От чего с души воротит …

*****************************************

«...А между тем «Мертвые души» произвели много шума, много ропота, задели за живое многих и насмешкой, и правдой, и карикатурой …»

(Н. В. Гоголь, «Выбранные места из переписки с друзьями», глава «Четыре письма к разным лицам по поводу «Мёртвых душ»)

***

Какая прелесть – перечитывать классику, с которой тебя знакомили, когда ты сидел за школьной партой (!), после, в зрелом возрасте. Какое счастье, что на моём жизненном пути мне встретились учителя литературы, постаравшиеся не отбить желание перечитать то, что «проходили» в школе! Перечитывая «Мертвые души» сейчас, прослушивая аудиокнигу в исполнении Александра Клюквина, я получила, как говорится, «массу удовольствия». Отмечу, что именно неподражаемый артистизм А. Клюквина усиливает получаемое удовольствие от книги. Для меня – это тот редкий случай, когда аудиокнига лучше, чем собственное чтение, хотя я тоже человек эмоциональный и не лишённый некоторой артистичности. По крайней мере, могу читать выразительно (научили в школе, плюс природные способности). Но Клюквин – это высший класс!

Известный исторический факт, что Гоголь взялся за написание «Похождений Чичикова» с лёгкой руки А.С. Пушкина. «Что за прелесть эти сказки! каждая есть поэма! Ах! боже мой, чуть не забыл! вот тебе задача: историческое, сухое известие о Сеньке Разине, единственном поэтическом лице русской истории» — писал поэт. Видимо, Пушкин вкладывал какой-то свой, особый смысл в слова «поэма», «поэтический», и Гоголь, который с ним общался, называет известное произведение также, как Пушкин, сказки, – поэма, хотя по жанру, в обычном смысле, «Мёртвые души» поэмой не являются. У литературных критиков на этот счёт есть определённые мнения. Главное, что Николай Васильевич так сам назвал! И многие критики с ним согласились. Кстати, он своё произведение в переписке с друзьями также называл и «роман». Можно было бы и назвать «эпопеей». По жанру подходит, хотя по объёму небольшое, совсем не грандиозное, как, скажем, «Темная Башня» Стивена Кинга. Чичиков Гоголя и стрелок Кинга совершают одинаковое действие – оба путешествуют… Всё. На этом сходство заканчивается.

Гоголь рисует помещичью Россию. Помещики, по мнению критика, современника автора, Н.И. Греча «Это какой-то особый мир негодяев, который никогда не существовал и не мог существовать…». Никто не хочет признавать свои пороки. А между тем, Н.В. Гоголь не боялся этого делать и признавался, что с помощью своих антигероев стремится стать лучше, избавиться от своих «гадостей» и «дурных свойств».

Описания жизни помещиков с их укладом, взглядами на мир пронизаны не юмором, но едкой сатирой: произведение похоже на фельетон на злобу дня, которые часто писались в газетах в советское время. Но писатель не даёт ему скатиться всего лишь до критики существующих порядков (беспорядков) крепостной России с бездуховностью помещиков. В «Мертвых душах» очень много лирических отступлений, монологов и размышлений автора, которые и придают всему произведению эту самую поэтичность. Читатель чувствует боль автора, который любит Россию, переживает за ее судьбу.

В произведении нет ни одного положительного персонажа. Помещики – преувеличенно, на грани гротеска, смешны и уродливы. Простые люди – забиты и глупы … А Россию Гоголь любит, описывает её с восторгом, упоением и восхищением … Но знает ли он Россию? А что такое Россия, если не люди?

А знаем ли мы Россию, живущие двести лет спустя? Можно ли её постичь? Россия необъятна, неизмерима, у неё особый путь развития, особое предназначение …

Мне нравится литература, которая наводит на размышления, способствует развитию личности. Книги, после прочтения которых остаются вопросы, побуждают к поиску ответов на эти вопросы. Роман «Мертвые души» — одно из таких произведений. Отношение к нему, даже в наше время, неоднозначное. И это хорошо, что оно входит в школьную программу и по сей день и никто его убирать не собирается. Значит, это важно. Читайте. Наслаждайтесь. Смейтесь. Удивляйтесь. Рассуждайте. Всё это будет, если вы читаете поэму «Мертвые души».

Оценка: 9
– [  3  ] +

Стивен Кинг «Волки Кальи»

FionaFly, 22 августа 2020 г. 19:11

Сопротивление девятнадцати, или Солдаты Алого Короля

************************************************

«И они, не Волки, а те, кто посылал Волков, забирали у детей это что-то. После чего дети превращались в идиотов. Рунтов. Это еда, Роланд, ты понимаешь? Вот почему они забирают детей! Чтобы кормить своих чертовых Разрушителей! Не их желудки или тела, а мозги! И я даже не знаю, что они там разрушают!»

(Стивен Кинг. «Волки Кальи»)

***

Как известно, мир «Тёмной Башни» не ограничивается только 7-ю произведениями, непосредственно входящими в сериал. Есть много романов, тем, либо иным образом, связанных с «Тёмной Башней». Кинг как бы притягивает читателей к своему творчеству, делая отсылку к персонажам других книг. Мне, как читателю, ставшему на «тропу» творчества знаменитого во всём мире писателя, хотелось прочитать и книги, персонажи которых попадают в повествование о путешествии ка-тета Роланда Дискейна из Гилеада. Чем я попутно и занималась. Намерена и дальше прерывать своё путешествие с полюбившимися персонажами ка-тета Роланда, переключаясь на книги, которые помогут мне лучше разбираться в перипетиях событий. Так, например, перед «Волками Кальи» желательно всем, уважаемые читатели, прочитать «Жребий Салема». В этой книге вы познакомитесь с отцом Дональдом Каллагэном, которому суждено стать членом ка-тета Роланда в «Волках Кальи».

Мистические события, связанные с Тёмной Башней, происходят помимо истории знаменитого стрелка. В романе «Бессонница» (1994 г.) появляется главный антагонист Роланда – Алый Король (по сути — Дьявол), упоминания о котором встречаются довольно часто, как в эпопее «Тёмная Башня», так и в других произведениях. Основополагающая миссия Алого Короля заключается в обрушении Тёмной Башни, являющейся связующим звеном мироздания, и уничтожении вселенной. Ему служат, так называемые, Разрушители, — люди с феноменальными психическими способностями. К числу Разрушителей принадлежат Тэд Бротиган и Динки Эрншоу, с которыми читатели могут познакомиться в сборнике «Сердца в Атлантиде» и рассказе «Всё предельно». Таким образом, продвигаясь по Лучу к Тёмной Башне вместе с ка-тетом Роланда, всё равно, что совершать движение по творчеству Стивена Кинга. Король ужасов – не только великий Мастер, но ещё и великий Хитрец. Я теперь хочу прочитать и «Бессонницу», и «Сердца в Атлантиде», и «Всё предельно». И это планы только на ближайшее будущее – до VI тома – «Песнь Сюзанны».

Шесть лет разделяют IV том «Колдун и кристалл» и V том «Волки Кальи» грандиозной эпопеи Стивена Кинга «Тёмная Башня». Это самый длинный разрыв между выходами книг романа-эпопеи. Книга «Волки Кальи» была издана в 2003 году.

Известным фактом является то, что 19 июня 1999 года Стивена Кинга сбил микроавтобус. В результате происшествия он получил множественные травмы и едва не расстался с жизнью. Много времени, сил, терпения пришлось затратить писателю на реабилитацию. Он боролся за способность снова писать книги. В «Волках Кальи» числа 19 и 99 приобретают магическую значимость и звучат постоянным, тревожным рефреном на протяжении всего романа.

Роман начинается с синопсиса – краткого содержания предыдущего тома. И это хорошо. Особенно для тех читателей, которые «разбавляют» чтение сериала другими книгами, как я, например. Меня это слегка порадовало, так как после «Колдуна» я прочитала несколько других книг. Кинг ранее грозился, что не будет больше писать синопсис. Слава Богу, обошлось!

В начале повествования читатель неожиданно попадает в иное место, а не то, в котором закончилась предыдущая книга. Это и оправдано: тома эпопеи создавались не линейно, а «скачкообразно». Вспомним про «Ветер сквозь замочную скважину», «Смиренные сёстры Элурии».

Место, куда нас переносит автор, называется Калья Брин Стерджис. Это городок на берегу Уайе, длинной судоходной торговой реки, отделяющей Срединный мир от Крайнего. Калья – также общее название поселений на берегу реки. Мы не встретимся (пока ещё) с полюбившимся ка-тетом Роланда. Зато нас ждут другие персонажи. И поскольку мне уже было известно, что в этой книге должен встретиться персонаж Кинга из книги – «Жребий Салема» (есть другие названия) — отец Дональд Каллагэн, которому суждено впоследствии стать членом ка-тета Роланда, я с нетерпением ждала встречи с ним. И не напрасно. Образ и история Дональда Каллагэна занимают весьма значимую часть книги и придают ей особую глубину. Следить за развитием этого персонажа очень интересно, тем более, что и дальше предстоит с ним встречаться.

Чем ближе к концу романа-эпопеи, тем всё напряжённее становится повествование. В истории V тома путешественники должны задержаться, чтобы помочь жителям Калья Брин Стерджис. Читателей ждёт роман в традициях вестерна, сдобренного хорошей порцией мистики и фэнтези.

Странная и удивительная история поселения Калья Брин Стерджис. Даже к концу романа не всё в этой истории проясняется. У жителей как будто отшибло память. Они не помнят, когда на них стали нападать Волки. Лично мне такая историческая амнезия представляется невероятной. Не такая уж и длинная история Волков: всего несколько поколений. От чего же такая короткая память?

В этом поселении странная ситуация с деторождением. Почему-то исключительно все женщины рожают только двойни, причём, как правило, мальчика и девочку. Но так было не всегда. Что за генная «мутация» вдруг случилась в Калье?

Именно близнецы являются причиной нападения Волков примерно один раз в 23 года. Они забирают одного ребёнка из пары и через какое-то время возвращают снова, но в изменённом психическом состоянии. Возвращённые превращаются в умственно отсталых людей. Они очень быстро растут, в муках превращаясь в великанов, которых называют рунтами. Но рунты не жизнеспособны. Они умирают молодыми, не дожив возраста 40 лет. Автор не объясняет, кто и зачем, а главное, каким образом, проводит бесчеловечные эксперименты над детьми. Он оставляет читателей в состоянии гнетущей неопределённости и недосказанности. Возможно, что это делается опять же с целью, чтобы мы читали всего Кинга. Интрига сохраняется.

Так совпало, что ка-тет Роланда, двигаясь по пути Луча, приходит на земли Кальи в тот момент, когда у фермеров и ренчеров Калья Брин Стерджис заканчивается терпение и они решаются дать отпор Волкам. Их вдохновило известие о приближающихся стрелках. Стрелки же обязаны оказывать бескорыстную помощь, даже ценой собственной жизни, в подобных ситуациях, если к ним обратились за помощью. В этом и заключается основная фабула «Волков Кальи».

Роман наполнен новыми идеями. Явно чувствуется писательский прогресс Стивена Кинга. Читателей Короля уже не удивишь яркими и живыми образами его героев и персонажей, но здесь он добавляет ещё новых красок. И это оправдано. Персонажи меняются со временем. У них не только появляются новые черты и особенности, но и возникают новые проблемы. У Роланда – артрит и он заметно стареет. У Сюзанны – развивается беременность. Она всеми силами пытается противостоять потусторонней сущности. Мальчику Джейку – хочется курить. Он становится взрослее. Эдди Дин возмужал и подвергся существенным метаморфозам. Мало того, что он стал поразительным красавцем, так он теперь ещё и по праву может считаться заместителем Роланда, почти ни в чём не уступая ему. У каждого персонажа своя сюжетная линия. Это естественно. Каждый из них – личность. У каждого своя история. Этим и интересен роман, а именно – его психологической составляющей.

Не смотря на многостраничность, сюжет романа развивается динамично и со всё нарастающим напряжением. Нет затянутых мест повествования. Постоянно что-то происходит. Вообще, для Кинга, насколько я замечаю, не характерно вдаваться в пространные описания и лирические отступления. И тем не менее, он неплохо умеет украшать свои тексты. Те читатели, которые читали Стивена Кинга, возможно, меня поймут.

Хотя сюжет романа «Волки Кальи» очень интересный и захватывающий: читатель не устанет, на мой взгляд, следить за героями и персонажами книги, в целом он во многом предсказуем. Но я не знаю, следует ли это считать недостатком книги. Как бы то ни было, всё остальное с лихвой компенсирует даже этот, так сказать, недостаток.

От романа к роману эпопеи «Тёмная Башня» всё больше проясняется, так называемое, мироустройство Тёмной Башни. Я его понимаю так. Сама Башня – это центр мироздания. Она состоит из различных уровней. Есть уровень Нью-Йорка. Роза на пустыре в Нью-Йорке – это Нью-Йоркский эквивалент Башни. На самом верхнем её уровне имеется руководитель. Если так, то становится понятным, что уничтожение любого эквивалента Башни в каком-либо из множества параллельных вселенных грозит катастрофой для самой Башни.

Башня уже начала разрушаться и поэтому мир сдвинулся с места. И только Роланд со своими единомышленниками и друзьями ещё может предотвратить процесс разрушения Тёмной Башни.

На страницах V тома романа-эпопеи читатели встретятся со множеством колоритных персонажей. Хотя это и второстепенные персонажи, роль их велика. Это и Сёстры Орисы, и семья Тиан, Оуверхолсер, Эйзенхарт и другие поселенцы Калья Брин Стерджис. Трогательная история двух мальчиков-подростков: уже известного читателям, Джейка Чемберза и мальчика Бенни Слайтмана никого не оставит равнодушными.

Интересно автор преподносит читателям тему предательства и наказания за него. Есть о чём порассуждать и над чем задуматься.

Весь роман можно представить, как повествование, разделившееся на два потока. Первый – это события с Волками в Калья Брин Стерджис. Второй – это параллельный мир Нью-Йорка 1977 года. И во второй части читатель тоже будет с интересом наблюдать за событиями и персонажами. Проникнется духом Нью-Йорка гангстерских 70-х. Я уверена, что у многих возникнут ассоциации с американскими фильмами того времени.

Вообще, «Тёмная Башня» — исключительно американское произведение. Стивен Кинг – патриот своей страны до мозга костей. Ему легко даются образы своих персонажей, характеры которых он рисует в малейших деталях. В атмосфере персонажей Кинга предстаёт дух Америки. Стиль повествования, его атмосферность по-кинговски узнаваемы и выше всяческих похвал.

Роман «Волки Кальи» требует продолжения. Закончилась история в Калья Брин Стерджис, но не закончилась история Сюзанны и всего ка-тета Роланда. Читателей ждут ещё два тома продолжения. Сердце замирает: что же нас ждёт? Какие приключения ждут ка-тет Девятнадцати?

Мне осталось пожелать всем, кто не читал «Тёмную Башню» успеть прочитать этот роман-эпопею. Жизнь коротка. Может, следует поторопиться?

Оценка: 9
– [  3  ] +

Гюстав Лебон «Психология народов»

FionaFly, 7 августа 2020 г. 14:36

У каждого времени свои герои, или Будущее не зависит от нас

****************************************************

«Толпа никогда не стремилась к правде; она отворачивается от очевидности, не нравящейся ей, и предпочитает поклоняться заблуждению, если только заблуждение это прельщает ее. Кто умеет вводить толпу в заблуждение, тот легко становится ее повелителем; кто же стремится образумить ее, тот всегда бывает ее жертвой».

(Г. Лебон. «Психология народов и масс»)

***

Книга «Психология народов и масс» Гюстава Лебона (Gustave Le Bon LA PSYCHOLOGIE DES FOULES. © Издание на русском языке AST Publishers, 2016) в русском переводе представлена в виде двух книг: «Психология народов» и «Психология масс» под одной обложкой. Свои книги автор опубликовал в 1894 и 1895 годах. Современному читателю XXI века они могут показаться интересными. Не всем, наверно. Тем, кто обладает критическим мышлением и хотел бы противостоять различным массовым истериям, будет интересно. К тому же надо понимать, что это произведение — не книга для досуга.

В первой книге автор даёт общее описание психологии народов. Во второй — рассматривает психологию групп, как важнейший мотив, определяющий поведение человека, а также исследует причины исторических событий.

Поскольку мне уже было известно, что многие положения этого труда берутся за основу современных рекламных и политических технологий, я с любопытством приступила к чтению и читала с интересом.

Книга первая «Психология народов»

Мне хотелось возражать автору уже с первых страниц. Некоторые (?) из его позиций я не могу принять. Судите сами. Г. Лебон умер в 1931-ом году. В период, когда он писал книги, почти все учёные Западной Европы поддерживали фашистские идеи. Они были пропитаны ими! Эти идеи у Лебона сквозят уже с самого начала и лично у меня вызывают негодование и отторжение, а порою вводят в ступор.

Чего стоит только это? Читайте далее.

1) Слова «туземцы», «низшие народы», «высшие народы», «колонии» (должны быть!!!) и многое другое. Уничижительное отношение ко всем народам, кроме «высшей расы». Как вам это нравится?

2) Если вы не принадлежите к «высшей расе», то ни энергии, ни воли, ни нравственности у вас нет. Мерзость!

3) А сравнительный анализ черепов различных рас, мужчин и женщин? Долихокефалия Андерса Ретциуса на фашистский лад в действии. Тут и до «недочеловеков» рукой подать.

4) Женщины вообще не должны получать образование! Шовинизм в чистом виде.

5) А вот это как вам? Французской революции браво за то, что она уничтожила мелкие национальности. Это не призыв к насилию и экстремизму?

6) Все большие империи исчезают в основном потому, что состоят из различных наций. Призыв за чистоту нации? Ничего не напоминает?

7) Оказывается, презрение к другим нациям у англичан заложено в их национальном характере и это весьма хорошо (!), так как способствует народному благосостоянию англичан. А это не разжигание междоусобной розни?

Достаточно примеров. Это то, что вижу я. У вас могут быть другие взгляды. Я не цитирую автора и не привожу краткое содержание книги. Делюсь своими мыслями и впечатлениями от прочитанного.

И что же дальше? Не хочу, чтобы отзыв получился слишком длинным, дабы не утомлять заинтересовавшихся. Следующие впечатления – кратко.

В первой книге, по-моему, столько словоблудия, что понять мысли автора порой невозможно. Нельзя понять выкладки ученого без примеров, подтверждающих его взгляды. Уж если берёшься теоретизировать, то приводи примеры, чтобы тебя могли понять и поверить (проверить). Лебон оставляет читателю право поверить ему на слово, без доказательств. К тому же он берёт на себя непосильный труд (в чём сам и сознаётся!) — понять и разъяснить развитие и преобразование учреждений и верований народов, но при этом считает, что с искусством в этом отношении всё очень просто! Ну, надо же! И снова, ссылаясь на то, что его труд небольшой и он ограничен в своих выкладках объёмом произведения, призывает нас верить ему просто так, без доказательств. Какая наглость! А чего стоят его упрощенные взгляды на искусство Древнего Египта! Себя Лебон считает «истиной в последней инстанции», а говоря о профессионалах искусствоведах сожалеет об их «умственной слепоте». На самом деле взгляды Лебона весьма субъективны и подогнаны под, так называемую им, «душу народа». Но это его наблюдения, его взгляды, его мировоззрение. Каждый из нас имеет право на собственную точку зрения.

Книга вторая «Психология масс»

Вторая книга будет наиболее интересна тем, у кого за плечами уже имеются определённый жизненный опыт, знания и наблюдения – субъектные знания. Читателю представляется возможность рефлексии в рамках заданной темы. Сыграть в игру «Знаю — не знаю». Расширить свой кругозор. Людям определённых профессий чтение этих книг также будет не бесполезным.

Лебон впервые сформулировал законы поведения организованной толпы. Знание этих законов позволяет управлять толпой. Поэтому каждому из нас, находящемуся в толпе, важно знать и понимать, как на нас пытаются влиять и управлять нами. Управленцам (менеджерам) различных сфер деятельности также необходимы эти знания.

Думаю, что не ошибусь, если скажу, что любой из нас наблюдал, как изменяется поведение человека, находящегося в группе. При этом численность группы также имеет немаловажное значение. Достаточно вспомнить школу, любое иное образовательное учреждение, чтобы понять: характер человека приобретает новые качества, если он находится в группе, толпе. Наши дети дома – это совсем не те дети, которые в классе, школе. Лебон о людях в толпе писал, что у них «появляются новые качества, которыми они до сих пор не обладали». Кроме того, он замечал, что индивид в этом случае «приобретает сознание непреодолимой силы, и это сознание позволяет ему поддаться таким инстинктам, которым он никогда не дает волю, когда он один». С этим трудно не согласиться. И вы, уважаемый читатель, наверняка тоже это подмечали. Автор даёт объяснение такому поведению:

1) «толпа анонимна и потому не несет ответственности. Чувство ответственности, сдерживающее всегда отдельных индивидов, совершенно исчезает в толпе».

2) «всякое чувство, всякое действие заразительно, и притом в такой степени, что индивид очень легко приносит в жертву свои личные интересы интересу коллективному».

3) «он становится восприимчивым к внушению, автоматом, у которого своей воли не существует».

Рекламные и политтехнологи выросли не на пустом месте. Одним из трудов, положенных в их развитие, была «Психология масс» Гюстава Лебона, являющаяся продолжением книги первой – «Психология народов».

Не вдаваясь в подробный анализ и не раскрывая содержания этого труда (очень много в СМИ популяризаторских и критических статей на эту книгу), приведу некоторые интересные факты. А знали ли вы?

«Психология народов» и «Психология масс» были настольными книгами В.И. Ленина. Об этом писал личный секретарь Сталина Б.Г. Бажанов. Тем не менее, Ленин являлся идеологом социальной справедливости и равенства.

И.В. Сталин, А. Гитлер, Б. Муссолини также читали труды Лебона. Есть мнение, что его труды во многом стали пособием для формирования фашистской теории лидерства, являясь своеобразным учебником для А. Гитлера, который даже ссылался на эту книгу в своей книге «Mein Kampf».

Зигмунд Фрейд, философ Сорель, политик Габриель Ганото, Георгий Плеханов – видный российский философ и социалист изучали труды Лебона.

Самые трагические моменты истории связаны с тем, что диктаторы методично и умело воздействовали на толпу, тщательно изучив и воспользовавшись наблюдениями, мыслями и соображениями Гюстава Лебона. Судите сами, насколько он был прав.

Лебон считал, что цивилизация и развитие общества приводят к гибели народов. Так что, по его мнению, мы обречены на вымирание. Но будущее не зависит от чьего бы то ни было мнения. Так утверждали братья Стругацкие. Будущее не зависит от нас, людей. Оно неотвратимо будет, но каким будет – этого мы не знаем. И хотя книги Лебона не для досуга, в равной степени учебником считать их тоже нельзя. Каждый сам для себя решает, почему он решился их прочитать.

Читайте! Размышляйте! Сравнивайте! Растите!

Оценка: 9
– [  2  ] +

Михаил Булгаков «Дьяволиада. Повесть о том, как близнецы погубили делопроизводителя»

FionaFly, 13 сентября 2020 г. 14:53

Кальсонеры forever, или Сказка о потерянном человеке

**********************************************

«— Кальсонера… атакуем…— задыхаясь, отвечал Коротков, — да он в наступление перешел…»

(М.А. Булгаков. «Дьяволиада, или Повесть о том, как близнецы погубили делопроизводителя»)

***

С упоением прочитала залихватскую повесть М.А. Булгакова «Дьяволиада, или Повесть о том, как близнецы погубили делопроизводителя». Я не только улыбалась, читая сеё произведение, но временами хихикала и хохотала в голос. Это не самая популярная повесть автора и он её не очень-то и жаловал, но лично мне зашла, как говорится на «ура». Я не ожидала.

Это – одно из ранних произведений Великого Мастера (1923 г.), не претендующих на бессмертие. Но вот поди ж ты! Читают и сейчас!!!

В своё время Булгаков после написания повести сильно сомневался, что она хоть где-нибудь пройдёт из-за острой сатиры, разоблачающий существующий бюрократизм общества строителей «нового мира», стремящегося стать всем. Теперь же мы в XXI веке можем убедиться, что бюрократия жива и неистребима, а посему актуальность Булгаковской «Дьяволиады» свежа, как и прежде.

Читатели, обладающие неплохим литературным вкусом, воспитанном на классике литературы XIX века, должны обратить внимание на сатирический гротеск, свойственный М.Е. Салтыкову-Щедрину, а также на Гоголевские проблемы «маленького человека». Аллюзии возникают к творчеству более поздних советских и Российских писателей, например, братья Стругацкие, а также и зарубежных, например, Франц Кафка и другие.

Михаил Афанасьевич называл себя писателем фантастико-мистическим. Это утверждение справедливо. В частности, «Мастер и Маргарита» — яркий пример мистической фантастики, наполненной элементами гротеска и фантасмагории. «Дьяволиада» ещё не получила своего мессира Воланда, но чувствуется уже, что он вот-вот где-то на подходе: замечательный кот, вызывающий ассоциацию с котом Бегеметом, промелькнёт пару раз.

Дьявола, как такового, в «Дьяволиаде» нет. Но. В 1923 году Булгаков создал первое своё прозаическое произведение с названием «Дьяволиада, или Повесть о том, как близнецы погубили делопроизводителя»), являя миру простую мысль: зло, дьявольщина проистекают не от Сатаны, — их порождением являются сами люди.

А ещё раньше была статья Булгакова «Дьяволиада. Грядущие перспективы» (1919 год), опубликованная в газете «Грозный». Вот с неё-то и надо начинать, уважаемый читатель, если хотите разобраться в фантастико-сатирическом творчестве гения. Честно признаюсь, что я сначала запуталась в этих двух «Дьяволиадах», начав читать статью, но потом разобралась.

Статья «Грядущие перспективы» отражает все переживания Булгакова, связанные с политическими и социальными катаклизмами того времени. Он переживает самую страшную катастрофу в своей жизни.

Главный герой повести Варфоломей Коротков оказался поглощённым, переработанным и выплюнутым вон советской бюрократической машиной. Автор описывает бюрократию, как дьявольское изобретение, точнее, — адское изобретение человечества. После прочтения статьи «Дьяволиада. Грядущие перспективы» (1919 год) главная мысль автора становится предельно ясна. Впрочем, любой, даже неискушённый читатель, должен понять, что хотел сказать автор своим произведением.

Ужасно, что главный герой Коротков не просто потерял смысл жизни, но вместе с тем приобрёл понимание абсурдности бытия. Булгаков описывает мытарства бедолаги с юмором – получается очень смешно, но в то же время грустно, ибо произведение сатирическое.

Загадочный персонаж Кальсонер, заведующий базой, предстаёт перед читателем в двух лицах: чисто выбритый и с бородой. Он то раздваивается, то снова воссоединяется. Это демонический персонаж, который лишает главного героя всего: места работы, имени и даже, в конечном итоге, косвенным образом, – жизни. Кальсонер – олицетворение смутного времени «совдепии». Его голос подобен звуку медного таза. Это тоже не спроста. Кимвал звучащий – пустозвон, иначе говоря. Деталь перемалывающей людей машины.

«Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я — медь звенящая или кимвал звучащий».

(Новый завет. Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла)

Всё, что происходит с Варфоломеем Коротковым, похоже на немыслимый бред, нелепые галлюцинации. Автор удачно сочетает гротеск и фантасмагорию с реальностью. Всё становится похожим на сказку, причём, – мрачную сказку с несчастливым концом.

Многие люди помнят ещё то время, когда зарплату выдавали продукцией своего производства. Разумеется, это не 20-е годы прошлого столетия, описанные Булгаковым в повести. Эти годы – не так уж и далеки от нас, живущих в 2020 году. «Натуроплата» была в 90-е годы. Как же прозорлив был гений Михаила Булгакова! Не только его одного …

Интересно, что Коротков получает зарплату спичками, которые на деле ещё и оказываются небезопасными, а соседка его – церковным вином. Оригинально! И как унизительно!!! Но какой же веский символизм скрывается за этой «натуроплатой». Коротков едва не отравился церковным вином, обменянным на спички у своей соседки. Символично: религия не спасает от произвола системы. Если и является каким-то утешением, то весьма условным и, как спички, небезопасным.

Новая бюрократия советского периода – это та же старая бюрократия, но в гипертрофированном виде. Она словно мутировала у Булгакова, приобретя новые пародийно-уродливые формы. Выхода и спасения от неё нет. Страшно то, что бюрократия – это порождение государства. Это оно сдавило, переломало «маленького человека» задержкой зарплаты, противозаконным увольнением, грубым и издевательским общением. Остаётся только одно – броситься с крыши высотки административного здания, окончательно сойдя с ума.

«Дьяволиада» — достаточно тяжёлое произведение, написанное в гротесковом сатирическом стиле. Над юмором автора в ходе чтения можно смеяться. Анализируя же произведение, понимаешь, что тут совсем не до смеха.

Оценка: 9
– [  2  ] +

Якоб Гримм, Вильгельм Гримм «Двенадцать братьев»

FionaFly, 11 сентября 2020 г. 15:38

Семейные ценности, или Братская любовь сокрушает невзгоды

*****************************************************

«Я наверно знаю, что спасу своих братьев».

(Братья Гримм. «Двенадцать братьев»)

***

Волшебные сказки братьев Гримм кому-то покажутся кровожадными, но при этом в них присутствует мораль. Может поэтому их любят и дети, и взрослые. Кстати кровожадностью отличаются далеко не только немецкие сказки. У других народов мира её не меньше. Например, «Дунганские народные сказки и предания» в переводах Б. Рифтина, М. Хасанова, И. Юсупова гораздо страшнее сказок братьев Гримм и детям читать их не стоит, они рассчитаны на взрослого читателя. А сказка «Волк и семеро маленьких козлят» братьев Гримм стала русской народной сказкой в 20 различных изложениях (суть не меняется) и в ней также присутствуют сцены жестокости и насилия. Эту сказку читают детям 3-4 –х летнего возраста. Дело в том, что сцены с кровью не описываются, не смакуются – их только указывают: произошло либо это, либо то. В конце концов Добро побеждает Зло.

Сказка «Двенадцать братьев» интересна и поучительна для детей более старшего возраста. Взрослые читают сказки не для того, чтобы учиться жизни (для этого есть иная литература), а в силу других интересов и побуждений. В этой сказке много неожиданных поворотов сюжета. Взрослые, имея жизненный опыт, могут обсудить со своим ребёнком все перипетии судьбы, выпавшие на долю персонажей сказки. А персонажей здесь немало – это и король с королевой и их 13 детей (12 мальчиков и 1 девочка), и король другого королевства со своей мачехой.

Трудные испытания выпадают на долю детей. Преодолеть их поможет братская любовь, которую они едва не потеряли. Это сказка о братской любви и семейных ценностях. Что-то в ней осталось недосказанным, и дети наверняка будут задавать вопросы. Сказка «Двенадцать братьев» — хороший повод для разговора с детьми. Обсуждайте её вместе и становитесь ближе.

Оценка: 9
– [  2  ] +

Леонид Андреев «Бездна»

FionaFly, 29 августа 2020 г. 21:45

Парализованный кролик, или Зов бездны

***********************************

«На один миг сверкающий огненный ужас озарил его мысли, открыв перед ним черную бездну.

И черная бездна поглотила его»

(Леонид Андреев. «Бездна»)

***

По молодости лет я раньше не понимала, зачем люди перечитывают одни и те же произведения. Так много «неизведанных» книг! Зачем возвращаться к прочитанным? С возрастом моё мнение на этот счёт изменилось. Достаточно было перечитать несколько романов, и этот процесс пришёл в систему.

С творчеством Леонида Андреева я познакомилась в очень молодом возрасте. Это классика. И, как любая литература, которую мы относим к этой категории, она значима для духовного и интеллектуального роста человека. Это Литература с «большой буквы».

Поводом к повторному прочтению рассказа Л. Андреева «Бездна» послужила рецензия, оставленная на сайте LiveLib, а также некоторое удивление: оказывается, этим автором интересуются и в наше время! И, наконец, то, что я не смогла припомнить, о чём этот рассказ. Да это было и не столь важно. Важно, как он отзовётся в моей душе сегодня, спустя много лет.

Бездна … Что это? У этого слова имеется несколько значений: пространство неведомой глубины, неисчислимое множество, пропасть, гибель, мрак, ад …

Какую же бездну рисует Леонид Андреев? На мой взгляд, он показывает нам не одну бездну. И бездны эти неоднозначны ... Не забываем и о том, что «каждый видит то, что хочет видеть».

Без краткого изложения сюжета рассказа, простите, не обойтись. И всё-таки лучше сначала прочитайте рассказ. Он совсем небольшой.

Впервые «Бездна» увидела свет в 1902 году. Андреев написал рассказ немного раньше –в 1901-м.

Девочка (17 лет) и почти мальчик (21 год) гуляют в предчувствии любви, ещё не понимая, что это такое. Дети… Они наслаждаются общением друг с другом: говорят, говорят, говорят … С четырёх часов дня загулялись до самого позднего вечера, когда уже стемнело, и забрели незнамо куда. Лиза не понимает, где они очутились. У неё одна надежда на своего спутника – Немовецкого. А паренёк, хоть и знает обратную дорогу в город, видит, что попали они в нехорошее, опасное место. Они натыкаются на трёх подвыпивших мужиков. Когда случилось изнасилование, мальчик сходит с ума.

Я так понимаю рассказ Андреева. Кто-то видит иное. Читайте! У вас будет собственное мнение.

В 1902 году ошеломляющее впечатление на читателей и критиков произвел финал рассказа. А на мой взгляд, он весьма неоднозначный. И не финал на меня, например, произвёл наибольшее впечатление (он закономерный, если видеть то, что увидела я), а встреча в лесу с тремя мужиками. И не только это. Ещё — множество баб с мокрыми подолами, изгвазданных глиной, грязных, вылезающие из какого-то глиняного карьера, ямы, как грибы после дождя.

Уважаемые читатели, не забывайте, в какое время был написан рассказ. Вспомните, как воспитывались девочки и мальчики из хороших семей. Это же ода целомудрию! Девочки – чистые и невинные, готовые жизнь отдать за любимого. Любовь для них – розовая мечта, романтика, упоительные грёзы, восторженные стихи в альбомах … Не нога, а ножка. Не рука, а ручка. Туфельки, перчатки, ленты, кружева и шляпки… Сравните с современными девочками 17 лет от роду. 11 класс. Наши – не такие…

А Немовецкий? 21 год. В наше время в армии мог послужить и мужества набраться. Перед нами же совершенно незрелый ни физически, ни морально, подросток. Он беспомощен до глупости! С четырёх часов дня до вечера заливаться соловьём, витать в облаках и не думать совершенно о безопасности, если не о своей, то о безопасности девочки. Инфантилизм. Драться не умеет, этому не учат. Зато тщеславия и самомнения через край. Даже инстинкт самозащиты не включился! Это его и погубило. Вместе с Лизой.

Немовецкий мог бы принять правильное решение, когда понял, где они с девушкой очутились. Эти продажные бабы-шлюхи, вылезающие из ямы все в грязи, некоторые с мужиками (ясное дело, в нетрезвом состоянии) были для чистеньких деток неподходящей компанией. Зато безопаснее с ними было пойти по дороге. Наш чистоплюй повёл девочку через лес. И даже, когда они столкнулись с гоп-компанией, можно было бы сразу «дать дёру» и, может быть, и удрали: всё-таки мужики были пьяные. Опять же ему показалось не по чину. Подошёл к ним, словно парализованный кролик, и полез сам в пасть удава.

А потом случилось непоправимое, такое ужасное, что наш мальчик на какое-то время потерял рассудок. Его поведение достаточно ясно говорит о помутнении ума. Финальная цитата «Бездны»:

«На один миг сверкающий огненный ужас озарил его мысли, открыв перед ним черную бездну.

И черная бездна поглотила его».

Автор ясно говорит (по крайней мере, мне ясно), что разум Немовецкого не смог вместить ужас происшедшего и погрузился (возможно, на время) в черную бездну безумия.

А разве не бездна – колоссальный разрыв между воспитанием хороших детей из благородных семейств и реальной жизнью, от которой нельзя отгородиться крепостными стенами, привёл к трагическому финалу?

Какая ещё бездна скрывается в рассказе Л. Андреева? Автор очень ярко рисует представителей разных классов – разных миров, между которыми разверзлась социальная бездна. Эта пропасть рождает ненависть. И плоды этой ненависти нам показаны с ужасающей реалистичностью.

Как много всего уместилось в небольшом рассказе!

Вообще, в своё время вокруг «Бездны» разразился литературно-общественный скандал. А знаете ли вы, что Андреев хотел написать рассказ «Антибезна», но так и не написал. Зато он пишет «Письмо в редакцию» Немовецкого. Потрясающая вещь, которая проливает свет на «Бездну» и подтверждает мои ощущения после чтения рассказа. Да! Вот именно!

Немовецкий не воспользовался беспомощностью изнасилованной девочки, не похоть им овладела. Не в этом проявилась его звериная сущность. Судите сами. В подобной ситуации далеко не каждый станет уподобляться шакалу и изнасилует осквернённое тело. Нет! Это не типично. Более естественное поведение мужчины в этой ситуации брезгливость, омерзение, гадливость:

«И все-таки она, Зина, которую я так любил даже за полчаса до всего, что совершилось, стала для меня чужой, жалкой, ненужной и даже физически противной…»

«То же, что совершилось со мной, именно потому и страшно, что оно не чуждо никому. С большей половиной человеческого рода произошло бы, наверное, то же.

Все мы — звери и даже хуже; чем звери, потому что те, по крайней мере, искренни и просты, а мы вечно хотим и себя и еще кого-то обмануть, что все звериное нам чуждо. Мы хуже, чем звери… мы подлые звери…»

Не следует забывать и о том, что сексуальное насилие, далеко не всегда, — удовлетворение похоти. Чаще, — это насилие над личностью, унижение, оскорбление. Жертвы насилия в большей степени страдают не от причинённой физической боли, а от нравственного унижения. Поэтому они проходят психологическую реабилитацию.

А знаете ли вы ещё, что в подражание письму Немовецкого было письмо в редакцию от Зинаиды Немовецкой? Да, автор сделал её женой нашего героя. А потом ещё было «письмо босяков» …

А вот Л.Н. Толстой не понял «Бездну». Сильно ругался, чем весьма огорчил Леонида Андреева. Зато Максим Горький встал на сторону Андреева. Но не на долго. Поссорились и Горький пересмотрел своё мнение. Вот так.

В общем, рассказ не однозначный, да к тому же с такой интересной «биографией». Читайте! На свете так много разных интересных книг и авторов. Леонид Андреев – один из них.

Оценка: 9
– [  1  ] +

Анна Литвинова, Сергей Литвинов «Грехи отцов отпустят дети»

FionaFly, 10 сентября 2020 г. 15:24

Крыса в доме, или Подпольная жизнь

*******************************

«Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли; не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого [рода], ненавидящих Меня, и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои»

(Исход 20:4-6)

***

«Зачем ей вообще сдались эти дети? У нее и без них жизнь была полная. И интересная!»

(Анна и Сергей Литвиновы. «Грехи отцов отпустят дети»)

***

Всё, что происходит с нами в жизни, имеет объяснение. Если кто-то ещё не пришёл к мысли о том, что всё, происходящее с нами, не слепой случай, а закономерность, у него наверняка будет возможность убедиться в этом. Достаточно проанализировать событие и жизнь, что ему предшествовала. Думающему – да будет ясно. Кстати, последствия данного события можно также спрогнозировать на будущее …

Роман Анны и Сергея Литвиновых «Грехи отцов отпустят дети» (2019г.) выбран мною не случайно. Я недавно перечитала роман классика российской словесности Ивана Сергеевича Тургенева «Отцы и дети», а Литвиновы своё произведение (как известно, это писатели детективного жанра) посвятили знаменательной дате – 200-летию со дня рождения великого писателя. Любопытство – вызывает мотивацию, а мотивация – двигатель развития. Вот и случилось прочтение. И мне, уважаемые читатели, хочется поделиться впечатлением от прочитанного.

Итак, жанр произведения, как я уже сказала, детектив. Точнее, детективная драма. Он один из цикла «Паша Синичкин, частный детектив», значится под номером 6 (издательство «Эксмо»). Предыдущие книги цикла я не читала, но это не помешало восприятию произведения, как отдельного романа (есть маленькие отсылки к предыдущим историям).

Читателей, которым не известна предыстория частного сыскного агентства Паши Синичкина, пусть не вводит в заблуждение легкомысленное имя главного героя цикла. Птичка-синичка … В романе присутствует известная глубина и смысл. А сыщики Синичкин и его помощница Римма, скорее введены в роман, на мой взгляд, в качестве связующей субстанции для придания целостности всему произведению. Столь же мало места авторы отводят и нашим доблестным правоохранительным органам (полиции). Это роман, основанный на драматических событиях, и имеющий глубокий социально-философский смысл. Всё-таки, посвящая своё произведение классику русской литературы, умные писатели не имели права сделать его неясным, невнятным. Видящий – да увидит. А писателям – респект.

Фабула романа «Грехи отцов отпустят дети» заключается в следующем. Подобно Тургеневскому роману «Отцы и дети» в «Грехах отцов» также имеется богатая барская усадьба, в которой проживают два брата Кирсановых, и на фоне которой разворачиваются драматические события, охватывающие период – от советских времён до наших дней. История довольно банальна: богатство – наследство и наследники – алчность – преступления – раскрытие преступлений. Вот по такой схеме (цепочке) происходит развитие сюжета. Сюжет – в основном последовательный, с погружениями в предшествующие события.

Авторы наделяют всех своих основных персонажей именами, схожими с тургеневскими персонажами: Кирсановы, Базаров, Фенечка и другие. Великолепный «маркетинговый» ход! Не забываем, что роман посвящён юбилейной дате Тургенева. Аллюзия к «Отцы и дети» — не двусмысленная, а прямо в лоб! Расчёт верный: кто-то захочет перечитать известный роман. Любознательный – да будет удовлетворён!

Литвиновы не переносят историю «Отцов и детей» XIX века в наше время, наподобие тому, как это неоднократно делали с шекспировскими Ромео и Джульеттой. И социально-философский смысл их произведения отличается.

Возможно, что не все знают и понимают, что дети платят за грехи своих родителей. Мы, ныне живущие, порой сетуем и взываем: «Боже! За что мне всё это?!» А это расплата за грехи, возможно и не предыдущего поколения – наших родителей, а ещё более дальних, вплоть до четвёртого колена. Это духовный закон жизни. Мы можем верить в это, можем – не верить. Но это один из законов мироздания. И действие его распространяется на всех. Ибо – закон.

Суть этого закона в следующем: кармические последствия грехов родителей падают на нас, наших детей и далее – «до третьего и четвертого [рода]» (Исход 20:4-6). Любого человека, совершающего злые деяния, настигнет неумолимая карма. Это Высший духовный закон. Карма накапливается по семейной линии. У каждого из нас есть отец и мать, бабушки, дедушки и их предки: нередко кармические последствия накапливаются в арифметической прогрессии.

Авторы романа «Грехи отцов отпустят дети» — Анна и Сергей Литвиновы показывают в ретроспективе к чему приводят грехи отцов и дедов, как они отражаются на нынешнем поколении. Каждый из нас должен помнить, что он несёт ответственность за любое своё деяние.

Маленького зла не бывает. Даже грубое слово, издёвка (не говоря уже об очевидном хамстве) – это маленькое зло, только что слетевшее с уст человека или с его рук, потому что ему просто захотелось дать волю своим эмоциям – здесь и сейчас. А в перспективе оно может увеличиться в арифметической прогрессии. Самое страшное: покарает не тебя, а твоих детей, или внуков, или правнуков. Не взывай тогда: «Боже! За что?»

В романе несколько сюжетных линий. Каждая из них заканчивается трагически. И это даже не по закону жанра. Это — по Высшему закону кармы. В этом глубокий социально-философский смысл произведения.

Уважаемые читатели, я ничуть не раскрыла содержание произведения. Понятно, перед вами интереснейшая, закрученная история с неожиданной развязкой, которой авторы уделили довольно большой кусок произведения. Квинтэссенция романа поджидает в конце.

Говорить о писательском мастерстве тоже, пожалуй, не стоит. Хотя – нет! Мы все, в том числе писатели, и с возрастом даже острее, нуждаемся в читательском признании. Анна и Сергей Литвиновы, на мой взгляд, настоящие, признанные Мастера в своём жанре. Я с их произведениями знакома давно. Вообще, подметила такую закономерность. Если авторов двое, а не один, произведение, как правило, бывает удачным. Вы сами можете припомнить подтверждающие примеры …

Тексты Литвиновых – образные; большое внимание уделяется деталям; атмосферность обстановки, присущая определённому историческому периоду, ощущается в полной мере.

Портреты персонажей – яркие, сочные, живые (опять же благодаря деталям); характеры прописаны великолепно. Каждый персонаж поступает в соответствии со своим характером и историей, которую Литвиновы продумали до мелочей. Лично мне ни разу не удалось их подловить на несуразности. Авторы ответственно отнеслись к своей работе и действительно сделали подарок читателям к 200-летнему юбилею Ивана Сергеевича.

Осталось пожелать вам, уважаемые читатели, интересного, увлекательного чтения. Всем любителям подобного жанра и, в частности, Анны и Сергея Литвиновых.

P.S. Берегите себя и своих близких. «Нам не дано предугадать …» Теперь – дано.

Оценка: 9
– [  1  ] +

Ирвин Уэлш «Дерьмо»

FionaFly, 19 августа 2020 г. 08:34

Ненависть, или Паразитная история

******************************

«Правила везде одинаковые».

(Ирвин Уэлш. Роман «Дерьмо»)

***

«Мы заслуживаем бесчестья и презрения. Все мы».

(Ирвин Уэлш. Роман «Дерьмо»)

***

Трудно сказать, что явилось побудительным мотивом к прочтению романа Ирвина Уэлша «Дерьмо» (1998 г). Возможно, — любопытство. Направление в литературе, называемое контркультура, я бы не отнесла к разряду предпочитаемых. Но почему именно это произведение? Скорее всего, выбору способствовали рекомендации некоторых читателей.

«Дерьмо» — это социально-фантастический роман. Место действия – Шотландия, Эдинбург. Время действия – конец 90-х прошлого столетия. Главными персонажами являются два существа – два паразита. Один – детектив-сержант Брюс Робертсон, паразитирующий на теле общества и вызывающий в результате своей паразитарной жизнедеятельности разрушительные последствия, как своей личности, так и общества в целом. Кроме того, страдают близкие люди из его окружения. Второй – поселившийся внутри Робертсона гельминт (ленточный червь), наделённый писателем Уэлшем, мыслительной деятельностью.

Кому пришло в голову отнести роман к жанру «полицейский детектив», не ясно. Но таковым данное произведение не является. Хотя и главный антигерой замещает должность сержанта полиции и, вроде бы, должен вести полицейское расследование – убийство чернокожего гражданина, описания детективного расследования читатель здесь не найдёт. Точнее, есть, но очень мало. Это роман о полицейском.

Название романа «Дерьмо» (слово «дерьмо» в романе встречается 71 раз) красноречиво и во многом говорит за себя. Оригинальное название – «Filth». Filth – это пакость, грязь, разврат, подлец, сквернословие, а на британском сленге – ещё и мусор, полиция. Читатели всё это полной горстью будут хлебать, погрузившись в произведение Ирвина Уэлша.

Является ли чистой случайностью каламбур, вызванный словом «filth», (грязь, мусор и полицейский)? Не знаю. Может быть. Но. Не меньшую грязь (дерьмо) можно найти и в других социальных слоях общества. Известно, что антигероями Ирвина Уэлша становятся колоритные персонажи из числа рабочих, а также политиков и, как проявление крайней деградации личности человека, — преступников.

Повествование в романе ведётся от первого лица обоих персонажей-паразитов. Куски одного текста перемежаются с кусками другого. Причём при этом автор использует весьма забавный приём. Когда в повествование от лица Робертсона вклинивается второе существо со своим текстом, речь полицейского сбивается, становится путанной. Прикольно … Хорошо придумал.

Язык романа – «мат на мате», уличный сленг, забористые грязные словечки (чья заслуга – автора, или переводчика?) является оправданным в контексте всего произведения. Самое удивительное, что я, как читательница, не привыкшая к такому выражению мыслей и чувств, примерно к середине романа привыкла и особо не обращала внимания на матерщину. Подумалось: как же легко привыкают люди к подобному речевому поведению, попав в соответствующую среду … И дело не в том, что современный язык изменился. Это лишь следствие. Причина – изменились люди, общество.

Именно этим изменениям в обществе и посвящён фантастический социально-философский роман Ирвина Уэлша «Дерьмо». Поэтому ничего удивительного в том, что писатель избрал циничный стиль повествования, сопряжённый с острой сатирой, высмеивая пороки современной цивилизации, её безнравственность и разложение.

Главный антигерой, принадлежащий к виду homo sapiens, — полицейский Брюс Робертсон, «питающийся» мерзостью цивилизации – наркотиками, алкоголем, развратом продуцирует наружу отходы своей «жизнедеятельности» (экскременты): отвращение к работе, пренебрежение своими обязанностями, злоупотребление властью полицейского, преступное предательство и унижение друзей и сослуживцев, интриги, презрение, ненависть и развращение себе подобных. «Крутой шотландский коп Брюс Робертсон» играет, упивается этим дерьмом, оно вызывает у него радость, смех и чувство удовлетворения:

«Ничего не могу с собой поделать — хохочу как сумасшедший».

Ирвин Уэлш рисует своего главного антигероя настолько отталкивающе мерзким, что чем дальше читаешь роман, тем больше не хочется видеть его портрет. Но Уэлш не утомим: всё новые и новые отвратительные черты, всё больше ярких красок. Он представляет нам Брюса Робертсона изощрённым садистом-психопатом.

Робертсон гадит вдохновенно: клевещет, плетёт интриги, строит козни, приводя своих друзей-коллег-полицейских к «наименьшему знаменателю». Одного превратил в гомосексуалиста, другого – в извращенца и при этом сам уверовал в то, что они таковыми и являются. Это игры Брюса… И, наконец, автор соединяет в единое целое двух антигероев, полицейского и Червя:

«Теперь нас только двое, Брюс, ты и я нас только двое».

На мой взгляд, только «в высшей степени извращённая природа существа» homo sapiens, превратившегося в настоящего паразита, смогла наделить обычного гельминта разумом и интеллектом, что и привело к их слиянию.

Но. У всего должны быть истоки. Читатель будет вознаграждён за внимание и терпение, если, перевалив за половину романа, не захлопнет его с чувством омерзения. В этом заключается квинтэссенция всего произведения. А, как известно, раскрывать содержание нельзя – пропадёт интрига.

Уэлш мастерски манипулирует разными видами текста. Я нахожу изумительным его приём – включать в повествование тексты кроссвордов. Они появляются в минуты глубочайшего эмоционального волнения главного антигероя и преследуют одну цель: забыть, отключиться от ужасных воспоминаний, искалечивших душу. Так бывает, когда человек, получивший сверх меры негатива, боли, горечи отключается и перестаёт слышать, воспринимать окружающее … Кроссворды … Кнопка для отключения.

Разумный Червь способен сыпать афоризмами. Так, словно из рога изобилия, целая россыпь афоризмов социально-философской направленности следует тогда, когда Робертсон пытается изгнать из себя поселившихся паразитов. Автор пользуется литературным приёмом, когда весомые, значимые мысли исходят от лица отрицательного персонажа – антигероя. Когда Червь говорит следующее:

«Я бы сказал, что ты совершил путешествие в тьму, но, по-настоящему, ты и не выходил из нее».

Становится не по себе. Автор обращается не только к Робертсону, но и ко всем нам. Он заставляет каждого заглянуть внутрь себя, в свою душу.

На примере Робертсона, мечтающего о повышении по службе, Ирвин Уэлш приоткрывает завесу грязных полит технологий тех, кто стремится к власти. Какие моральные принципы? В борьбе за власть все средства хороши! И средства эти – дерьмо по сути: «Правила везде одинаковые» (14 раз прозвучит эта фраза).

Если же читатель увидит только лишь грязь в романе «Дерьмо», то неплохо бы вспомнить поговорку «За деревьями леса не видать». На примере своих персонажей с помощью средств вербальной визуализации Уэлш, как нельзя лучше, доносит до нас всю глубину падения, развращённости современного общества. Уж если червь-паразит, поселившийся внутри человека, эволюционировал до такой степени, что приобрёл интеллект, то вывод напрашивается сам собой. Когда в одном месте убыло, значит, в другом – прибыло. Закон мироздания. Увы.

Перевёрнута последняя страница книги. От ощущения дерьма, которое плескалось и колыхалось на протяжении всего романа, у меня не осталось и следа. Так неожиданно заканчивается роман. Но на выражение моего лица сейчас лучше не смотреть: слишком много на нём сейчас написано. Я думаю, что те, кто пройдёт мой путь с книгой И. Уэлша «Дерьмо», скорее всего, будут иметь такое же …

Оценка: 9
– [  0  ] +

Иван Бунин «Пароход «Саратов»

FionaFly, 8 сентября 2020 г. 09:36

Иллюзия любви, или Мужская собственность

*************************************

«И все сливалось в одно: в счастливое чувство готовности на все что угодно. Водка, бенедиктин, турецкое кофе? Вздор, просто весна и все отлично...»

(Иван Бунин. «Пароход «Саратов»)

***

«Облокотясь на поручни, он пристально смотрел на горбами летящую глубоко внизу, вдоль высокой стены борта, густо-синюю волну и от времени до времени поплевывал туда».

(Иван Бунин. «Пароход «Саратов»)

***

Рассказ был написан Иваном Алексеевичем в мае 1944 года во время Второй мировой войны. Тогда он находился в эмиграции – проживал на юге Франции.

В 1946 году «Пароход «Саратов» вошёл в знаменитый сборник «Тёмные аллеи». Известный факт: Бунин написал его за один вечер.

Адюльтер — порок и страсть! Желание обладать безраздельно и ничего не менять в, казалось бы, навсегда установившемся благополучии!

Она – кокотка-содержанка. Порочна и соблазнительна, как и её служанка: обе одинаково покачиваются на тонких каблучках. Она – высокая, изящная, гибкая, словно змея, готовая смертельно ужалить в любую минуту:

«… длинная, волнистая, в узком и пестром, как серая змея, капоте с висящими, разрезанными до плеча рукавами. Длинны были и несколько раскосые глаза ее. В длинной бледной руке дымилась папироса в длинном янтарном мундштуке».

Он – офицер, кутила, прожигатель жизни. Лжёт содержанке о причинах своего невнимания к ней:

«Прости, ради Бога, задержался не по своей вине...»

Она не верит ему:

«— Вина давно известная...»

Любви здесь нет. Нет ни нежной, ни пылкой привязанности. Их связывают обстоятельства. Она ушла от «Него» и нуждается в пристанище. Он же нуждается в женщине, к которой можно прийти после гулянок и попоек в кругу офицеров и получить утоление страсти. Оба получают друг от друга удовлетворение своих интересов. Но. Как долго продлятся такие отношения?

К чему приводит потребительское отношение в «любви»? Об этом читатель узнает из рассказа «Пароход «Саратов» И. А. Бунина. Я, как читатель, не имею права раскрывать содержание произведения: пропадёт интрига.

Для автора любовь – величайший дар человеку, без которого он не может быть по-настоящему счастлив. Быть счастливыми хотят все. В поисках неуловимой любви, люди готовы гнаться за химерами, которые только притворяются ею. Они рады даже иллюзии любви, которую даёт адюльтер, порочный по своей сути. Но даже такая суррогатная любовь у Бунина преисполнена трагизма. За мгновения иллюзорной, украденной любви человеку приходится платить, как персонажам рассказа «Пароход «Саратов».

Полное счастье людям может принести только сочетание духовной и физической близости. Половинки любви не бывает. Удовлетворение физического влечения – не есть любовь, как и платоническая любовь – это всего лишь иллюзия настоящего чувства. Бунин не был сторонником платонической любви. Он прекрасно понимал, что в основе этого чудесного чувственного дара лежит половой инстинкт.

Чувство мужской собственности в «Пароходе «Саратов» у главного персонажа оказывается гораздо сильнее, чем иллюзия любви. Может быть именно потому, что иллюзия, а не любовь? Внутреннее эго мужского персонажа не позволило простить и отпустить свою любовницу-содержанку. Она для него – удобная вещь без души. А если вещь, то у неё есть обладатель. Попробуй отобрать моё … Женщина-кокотка, на мой взгляд, не достойна уважения: она манкирует чувствами своего любовника, заботясь лишь о своём благополучии.

Автор не осуждает своих персонажей. Он предоставляет возможность самим читателям размышлять вместе с ним о природе человеческих чувств. Мы, люди, также не имеем права судить себе подобных … Да и как судить за страстное желание обрести настоящую любовь? Многие – даже суррогатной не удостаиваются. Но даже за кусочек хотя бы такой готовы потерять голову и идти на каторгу, как офицер из рассказа «Пароход «Саратов».

Интересный факт. Пароход «Саратов» имеет очень длинную историю. Построен был в Англии и эксплуатировался с 1892 года. Это был двухвинтовый, трёхпалубный с двойным дном товаро-пассажирский быстроходный пароход-крейсер. У него были три мачты и две дымовые трубы. После длительной эксплуатации он был реставрирован и две тубы заменены на одну. После замены котлов в ходе реставрации он значительно утратил свои судоходные качества. Несколько раз отходил и снова возвращался Добровольному флоту. В конце своей истории был продан греческим судовладельцам и переименован ими. Затем эксплуатировался египетской компанией и наконец в 1924 году был продан на слом. 32 года пароход прослужил своим владельцам. Даже 5 месяце был плавучей тюрьмой в Севастополе для участников севастопольского мятежа в 1905-1906 гг.

Какое отношение «Саратов» имеет к любовной истории? Об этом читатель должен узнать сам. Но. Саратов, например, у меня, невольно вызывает ассоциацию с комедией А. С. Грибоедова «Горе от ума»:

«Не быть тебе в Москве, не жить тебе с людьми;

Подал ее от этих хватов.

В деревню, к тетке, в глушь, в Саратов,

Там будешь горе горевать,

За пяльцами сидеть, за святцами зевать».

А вот имеют ли эти замечательные строки Грибоедова к рассказу Бунина, предстоит узнать тебе, мой любознательный друг! Только следует не забывать, что «красивая жизнь» находится за тоненькой переборкой с грубой низменной прозой. Вот как-то так…

Оценка: 9
– [  0  ] +

Агата Кристи «Скрюченный домишко»

FionaFly, 6 сентября 2020 г. 09:39

Три фронтона, или В семье не без урода

**********************************

«Думаю, люди гораздо чаще убивают тех, кого любят, чем тех, кого ненавидят. Возможно, потому что только тот, кого любишь, способен сделать твою жизнь по-настоящему невыносимой».

(Агата Кристи)

***

Когда-то очень давно я прочитала роман Королевы детективов и Великой отравительницы Агаты Кристи с неожиданной развязкой. Настолько это было давно, что я и забыла название книги, но суть сюжета помнила. Главное, помнила, что развязка романа тогда меня сильно удивила. И мне так захотелось отыскать эту книгу, чтобы перечитать её снова. Возможно, прослушать. Решила: «Всё равно найду!». Могучий GOOGLE помог мне в этом.

Это оказался «Скрюченный домишко». Аудиокнига. 2013 год. Исполнитель: Сергей Кирсанов. Время прочтения – почти 6 часов. Эта книга есть в свободном доступе на нескольких сайтах.

Считается, что «Скрюченный домишко» — это одно из лучших произведений Агаты Кристи. Возможно, что и так. Кому какие её романы нравятся больше. Здесь вы не найдёте ни мисс Марпл, ни гражданина Бельгии Эркюля Пуаро. Да и назвать 100%-ным классическим детективом этот роман можно с натяжкой. Скорее это психологическая драма, или психологический детектив образца 1948 года.

Не смотря на год публикации романа «Скрюченный домишко» — 1948, он и сейчас воспринимается свежо и актуально. Забываешь, что это не наше время, хотя отсутствуют в антураже и сотовая связь, и сеть Интернет, и другие реалии XXI века. Или вживаешься в период 40-х и чувствуешь себя частью того времени. Да это и не главное. Главное – люди, их характеры, образы, взаимоотношения и, конечно же, интрига.

Мне нравится стиль повествования А. Кристи: спокойный, уверенный, неторопливый и изысканный, как чашечка дымящегося, ароматного английского чая в тонких изящных пальчиках в кружевной перчатке. Такое повествование само собой не рождается. Оно оттачивается в результате долгой и кропотливой работы. Агата Кристи, как известно, очень тщательно выписывала каждую свою книгу.

Сюжет романа по правилам сайта LiveLibe раскрывать нельзя, как и нельзя пересказывать аннотацию к книге. Наверно, это правильно. Иначе пропадёт интрига.

Мне осталось добавить несколько слов о качестве аудиозаписи. Читает Сергей Михайлович Кирсанов. Он — советский и российский радиодиктор. Настоящий профессионал. Голос – прекрасный. Интонацией владеет в совершенстве. Слушать – одно удовольствие. Хорошая скорость чтения. Хотя темперамент – не английский. По правилам жанра и атмосферы романа «Скрюченный домишко» не хватает английской чопорности и слегка надменной светскости. Ну, разве чуть-чуть не хватает. Качество записи хорошее – не фонит.

И, наконец. Если я с большим удовольствием слушала книгу, которую, пусть и давно, читала раньше, и знала наперёд, чем всё закончится, то насколько же интересней должно быть вам, кто с этой книгой встретится впервые.

Желаю приятного чтения или прослушивания книги.

Оценка: 9
– [  0  ] +

Вячеслав Прах «Храм мотыльков»

FionaFly, 25 августа 2020 г. 19:05

Игры разума, или Взгляд бездны

***************************

«Доктор Браун всей своей сущностью понимал, что стоит сейчас не перед человеком, а перед бездной».

(Из романа «Храм мотыльков». Вячеслав Прах)

***

«– Я потрогал снег…».

(Из романа «Храм мотыльков». Вячеслав Прах)

***

Роман «Храм мотыльков» молодого писателя Вячеслава Праха начинает цикл из четырёх романов с одноимённым названием. В аннотации книги указано, что это «Новая психологическая драма». А я бы, скорее, назвала это произведение психиатрической повестью. Объём произведения немного не дотягивает до романа, на мой взгляд, а содержание и по месту действия (психиатрическая клиника), и по профессии персонажей (врачи психиатры), и по фабуле произведения (психические заболевания) как раз соответствует такому определению. Но не в этом дело. Книга, несмотря на некоторые «кочки» (о них скажу в конце), получилась потрясающая!

Один только язык повествования Вячеслава чего стоит! Лёгкий, изящный, красивый слог. Внятный ритм. Длинные предложения гармонируют с короткими. Много диалогов. Хороший темп действия. Деталей немного, но атмосфера происходящих событий, антураж окружающей обстановки, чувствуется хорошо, хотя большим разнообразием не отличается: собственно, палаты клиники и дом главного персонажа.

Вообще-то я почему-то была настроена на лихо закрученную детективную историю с интригами и тайнами, переплетёнными между собой (что-то такое мельком выхватила из аннотации, упустив, что это драма). То, что оказалось на самом деле, превзошло все мои ожидания. Сижу вот сейчас, пишу, как стукнутая по голове чем-то не очень тяжёлым, но весьма ощутимо.

Мало того, что практически всю книгу можно растащить на цитаты (лайфхаки тоже), как это произошло с его «Кофейней», так и развязка настолько оказалась неожиданной (лично для меня), что сначала вызвала слёзы на глазах и комок в горле, а потом едва ли не ввела в ступор. «Вот это да!» — сказала я, дочитав до слова «Конец».

Есть одна «кочечка» в тексте, но я думаю, скорее всего, описка или опечатка. Но тем не менее об этом обещала сказать в конце, а я заканчиваю. Приведу две цитаты и вам, уважаемые читатели, станет ясно, что я заметила.

Главный врач клиники должен был освободить свою должность «по возрасту» своему более молодому коллеге:

«Вы хотите занять мое место, подвинуть меня, пятидесятилетнюю мумию, черт бы меня побрал, но эта больница – мой родной дом».

Я ещё подумала: «Что же это? В пятьдесят лет и уже мумия?» А в конце книги читаю такую фразу:

«Доктор Браун разговаривал с доктором Стенли, психиатром с сорокапятилетним стажем, занимавшим в клинике должность главного врача, как с равным себе».

Но это так, мелочи жизни. Может и не автор виноват. Тем читателям, которым нравятся психологические и психиатрические «штучки», эта книга должна прийтись по душе.

Мне осталось пожелать увлекательнейшего чтения. Книга, в самом деле, читается «на одном дыхании».

Оценка: 9
– [  -1  ] +

Александр Шалимов «Брефанид»

FionaFly, 6 сентября 2020 г. 10:21

Калёная метла, или Борьба за оригинальность идей

*******************************************

«… всю мировую литературу следует подразделить на два основных вида: фантастику и ахинею».

(Александр Шалимов. «Брефанид»)

***

Весьма любопытный рассказ прочитала – «Брефанид» Александра Шалимова. Этот рассказ входит в сборники: «Странный мир» (1972), «Тайна Тускароры» (2018). Я нашла его в бесплатной электронной библиотеке. Не припомню уже, что явилось наводкой.

Короткий сатирический рассказ на тему литературной критики, взаимоотношений редактора и писателя. Общеизвестный факт, что многие критики от литературы считают жанр фантастики наиболее «лёгким» жанром и что писать в этом жанре сумеет каждый. Я не писатель и не литературный критик, поэтому судить по этому поводу не мне, но всё же собственное мнение на этот счёт имеется.

Писательский «хлеб» нелёгок, в каком бы жанре не подвизался писатель, особенно в наше информатизированное время. Писателей становится всё больше и больше – издаваться может любой благодаря «самиздату». В огромном писательском изобилии читателю ориентироваться всё сложнее и сложнее: всё труднее «отделять зёрна от плевел». В этой же связи нелегко приходится и настоящим редакторам. Но и настоящим писателям, не графоманам, тоже приходится нелегко!

На мой взгляд, А.И. Шалимов в своём коротком рассказе «Брефанид», который не утратил своей актуальности и в наши дни, поднимает тему конфликта писатель – издатель. Кто из писателей имеет право издаваться, а кто – нет? У меня даже где-то подспудно возникло ощущение, что когда-то такой конфликт мог иметь место между Александром Ивановичем и издателем. Повторяю, всё на уровне ощущений.

Судите сами. Имеется некое зарубежное издательство МППФ — Мировая порнография, приключения, фантастика, которое стремясь увеличить прибыль от своей деятельности, пытается использовать современные прогрессивные технологии, позволяющие учитывать читательский спрос, а, следовательно, продаваемость своих книг.

Сначала был изобретён порнографометр. Цифровые технологии (кибернетизация по Шалимову) позволяли определять коэффициент порнографичности литературы с поправкой на не понятно, как рассчитанный «индекс интеллигентности» потребителя. Правда за норму этого коэффициента были взяты показатели «с потолка». Бред полный! Разумеется, продаваемость книг не увеличилась.

И вот Олл Флипс, новатор и экспериментатор, изобретатель порнографометра и других выдающихся устройств, после смерти старшего редактора (умер, прочитав подряд три фантастических рукописи!) занимает его место. Вот теперь-то он развернётся во всю!

На самом деле Олл Флипс должен быть признан умалишенным. Шалимов настолько едко описывает его бредовые идеи, касающиеся мировой литературы в целом и фантастики в частности, что не подумать о вышеупомянутом конфликте невозможно. В этой связи речь уже идёт не о сатире, а сарказме.

Олл Флипс изобретает робота, внешне похожего на главного редактора. Имя ему — Брефанид. Если подумать, то, по-моему, оно происходит от следующего: БРЕ (бредовая) ФАН (фантастика) ИД – суффикс, определяющий принадлежность к классу. Этот робот должен определять оригинальные идеи литературных произведений. Естественно выдумывается коэффициент оригинальности. Если писатель приносит в редакцию произведение с недостаточным коэффициентом оригинальности, то его заворачивает Брефанид, стоящий у входа в редакцию, «подумать ещё» (и это в лучшем случае!)

Умница, Александр Иванович! Цитирую: «- Значит, борьба за оригинальность идей. Говорите — сбыт будет обеспечен? Ну, а где ваши авторы возьмут новые идеи? Придумают? Так... А пока они будут придумывать, что прикажете печатать?

- Если оригинальных окажется мало, — сказал Флипс, — предлагаю пока переиздавать. Будем переиздавать классику с самыми низкими индексами повторяемости идей. Теперь при помощи Брефанида мы без труда узнаем, что следует переиздавать в первую очередь». Вот она, пресловутая оригинальность идей, которая, возможно, и стала причиной конфликта автора рассказа с издателем и послужила темой написания данного рассказа. А, возможно, и не было никакого такого конфликта. Возможно, что это была критика, или упрёк за неоригинальность идей…

Развязка рассказа неожиданна и уморительна!

Как бы там ни было, идея рассказа, по-моему, заключается в том, что талант писателя определяется не оригинальностью идей (на какие только темы не писали?), а его художественным мастерством, писательским искусством. И разве не прав был Стивен Кинг, который сказал: «Не важно, что ты пишешь, важно — как». А вы как думаете?

Оценка: 9
– [  -5  ] +

Андрей Ангелов «Театр мистера Фэйса»

FionaFly, 2 сентября 2020 г. 09:05

Фэйсмагория, или Гениальный манипулятор

************************************

«<…> гармония – это не главное чувство нынешней культуры. Мы настаиваем, что вместо гармонии преобладает ощущение несовместимости; осознания того, что одно противоречит другому, даже если есть потребность в их соединении. <…> Для нас метамодернизм это момент радикального сомнения, постоянного, порой отчаянного передвижения между островами и наконец выбор одного».

(Робин ван ден Аккер, Тимотеус Вермюлен)

***

«Как молотком стучит в ушах упрёк,

И всё тошнит, и голова кружится,

И мальчики кровавые в глазах...

И рад бежать, да некуда... ужасно!

Да, жалок тот, в ком совесть нечиста».

(А. С. Пушкин. «Борис Годунов»)

***

«… это слишком… реальный театр! И такого театра не может быть!..»

(Андрей Ангелов. «Театр мистера Фэйса»)

***

Большое видится на расстоянии. При этом каждый видит то, что видит. Эти мысли первыми пришли мне в голову, когда я прочитала множество откликов, читательских рецензий, а также комментариев на книгу «Театр мистера Фэйса» Андрея Ангелова. Всё, что я прочитала, можно было разложить на две «стопки»: отрицательные и положительные впечатления. Положительных впечатлений – больше. Значительно больше.

Теперь мне предстояло отринуть чужие мнения, взгляды и составить собственное впечатление о книге, постаравшись максимально стать объективной, на сколько это возможно. Идеально объективными никто из нас быть не может, даже литературные критики. Ни в коем случае не посягая на «хлеб» профессионалов, вам, уважаемые читатели, представлено будет одно из мнений читателя, не претендующего на истину в последней инстанции. Моё субъективное мнение может быть оспорено и подвергнуто критике, как и любое иное субъективное мнение.

Итак, ниже – мои и только мои знания и ощущения.

I. История создания

«Театр мистера Фэйса» — это первый авторский роман Андрея Ангелова на бумаге.

- В 2005 г. написана короткометражка «Игра» (изначально одна из новелл в составе повести «Апокриф»).

- В 2006 г. по сценарию «Игры» режиссер А. Ангелов снял короткометражный любительский фильм (24 мин). Успех фильма на местном фестивале в Сибири натолкнул писателя на развитие истории.

- В 2008 г. написан полнометражный сценарий, драматургической точкой отсчета которого явилась «Игра» (The Game).

- В 2013 г. киносценарий «Театр мистера Фэйса» был переработан в роман «Театр мистера Фэйса». Впервые он был опубликован на «ЛитРес» 28 апреля 2013 г. Текст увеличился в 2 раза.

- В 2017 г. роман был отправлен в «Эксмо» на рассмотрение и одобрение редактора.

- В 2018 г. роман вышел отдельной книгой в издательстве «Эксмо».

II. Жанр произведения

Проект «Театр мистера Фэйса» написан в содружестве многих стилей. Здесь есть и сюрреализм, и черный юмор, и черный фарс. Какой же тогда это жанр?

Жанр произведения – метамодерн, который следует за постмодерном. В то же время метамодерн – это время, период поиска, который неизбежно завершится, дав толчок для развития новой литературы.

Метамодерн – это попытка расширить человеческое восприятие. Дать человеку взглянуть на мир по-новому, увидеть неоднозначность природы явлений и вещей, научиться вдумчивости и открытости. Цель метамодерна – найти некоторые ответы на вопросы о сути бытия. Например, о человеческой душе (что с ней стало в нашу эпоху), о смысле и высшей цели Мироздания и каждого человека (в чём смысл и цели, можно ли их найти и тому подобные).

Метамодерн – это новая русская литература XXI века. Точнее самого автора «Театра мистера Фэйса» невозможно определить жанр его произведения: это театр мистера Фэйса. И это интересно. Новация. Поскольку преобладающими в романе являются стили черный фарс, гротеск и фантасмагория, я посмею назвать такой стиль – фэйсмагория.

«Сюрреализм. Нет. Театр мистера Фэйса».

Примечание. Н.В. Гоголь «Мёртвые души» назвал поэмой. Он – автор. Имел право. И критики согласились.

Жанр «Театр мистера Фэйса», определяемый как метамодерн, возникший на основе постмодернизма, характеризуется ироний, сатирой и сарказмом. Для него характерен цинизм, доминирование хаоса над порядком. Кроме того, — смешение и комбинирование самых разных художественных стилей (фантасмагория, гротеск, черный фарс, сюрреализм, триллер, мистика и другие) делает его универсальной художественной палитрой, которую читатели могут видеть и в других произведениях Андрея Ангелова.

III. Форма

Это не роман в привычном понятии. И не киносценарий. Это – нечто среднее. Фильм в формате книги, по мнению автора. Своеобразный и уникальный литературный перфоманс. Такого проекта ещё не было, насколько мне известно. Новация.

IV. Язык

Языковый гротеск – намеренное пренебрежение правилами русской словесности, который использует автор, оправдан одним из стилей произведения – чёрным юмором. Стёб (насмешка, издёвка) как манера повествования нуждается в авторской пунктуации. Этим приёмам не стоит удивляться. Они возникли, благодаря веяниям, так называемой, Интернет-культуры (антикультуры?), которая не придерживается грамотного письма. Использование мессенджеров, общение на сайтах в сети Интернет неизбежно накладывает отпечаток на манеру составления текстов. Короткие рубленые фразы. Отсутствие знаков препинания (пунктуации). Многоточия и восклицательные знаки, которые на первый взгляд кажутся не уместными, но на самом деле выражают целый спектр человеческих эмоций: радость, удивление, злость, негодование, крик, раздумья и так далее.

Как я уже сказала выше, автор выбрал непривычную форму произведения – фильм в формате книги. Без языкового решения осуществить задуманное было бы невозможно. Реальные актёры на сцене подают реплики, делают паузы, восклицают. Диктор за кадром также расцвечивает свою речь с помощью эмоций и пауз. Отразить эти действия в тексте можно только с помощью многоточий и восклицательных знаков.

«Мистер гонец поморщился и… увидел блондинок в совсем другом свете. Так бывает – мы видим восхитительную женщину, её желаем и уже почти любим, но… объект обожания делает характерный жест, что… низвергает кумира грёз с пьедестала, нарисованного нашим воображением… Всего один жест способен изменить наше отношение! Только что была сладко-приторная гостиная – мгновение – и это уже не гостиная, а… Террариум – то место, где обитают змеи».

Автор придаёт большое значение формированию текста. Прослеживается чёткий ритм: короткие фразы, длинные – рубленные на части. Продолжительные монологи отсутствуют. Много диалогов. Используются повторы для усиления эффекта (например, при описании интерьера, костюмов персонажей). Автор не стремится к гармонии. Он использует элементы абсурдного составления текста, что напоминает своеобразный литературный перфоманс – литература без условных рамок, вернее, выход за рамки привычных условностей. Предложения рубит в совершенно немыслимых местах! Это вызывает удивление. Шок. Но автор именно этого и добивается. Не сразу каждый читатель способен воспринимать такой текст. Но постепенно начинаешь понимать писателя.

«Литр крови, с обломками зубов, на ковролин».

Мне показалось, что текст по стилю соответствует компьютерной игре. Язык игроков какой-нибудь «стрелялки», когда много эмоций, восклицаний, пауз. Какой к черту русский язык с его правильностью?! Его съедает экспрессия игры! Азарт делит предложения на части там, где они не должны делиться. Многоточия и восклицательные знаки, которых не в меру, усиливают нервозность и напряжение обстановки. Текст кричит восклицательными знаками, создавая ощущение игры, или фильма.

А. Ангелов использует в тексте слова и фразы на английском языке. В жанре метамодерн такой приём логичен и оправдывает желание автора создать своеобразный литературный перфоманс, тем более, напомню, театр действий разворачивается в Лос-Анджелесе.

Не могу привести ни одного писателя, который бы делал это так, как делает Ангелов. Его можно критиковать за это, раздражаться, но можно и восхищаться. И уж точно, что он первый и единственный в своём роде, кто осмелился «хулиганить» в тексте. Хотя справедливости ради следует отметить, что подобный языковый беспредел в большей степени характерен для начала произведения, после – повествование становится более ровным, спокойным и текст воспринимается легко, без экспрессии.

Можно ли считать такое «хулиганство» графоманией? А это уж, как кому вздумается. «На каждый роток не накинешь платок!» Но. Лично я с подозрением отношусь к тем критическим замечаниям, авторы которых употребляют это понятие – графомания. В силу объективных причин.

Во-первых, графомания – это медицинский термин, заимствованный из области психиатрии. Возможно те, кто его употребляют, никогда не встречали больного графоманией. Таким критикам я бы посоветовала (знаю, что давать советы – дело неблагодарное: можно к ним прислушиваться, а можно и нет) хотя бы немного углубиться (посмотреть в сети) в суть этого заболевания. Возможно, тогда они поймут, что использовать этот термин к психически здоровым людям, не имеющим медицинского заключения в анамнезе, по крайней мере, — грубо и бестактно. Звучит, как прямое оскорбление, ругательство. Поэтому я не могу с уважением относиться к тем критическим замечаниям, в которых кто-то употребляет совершенно не к месту и несправедливо эти термины – графомания, графоман.

Во-вторых, бывает так, что автор не научился ещё писать хорошо. Бывает так, что и научиться ему не суждено. А бывает так, что, спустя годы, признают его гениальность, будут ему подражать. В литературе таких примеров достаточно. Так при чём здесь графомания? Но. Я отвлеклась от темы.

Андрей Ангелов заслуженно признаётся писателем, имеющим собственный уникальный стиль – афористичный. Но этим его оригинальность не ограничивается. Работая над «Театром мистера Фэйса», который, на мой взгляд, написан в жанре метамодерн, он для усиления эффекта эмоционального восприятия книги использует свои словечки, смысл которых понятен всем, но звучит не привычно: «мня» вместо «сминая», «абстрагация» вместо «абстракция», «свёрнутой крови» вместо «свернувшейся крови». А также намеренное коверканье слов: «паратройка» вместо «пара-тройка», «хитровыдуманным» вместо «хитро выдуманным», «поклали» вместо «положили», «самческий инстинкт» и другие. Не забывает также и слова-архаизмы, которые призваны усилить сатирический, гротесковый тон повествования. Например, «залихватский», «намедни», «ухарски» и другие. Всё это – и есть стиль уникального писателя нашего времени Андрея Петровича Ангелова.

Ради справедливости следует признать, что со временем стиль автора несколько меняется. Он не остаётся стабильным в силу естественных причин: взрослеет автор – взрослеет писательский стиль. В более поздних произведениях Ангелова читатель почувствует его зрелость. Афористичный стиль становится сдержанным: афоризмы уже не сыплются, как из рога изобилия. «Хулиганить» в текстах автор почти перестаёт, при этом тексты приобретают большую лиричность и плавность повествования.

В «Театре Мистера Фэйса» читатель сможет оценить горячий гротесковый, афористичный стиль автора, присущий экспрессивной молодости, стремящейся к авангарду, а также чёрный фарс, превалирующий над всей гаммой стилей. Если читатель готов принимать необычный язык и различные стили произведения, выдержанного в жанре метамодерн, намеренный стёб над чистотой русского языка, то тогда книга, как говорится, «зайдёт», ибо «чистенького» здесь почти нет ничего и чистоплюям здесь делать нечего.

V. Сюжет книги

Фабула романа – главный антигерой, являющийся воплощением Зла, обладающий деньгами и властью, устраивает смертельные представления в Лос-Анджелесе, который становится сценой для его кровавых представлений. Всё происходящее подаётся автором с «пряностями»: жгучим перцем, горькой полынью, кислым барбарисом. Есть также немного ванильного сахара. Цветовая гамма произведения – от розового, ярко-красного, багрового до серого и грязно-чёрного. На слух воспринимается от шепота до крика и визга. За всем происходящим на сцене м-ра Фэйса наблюдает Бог. Он же – Садовник Дивного сада. Это – немаловажное обстоятельство!

Роман состоит из частей:

- Предисловие;

- Дивный сад (введение);

- Перформанс №1 «Пороки и их жёны»;

- Перформанс №2 «Ангелочки».

Дивный сад. Здесь читатель знакомится с 7-летним мальчиком (Малышом), которому предстоит сыграть главную роль – антигероя мистера Фэйса в его же собственном кровавом шоу. Автор показывает истоки Зла. Что может взрастить Зло – мамка-проститутка (Дороти) и папка-сутенёр (мистер Котик)?! Подчёркиваю, взрастить – не породить. Автор приводит читателя к Священному Писанию: «– Малыш! В начале было Слово…» А мы с вами знаем, что «… Слово было у Бога. И Слово было Бог». Поэтому в начале был Дивный сад. И были Ангелы. И Отец – садовник Дивного сада. А потом появилось Зло.

Примечательно и то, что роман заканчивается также сценой из Дивного сада. Автор использует классический литературный приём: начинать и заканчивать одним и тем же. Я очень люблю этот приём. Он придаёт всему произведению целостность и законченность.

Перформансы. Кровавое представление начинается. Автор знакомит своих читателей с основными действующими лицами. Положительных персонажей, на мой взгляд, здесь нет. Даже монаршая особа – мистер Принц, который воспринимался мной, как уснувшая совесть мистера Фэйса, положительным героем не является, несмотря на то, что он однажды осмелился дать «в морду» Королю кукол, театралу, режиссёру – мистеру Фэйсу. Он инфантилен, как и положено детской, неразвитой совести злодея. Не способен противостоять ему и дать отпор. Возможно, именно поэтому в кинопробе (сцена мистер Фэйс и мистер Принц) человек Мира, мистер Эксцентрик кричит, доказывая свою правоту. Крик, гнев, как известно, — это проявление слабости человека. Мистер Принц, на мой взгляд, не занял в романе ни место одного из главных героев, ни сколько-нибудь значимого персонажа. Но. Он нужен, как я уже сказала выше, ибо является спящей совестью, а значит и частью самого м-ра Фэйса. Без м-ра Принца образ м-ра Фэйса не был бы полным. Благодаря этому обстоятельству м-р Режиссёр сохраняет жизнь Игроку Принцу, а не потому, что тот является монаршей особой. Вот так и следует м-р Принц за м-ром Фэйсом по пятам, как приклеенный.

Образ м-ра Фэйса не был бы полным и без образа его любимой женщины – Дженнифер. Сюжетная линия о нежной привязанности этих двух персонажей доказывает, что не всё ещё человеческое умерло в гениальном хладнокровном убийце. Аллюзия к Бони и Клайду.

Появляются множество второстепенных персонажей, назначение которых участвовать в театрализованном представлении м-ра Фэйса. Их миссия либо быть убитыми, либо исполнять роль сподручных кровавого убийцы.

Вообще крови в романе много. Гораздо больше, чем грязи. Поэтому всё произведение и воспринимается в кроваво-багряном цвете. Но это не хоррор. Тем более, — не русский хоррор!!! Страшно не будет. Автор не смакует сцены убийства. Его убийства – это Цинизм. Именно, Цинизм с прописной буквы. Он воспринимается, как фантасмагория и гротеск. Убийства нужны для того, чтобы показать глубину падения человеческой души, растоптанной жизненными обстоятельствами. Не повезло Малышу родиться в здоровой семье. Уже в 7-летнем возрасте, когда он тянется к пиву, которое пьёт Дороти, он получает не правильное воспитание, а воспитание эгоиста, собственника:

«– Малыш! Не пей моё пиво! Это пиво моё, и пить его буду только я! – воспитательским тоном внушила мама».

Поэтому, что выросло, — то выросло, когда ребёнок никому не нужен и его воспитанием не занимается никто.

Перформансы №1 и №2 – это два акта в постановке м-ра Фэйса. Гениальный убийца ведёт свою кровавую игру. Раскрывать содержание романа запрещено правилами любого сайта о литературе. Интрига произведения должна сохраниться. Читателям позволено делиться с другими читателями своими впечатлениями и чувствами. Что я и пытаюсь делать.

VI. Смыслы. Домыслы и чувства

Не думаю, что это банальная история о противостоянии Добра и Зла, как было заявлено в аннотации к книге. Автор противоречит сам себе. В Романе нет представителей Света – Добра. М-р Принц, как я уже сказала, не в счёт. Книга не стала бы гениальной, если бы соответствовала аннотации.

Гениальность Андрея Ангелова в этом произведении проявляется в том, что он выдвигает новую концептуальную схему борьбы со Злом. У него в романе Зло пытается бороться со Злом. К чему приведёт такой парадокс? Станет ли это новой парадигмой в борьбе со Злом? Я не могу здесь дать ответы на эти вопросы. Читатель должен об этом узнать сам, прочитав «Театр мистера Фэйса». А я свои выводы сделала.

Меня поражает парадоксальность и нестандартность мышления Ангелова. Такому писателю, как он, сам Бог велит развивать свой творческий потенциал, чтобы будоражить читателей. Мы должны спорить с ним, думать, благодаря ему, развиваться. Вот в чём миссия литературы XXI века. А то, что Андрей взбудоражил читательское сообщество, стало очевидным давно. Его обожают настоящие читатели и ненавидят псевдочитатели, которых не много. Главное, у каждого есть шанс понять автора и перейти в разряд понимающих – настоящих.

Андрей Ангелов – яркий представитель метамодернистской литературы. Как известно, метамодернизм призван заставить человека обратиться к своему внутреннему «Я»: увидеть своё человеческое в себе и в каждом из окружающих. Любой из нас должен найти утраченное, обрести своё виденье Мироздания. Понять, что оно существует и Законы его незыблемы, ибо работают. И их не 5, не 8 и даже не 12, – их больше. Сколько – не знает никто. Мы должны научиться использовать накопленный багаж знаний, как своих собственных, так и общечеловеческих. Наконец, мы должны научиться взаимодействовать, как с иными мнениями, так и отголосками чьих-то мнений. Произведения Андрея Ангелова, как и знаменитый «Театр мистера Фэйса», так и весь творческий литературный путь автора, учат нас этому.

Метамодернистская литература формируется сейчас на Западе. Теперь понятно, почему «Театр мистера Фэйса» получил одобрение и своеобразный карт-бланш у них. У нас же в России писатели делают первые робкие шаги к метамодернизму. Вот ещё один из Законов Мироздания: всё новое всегда воспринимается в штыки. Нужно время, чтобы осмыслить и привыкнуть. Андрей Ангелов не просто делает робкие шаги в жанре метамодернизм, — он уже творит в нём. Не привычно. Без стремления к гармонии. Вне правил. Отражая хаос в умах и современной жизни.

В мире, где всё смешалось, нелегко сделать выбор нравственный и повседневный. Главная миссия литературы XXI века, на мой взгляд, стать отражением жизненных стремлений и духовных устремлений – внутреннего хаоса человека и общества, когда ирония и цинизм проникают в самые жизненно важные и светлые чувства. Стать путеводной нитью, чтобы попытаться преодолеть этот хаос и вырваться из лабиринта. Ангелов, как Данко, освещает новый путь в литературе.

VII. В чём смысл книги

Во-первых, произведение с глубоким социально-философским смыслом: проникновение хаоса во внутренний мир персонажей, в том числе священнослужителей, (разброд в умах, бездуховность, множественные пороки современного общества, жесточайший цинизм, обесценивание жизни человека, размытие границ между Добром и Злом).

Во-вторых, — это образец нового жанрового направления в современной литературе – метамодернизма. Ангелов интуитивно почувствовал свой путь. Он не задумывался, в каком жанре пишет. Анализ и определение – дело литературных критиков. Но он, как говорится, попал в нужное русло.

В-третьих, — нестандартный сюжет, основанный, как на библейских взглядах, так и вступающий с ними в противоречие (абсурдизм). Острая психологическая основа романа, подающаяся автором в стиле гротеска, черного фарса.

В-четвёртых, — увлекательнейшее чтение, благодаря лихому сюжету, пикантным моментам, нелинейному и динамично развивающемуся повествованию.

VIII. Что мне дало прочтение «Театр мистера Фэйса» Андрея Ангелова

Не могу сказать, что интереснее – чтение романа, или его анализ. Скорее, всё-таки – второе. Письмо упорядочивает мысли. Мысли, овеществлённые с помощью записанного слова, приобретают вес и ценность. Андрей Ангелов говорит об этом с присущей ему гениальностью:

«Слово – самая ценная вещь в мироздании. И самое важное в Слове – умение Его доносить!».

Анализируя «Театр мистера Фэйса», я переосмысливала произведение, давала ему оценку в плане своего интеллектуального развития. Произведение дало мне возможность немного глубже изучить метаморфозы, которым подвергается наша отечественная литература. Я узнала, что такое метамодернизм. Какой может быть современная литература. Какой она бывает сегодня.

Книга крутая по содержанию. Чтение, наверно, больше «зайдёт» мужской читательской аудитории, но мне тоже было интересно.

IX. В заключение

О сложностях и недопонимании современной русской литературы имеется много публикаций. Каждый пытливый и любознательный читатель при желании может найти, если захочет, любую из них.

Бывают претензии на интеллектуальность. А бывают оправданные претензии на интеллектуальность… Чувствуете разницу?

«Театр мистера Фэйса» — гениальное произведение по современным меркам, поскольку по сути своей является новацией. Оно в силу своей новизны, не укладывающейся в рамки никаких стандартов, не может быть понято сразу всеми. Для понимания и осмысления нужно время. Так было со всеми гениальными произведениями, со временем становящимися классикой и мировыми бестселлерами. Время покажет …

Но уже сегодня можно утверждать, что Андрей Ангелов – уникальный писатель нашего времени, который творит неповторимую литературу.

Оценка: 9
– [  -6  ] +

Андрей Ангелов «Машина времени для географа»

FionaFly, 21 августа 2020 г. 13:35

Парадоксальный 9 Б, или «Ходячий ужас из дурного сна»

***********************************************

«9 «Б» вдумчиво слушал, поймав лиричную волну. Иногда такое случается даже у детей нашей, насквозь порочной, Эпохи…»

(А. Ангелов. Рассказ «Парадокс»)

***

«На самом-то деле люди с возрастом не меняются. Как внутренне, так и внешне. И вы легко узнаете своего знакомого спустя много лет. Каким он был в пятнадцать, таким остался и в пятьдесят, и наоборот. Борода — это повод, но не критерий!»

(А. Ангелов. Рассказ «Парадокс»)

Восьмой из цикла «Безумные сказки — 1» Андрея Ангелова — фантастический рассказ — «Парадокс» — самый первый рассказ писателя, был написан в 1995 г., редактировался в 2008 и 2017 гг. Андрей Ангелов представил рассказ на конкурс от газеты «Незнайка» и он был напечатан в этом же году. В 2007 году, по мотивам рассказа, был снят короткометражный фильм «Сидор…». Режиссёр: Андрей Ангелов. В 2008 году рассказ выходил под названием «Убить комара». В издательстве «Эксмо» рассказ вышел под названием «Машина времени для географа». 2018 г. Сборник, в составе «Безумные сказки Андрея Ангелова».

Забавно читать рассказ о будущем, которое уже наступило. Ощущения – парадоксальные!

Как видно из заголовка и первой цитаты моего отклика (рецензии) дело было в 9 Б. Это юмористический фантастический рассказ про машину времени. Попаданцы из XXI века (год 2015) – два дружбана девятиклассника, которые попадают в недалёкое прошлое, на 36 лет назад, – в 1979 год.

Автор, как я указала выше, написал рассказ в 1995 году. Он описывает, как проходит урок географии в 9 Б классе городской школы в 2015 году. Ну, и тут я не могла не улыбнуться.

Андрей даже нафантазировать не мог, ему и в голову прийти не могло, как проходят уроки сейчас, в современной городской школе, хотя и многие сельские школы не очень отстают от городских. Интерактивные доски, карты, мультимедиа, информационно-коммуникативные технологии (ИКТ), тестовые диагностики и т.д. и т.п. – это оснащение современных уроков даже во многих сёлах и посёлках. Хотя автор упоминает, что у ребят имеются сотовые телефоны, с которыми они развлекаются во время урока. Но на этом и заканчивается школьная атмосфера XXI века. А на счёт эпохи – это точно: «насквозь порочная» …

Я попала на урок географии в свою советскую юность. То, что творилось на уроке учителя Носова (персонаж рассказа), у нас творилось на физике. Катастрофа, когда учитель не владеет дисциплиной и методикой преподавания предмета. Урок будет сильно напоминать перемену. Нудный опрос у доски ученицы «худющей Тупицыной», которая не выучила урок и оправдывает свою фамилию, говоря несусветные глупости. Тупицына несёт такую околесицу, что даже третьегодница Валуева не выдерживает:

«— Дура ты дурацкая! — визгливо крикнула Валуева на весь класс. — Ты не Тупицына, а тыы… мегаТупицына!..»

Все заняты своими делами, не имеющими отношения к уроку. Учитель что-то объясняет у доски, попутно делая замечание ученице, и не обращая внимания на то, что происходит в классе. Никто его не слушает. Но при этом, странное дело, — ученики его побаиваются. Это второй парадокс после парадоксального урока. Парадоксально, на мой взгляд, и то обстоятельство, что парень в 9 классе из XXI века мечтает о велосипеде:

«Между прочим, родители обещали мне на день рождения велосипед, а праздник через три дня!»

У нынешних 15-летних уже другие мечты. На велосипедах они уже давным-давно накатались!

Ничего удивительного в том, что, когда в таком бедламе из класса испаряются два друга –Димчик Клюев и Саня Сидоркин, который случайно нашёл машину времени, этого никто не заметил. А улепётывать дружбанам пришлось из-за верзилы третьегодницы Вали Валуевой, которая приставала к Димке, нарываясь на скандал и членовредительство.

Какое же было удивление ребят, которые хотели перемотать время всего на 5 минут, чтобы избежать потасовки с Валей Валуевой, а попали на 36 лет назад. Ещё больший шок они испытали, увидев на берегу паренька их возраста (15 лет) с бородой, как у их учителя географии Носова и как две капли воды похожего на их Никиту Петровича! Теперь уже пришлось улепётывать от него.

А ведь Димка предупреждал! Не дай бог уничтожить хоть что-нибудь живое! Даже веточку сломать нельзя, иначе возникнет ПАРАДОКС. Саня убивает комара. Но ведь убить кровососа происходит на уровне рефлекса…

Что случилось дальше вы узнаете, если прочитаете рассказ Андрея Ангелова «Парадокс». Невероятная история! Сногсшибательная!

Чувствуется, что этот рассказ – проба пера автора. Здесь ещё нет характерного стиля Ангелова, но выкрутасы с сюжетом – по ангеловски.

Желаю приятного чтения. Прелюбопытнейшая история с этими парадоксами времени … И смешная!

Оценка: 9
– [  -7  ] +

Андрей Ангелов «Параллельный казус»

FionaFly, 15 августа 2020 г. 09:09

Параллельные миры, или Ощутимая разница в деталях

**********************************************

«— Обожаю такую ерунду! — усмехнулся Сидоров. — Нет, просто обожаю!»

(А. Ангелов. Рассказ «Телевизоры»)

***

«— Параллельные миры хоть и похожи, но в главном, — подытожил пришелец. — Детали разнятся, и местами ощутимо».

(А. Ангелов. Рассказ «Телевизоры»)

***

Четвёртый из цикла «Безумные сказки — 1» Андрея Ангелова — юмористический фантастический рассказ «Телевизоры» (авторское название) является одним из ранних рассказов писателя. Он был написан в 1995 г., в 2017 г вышел под названием «Параллельный казус» (издательство Эксмо).

Главный герой – Иван Матвеевич Сидоров, редактор местной газеты, попадает в, действительно, казусную ситуацию … Это если для стороннего наблюдателя, например, для читателя. А на самом деле ситуация-то жутчайшая.

Поймала себя на мысли, от которой слегка вздрогнула. Сегодня, выключая свой телевизор (кстати, хотя он у меня не один, но и не целая коллекция, как у главного героя Сидорова), последними словами, звучащими в эфире по ТВ на канале РЕН ТВ из уст знаменитого телеведущего Игоря Прокопенко, были: «… неужели кто-то ещё думает, что параллельные миры НЕ существуют?» Я мысленно успела ответить: «Конечно, существуют» и экран потух.

Как вы думаете, уважаемые читатели, зачем я привела здесь и сейчас эту ситуацию? Если бы не прочитала рассказ Ангелова «Телевизоры», я бы о ней и не вспомнила, а через пару дней благополучно забыла бы навсегда.

Дело в том, что сюжет рассказа связан с параллельным миром, в котором живут наши двойники. Бр-р-р … Жуткая ситуация … В голове звучит невозмутимый голос Прокопенко с хорошо узнаваемыми модуляциями – интонациями: «… неужели кто-то ещё думает, что параллельные миры НЕ существуют?»

В рассказе «Телевизоры» Сидоров сначала встречается у себя в квартире со своим двойником из параллельного мира, который застрял в мире Сидорова на целый месяц. Оба «брата» ищут пути возвращения Сидорова-2 обратно в свой мир.

Характерно, что Ангелов называет своего героя очень распространённой фамилией – Сидоров, да и имечко Иван также одно из наиболее широко употребимых. Смею предположить, что автор хотел показать этим, что ситуация, описанная в рассказе, весьма распространённая. Заурядная такая ситуация … Раз и оказался в параллельном мире. Главное, чтобы портал подходящий оказался.

А рассказ-то заканчивается вовсе не смешно. Очень даже неприятно заканчивается. Прямо-таки криминальная история.

Если кто-то из вас, уважаемые читатели, дочитал до этих строчек, то уже понял, что я не могу раскрыть до конца интригу этого рассказа. Что-то должно остаться в «параллельном мире».

Желаю вам прочитать рассказик (он совсем короткий). Уверена, что без эмоций вы не останетесь. А это значит, что автор со своей задачей справился.

P.S. Господа. Каждый видит то, что видит.

Оценка: 9
– [  -12  ] +

Андрей Ангелов «Волшебные спички»

FionaFly, 12 августа 2020 г. 08:32

Счастье алконавта, или Надежда на волшебство

****************************************

«Валерка понял, чего именно ему не хватает:

— Хочу «паленого» спирта и соленого огурца! — сказал он грустно. — Мне надоели парижские бомжи, я хочу русского! Шоб вонял и выражался русским матом! Хочу ободранные обои, мусор на паркэ… те и березку, под которой можно от души посцать!..

(А. Ангелов. Рассказ «Волшебные спички»)

***

«Свинья, да грязи не найдёт?»

(Русская народная пословица)

***

«Горбатого могила исправит».

(Русская народная пословица)

***

Шестой из цикла «Безумные сказки — 1» Андрея Ангелова — сатирический фантастический рассказ-сказка «Волшебные спички» был написан в 1995 г., примерно в 2000-2001 г вышел под одноимённым названием в газете «Знамя Ильича», в 2016 г – в издательстве «Эксмо».

Главный персонаж – Валерка Клюев, знакомый алконавт по рассказу «Поездка в Америку». Только в том рассказе автор сочувственно, ласково называет Клюева Валериком, а здесь грубо – Валерка. И, похоже, от сочувствия к своему персонажу у писателя не осталось и следа, он даже, как будто рад за него, но говорит с сарказмом:

«Жизнь у Валерки Клюева удалась! Его родители-алконавты померли в одночасье давным-давно — отравились «паленым» спиртом. Именно день похорон можно считать началом удач!»

По духу, атмосфере происходящего «Волшебные спички» разительно отличаются от «Поездки в Америку», а ведь написаны они в одно время и относятся к ранним рассказам Ангелова. Если первый рассказ у меня, например, вызвал чувство сожаления от того, что в нашей стране существует такое губительное и безнравственное явление, как алкоголизм (как ни крути, но Христианская религия алкоголиков признаёт грешниками, а пьянство — грехом), то второй напомнил волшебные сказки про волшебство, которое возникает от обладания тем или иным предметом. Подобных сказок великое множество в культуре различных народов и этот сюжет многократно эксплуатировался писателями, как в прошлом, так и в настоящем.

В «Волшебных спичках» читатель снова встречается со старым знакомцем – дьяволом, который возникает в том же антураже, причём описан теми же словами (слово в слово), что и в «Как олигарх играл в карты с дьяволом»:

«Клюев поднял глаза и увидел у порога работягу: небритая одутловатая рожа, фингал под глазом, на теле — невнятная роба».

Ну, два раза – это ещё допустимо. В народе говорят: «Раз. Два, но не три же». Посмотрим дальше. Хотя есть и другое мнение: «Шутка, повторенная дважды, превращается в глупость».

Итак, Валерка зажил в Москве припеваючи. Богато и благополучно зажил, даже, можно сказать, — кучеряво. И всё благодаря родному дяде:

«Теперь в жизни паренька возник дядя Иван Кучерявый (родной брат отца и человек со связями), который всё устроил для племянника — отмазал от армии, порекомендовал на элитную должность заводского сторожа и даже хотел женить!»

Дальше события развиваются стремительно. Элитная работа сторожем на заводе – «не бей лежачего». Беспробудное пьянство. Любимые друганы – бомжи. Смерть дядюшки:

«Дядя в обнимку с Инсультом вскоре уехал в мир иной, погостить вечность-другую, а Клюев остался с тем, с чем остался. Никто не приставал».

Дядя оставил племяннику отличную квартиру в центре города. Квартира, да ещё в Москве досталась алкашу на халяву. Чего ещё надо? Живи да радуйся!

И вдруг судьба снова совершает немыслимый «зигзаг удачи»! Став обладателем волшебных спичек (не без происков дьявола), которые исполняют любые желания, Валерка зажил ещё куда как лучше – аж в Париже! Снова пьяные загулы, французские бомжи. Все те же краски, но на европейский вид. А душа Клюева мается:

«— Эх! — вскричал Валерка. — Хоть на один час туда, в Рассею!..»

Какие проблемы? Волшебные спички ещё не кончились: две остались. Не может душа русского человека не ностальгировать по Родине. А душа русского алкаша о чём грустит-печалится?

Уважаемые читатели, вы можете узнать, чем закончилась эта безумная сказка про волшебные спички и сами сформулировать мораль, вытекающую из рассказа, прочитав его. Он есть в сети в свободном доступе. А я свои выводы сделала. Неутешительные выводы, но такова наша безумная реальность.

Мне осталось пожелать всем интересного чтения и знакомства с неординарным писателем Андреем Ангеловым.

Оценка: 9
– [  -14  ] +

Андрей Ангелов «Интернет-особи»

FionaFly, 9 августа 2020 г. 11:28

Интернетская жизнь, или Психо XXI века

**********************************

«Это не Реальность, а это Сеть… где курицы наглы и беспардонны».

(Андрей Ангелов. «Интернет-особи»)

***

«Без грамма скромности, псевдоэтики и ложного морализма! Подлинные имена и фото поданы как иллюстрации. Думаю, у каждого из этих подлинников найдется хотя бы капля самоиронии. А если не найдется, то, значит, быть посему».

(Андрей Ангелов. «Интернет-особи»)

***

Беспредел в Интернете (сети) начинается с беспредела внутри себя. Обыватели, считающие себя обычными и нормальными интернет-пользователями, к сожалению, приобретают ненормальные черты характера, что отражается на их поведении в сети. Дикая разнузданность в интерактивном пространстве обусловлена неконтролируемой агрессией. Человек агрессивен от природы. Это обусловлено генетически. Борьба за существование – основной закон эволюции. Об этом все знают со школы. Ещё с доисторических времён человеку, чтобы выжить, приходилось с оружием добывать себе пищу, отвоёвывать жизненное пространство, а самки должны были оберегать своё потомство. Для этого им жизненно важно было проявлять свою агрессию.

Времена изменились. Но агрессивность, заложенная в генах, требует выхода наружу. В чём она проявляется, объяснять не надо. Этому доказательством служит вся история человечества, а также история социальных институтов, призванных сдерживать агрессивные человеческие проявления. Если пенитенциарная система в обществе ещё способна погасить беспредел, который возникает в её учреждениях («местах не столь отдалённых»), то от вируса беспредела в Интернете, по крайней мере, сегодня излечиться нельзя. Нужны действенные меры, как искореняющие эту заразу, так и превентивного характера. Этим вопросом морально-этического характера никто не занимается.

В своей книге «Интернет-особи», вошедшей в серию «Биология от Андрея Ангелова», выпущенной издательством Deluxe (ISBN: 978-5-9904782-4-4; 2013 год) Андрей Ангелов препарирует (досконально разбирает) проблему губительного влияния на психику, интеллект, язык, а главное, — морально-этические установки человечества XXI века, развращённого негативным влиянием «интернетской» жизни.

Душа ХХI века, её, так называемое «психо» (от греческого psyche — душа) сегодня заражена вирусом беспредела. Это особый вирус, который поражает душу «сапенсов», как с юмором называет человека Андрей Ангелов. Известно, что любой вирус может долго находиться в «законсервированном» состоянии неактивности (латентный период) пока не окажется в благоприятных условиях. И только тогда он начинает проявляться.

Сетевой вирус беспредела проявляется только в Интернет-пространстве. Его проявления характеризуются немотивированной агрессией в отношении к другим интернет-пользователям («интернет-особям» по меткому выражению А. Ангелова), хамством (переход на личности), грубостью, оскорблениями и ругательствами с помощью ненормативной лексики.

Богатый арсенал вербального оружия способствует тому, что оппоненты, «общаясь» в сети, могут довести друг друга, или одного из них, до «белого каления», скажем, гипертонического криза, проблем, связанных с нарушением сна, и других психосоматических недугов. Таким образом, интернет-общение является далеко небезопасным явлением.

И это, как говорится, только вершина айсберга. Андрей Петрович Ангелов в своей книге «Интернет-особи» поднимает социально-этические проблемы общения и поведения людей в интернет-пространстве. До него их освещением никто не занимался. Реалии сегодняшнего времени настоятельно требуют, хотя бы для начала, обозначить наличие таких проблем. Причём здесь речь не пойдёт об интернет-войнах, которые являются объектом пристального внимания государственной политики. Нет. Ангелов гораздо ближе к нам, обычным гражданам Российской Федерации, пользователям Рунета.

Сарказм – отрезвляющий душ, призванный очистить душу. Не понять его, а, следовательно, не принять, могут те интернет-особи, которые покрылись развращающей коростой интернет-жизни настолько, что одного «душа» просто недостаточно. Короста разрослась у пустила длинные корни. Опасность такого прорастания очевидна: будут страдать дети интерне-особей. Причём, чем толще слой и длиннее корни, тем раньше начнут развращаться их дети, а, следовательно, страдать.

Я знаю немало семей, которым удаётся сохранить и себя, и своих детей от этой развращающей коросты XXI века – интернетской жизни. Такие дети разительно отличаются от своих сверстников, подвергшихся закабалению сетью. Возможно, кто-то не поверит, но они даже внешне отличаются. У таких детей светлее лица. Они на мир смотрят ясными, любознательными глазами. Они улыбаются и смеются чаще. Они не хмурятся и не ходят с насупленным видом, считая минуты, когда наконец-то можно будет «нырнуть» в Интернет.

В школе такие дети учатся лучше, так как развивают свой ум и интеллект, расширяют кругозор не с помощью только лишь «медвежьих услуг» Интернета, а погружаясь в образовательную среду, которую предоставляют родители, школа, система дополнительного образования. Ну, и Интернет, конечно. Но. В разумных, дозированных пределах. И уж никак не «зависают» в сети, так как родителями этот аспект их детской жизни неустанно контролируется. А как? Каждая семья находит свои методы, способы и приёмы.

Ангелов вытаскивает на свет божий «за ушко да на солнышко» все порки нашего интернет-общества. Во всём их огромном многообразии. Причём делает это не с помощью рассказа-фельетона, а с помощью довольно-таки большой книги-фельетона. Он, как настоящий санитар, чистит и чистит все эти язвы и коросты современной интернет-жизни с помощью силы слова.

Врачевства тела и души далеко не всегда бывают приятными. А уж нарывы, язвы и тому подобное на теле общества приходится вскрывать и резать. Причём, вскрывать, резать, не жалея – беспощадно. Иначе выздоровления не видать. Вот он и «режет правду-матку». Да ещё таким острым словом, — хоть уши (глаза, если книга) затыкай!

Пишет мужчина. У него мужской угол зрения. Тестостерон (мужской гормон) зашкаливает. Ангелов рассказывает так, словно ведёт откровенный мужской разговор с теми, кому доверяет, не стесняясь в выражениях. Возможно, поэтому женщины могут стыдливо прыскать в кулачок (ну, мы же девочки, не зависимо от возраста), а мужчины – довольно ухмыляться. Но не все. Если мужчина узнаёт свою особь в описываемых портретах, ему не до смеха. «Правда глаза колет». Ух, не приведи господь попасть под перо Ангелова! Но. Умный человек откопает в себе под слоем коросты образований интернетской жизни хотя бы каплю самоиронии. Тогда он, считай, на пути к выздоровлению. Ежели не найдёт, то ничего не поделаешь. И значит, как говорит автор, «быть посему». От себя добавлю: увы.

Тексты Ангелова в данной книге – это сарказм под толстым слоем цинизма. Крайняя точка откровенной честности без замазывания неудобных слов – эпитетов, жаргонизмов, ненормативной лексики, которая в Рунете давно превратилась в норму. Ангелов напрочь лишён какой бы то ни было мимикрии – он не приспосабливается, не подстраивается ни под какие стандарты. Для него их не существует. Он бьёт наповал! Крушит эту порочную коросту современного общества под названием «интернетская жизнь».

Каких только интернет-особей не встретишь в интернетской жизни! Кого только нет среди персонажей «Интернет-особей»! Курицы – это ещё наиболее безобидные особи, несмотря на их многообразие. Здесь живут и справляют свои биологические потребности, образно выражаясь, … Читатель! Взгляни на содержание. Оно размещено сразу под аннотацией. И тебе сразу станет ясно, кто живёт в сети и кого описывает автор.

Я не буду останавливаться на содержании книги. Её надо читать. Читатель должен понимать, что перед ним не привычный текст романа, или повести, а текст журналистской публицистики, жанр – фельетон, основанный на фактах из реальной жизни, своеобразный non-fiction.

Уважаемый читатель, будь готов к тому, что языковые этические нормы в тексте «Интернет-особи» весьма условны, а порой и вовсе не соблюдаются. По-другому нельзя. Автор сам, как агент под прикрытием, погрузился с головой в вертеп интернетской жизни и оттуда ведёт свой репортаж. Но, как известно, «с волками жить – по-волчьи выть», поэтому язык оригинальный (природный), соответствующий особям интернетской жизни. Это должно стать понятным, когда будете читать «Особи». Но. Необходимо иметь ввиду, что книга рассчитана на тех, кто постарше и понимает. Причём второе обстоятельство важнее первого.

И ещё. У умного человека всегда найдётся капля самоиронии. А если её достаточно, то чтение книги доставит удовольствие не потому, что не обидит тебя, а потому, что сможешь испытать много различных эмоций, а главное, ты будешь понимать автора.

P.S. Я бы не советовала пользователям сайта пытаться подражать А.П. Ангелову, сочиняя свои нелепые и неуместные опусы-рассказы. Видела парочку таких. Выходит глупо, пошло и безвкусно. У Ангелова есть то, чего у никого из нас не будет никогда, неподражаемый талант, оригинальность и вкус. Кто понимает, тот поймёт.

Оценка: 9
– [  -15  ] +

Андрей Ангелов «Виды читателей»

FionaFly, 19 сентября 2020 г. 23:01

«И смех, и грех», или «Не в бровь, а в глаз!»

************************************

«Своя тупость отличается от чужой тем, что ты её не замечаешь!»

(Андрей Ангелов)

***

Сегодня объяснять, кто такой Андрей Ангелов всем — не надо. Кто-то уже знает. Кто-то ещё нет. Тех, кто знает, — больше.

Прочитала его книгу «Виды читателей». Небольшая книжица. Доступна всем. Читается за 10 минут.

Ну, это же надо! Накипело у писателя на душе, что даже книжку издал! И ведь прав! На все 100%-ов прав! Только смелый и честный может открыто и без ложной скромности высказать то, что думает. Уважаю.

По жанру это произведение – статья. На мой взгляд, только недалёкий читатель, может решить, что Ангелов защищается от нападок тех читателей, которым его творчество не по душе и критикует таких, якобы, «псевдочитателей». На самом деле всё гораздо глубже.

Ангелов рассматривает две группы читателей: настоящие читатели и псевдочитатели. И даёт, по моему мнению, справедливую, объективную оценку каждой из них.

Подумать только! До того, как компьютерные технологии, Интернет не распространились по всему миру, о подразделении читателей на группы или виды никому и в голову не приходило. Были писатели и были читатели.

Почему же теперь стало возможным разделять нас на виды и даже подвиды? Не сомневаюсь, что каждый ответит на этот вопрос по-своему.

Я же думаю вот о чём. Наша читательская законспирированность, наше инкогнито в сети (как нам кажется) развязало нам руки, а точнее, — языки. А как известно, преступление рождается от безнаказанности. Вседозволенность в высказываниях, рецензиях, откликах, отзывах на книги «без царя в голове» граничит с преступлением. Преступлением против нравственности, морали, элементарного человеческого уважения. Писатель – человек! И он не лишен человеческого достоинства. Вот об этом пишет Андрей Ангелов. Если даже посчитать его статью излишне агрессивной, то эта агрессия – есть ответная реакция на агрессию читательскую. «А судьи кто?»

Помните сказку «Вовка в тридевятом царстве»? Мультик такой есть. Золотая рыбка говорит Вовке: «Что-о?! Сам палец об палец не ударил, а туда же – я хочу! Хм!!!» и швыряет его на волне в сказку уму-разуму учиться. Вот и нас порой тоже надо учить. И прав Ангелов, говоря о том, что кто-то сам ни строчки не написал, зато критиковать берётся! Причём, если бы это была конструктивная критика! Это же — выплеснутый негатив, оскорбления. А то и ещё хуже — это месть писателю от «соратников по перу» за его честные, но не лицеприятные суждения.

То, что вижу сейчас на литературных сайтах, наводит на раздумья. Не собираюсь «беспредел» анализировать. Его хватает везде. Не поэтому мне захотелось оставить отзыв на «Виды читателей» и не потому, чтобы поддержать автора. Воевать с ветряными мельницами, как Дон Кихот, я не собираюсь. Знаю, что бесполезно. Но всё-таки хочется, чтобы читатели проявляли больше благоразумия и не ставили «колы» да «двойки» великим писателям, Мастерам, Мэтрам литературы, чьи произведения уже признаны классикой во всём мире. Уж лучше написать, как предлагает Андрей, — «не моё». Читатели зачастую оценивают не само произведение, а своё настроение, или впечатление от книги: «зашла» — «не зашла книга». Такая оценка — субъективна. Настоящий читатель обязан проявлять максимальную объективность при оценивании произведения. Для этого нужно хотя бы немного разбираться в литературе. А ещё лучше — учиться оценивать у литературных критиков.

Я люблю читать рецензии. Их здесь много хороших, толковых, грамотных. Такие рецензии помогают мне сделать выбор: стоит прочитать книгу или нет. Пусть хорошего будет больше!

Оценка: 9
– [  8  ] +

Эдгар Аллан По «Сфинкс»

FionaFly, 9 сентября 2020 г. 23:14

Одна шестнадцатая дюйма, или У страха глаза велики

*********************************************

«В чем только не убеждают человека страх и надежда!»

(Люк де Вовенарг)

***

«Нет ничего приятнее исчезающего страха».

(Ричард Бах)

***

Рассказ «Сфинкс» Эдгара Аллана По был написан в 1846 году. В нашем просвещённом XXI веке он ничуть не утратил своей свежести и актуальности. Читается буквально моментально: настолько мал. Но, как говорится, «мал золотник, да дорог».

Обожаю маленькие, но в то же время ёмкие вещицы со смыслом. А смысл этого рассказа не только поражает, но и может оказаться полезен: поможет избежать некоторых недоразумений и курьёзных ситуаций.

Страх перед смертью – естественное состояние человека, когда в Нью-Йорке свирепствует чума. Именно с этой ситуации начинается рассказ «Сфинкс». Вообще, Сфинкс, как каждый из нас знает, — это чудовище, очень страшное мифическое существо. В греческой мифологии Сфинкс загадывает загадки и съедает путников, не сумевших их разгадать. Читателю ещё предстоит разгадать загадку, почему рассказ называется «Сфинкс».

Как и в «Маске Красной смерти» этого же автора, страшная болезнь свирепствует в городе, а главные персонажи, казалось бы, надёжно укрыты и защищены в загородном коттедже. В «Сфинксе» персонажей двое – приятели. У них имеются все условия, для того, чтобы хорошо и беззаботно проводить время. Но отрешиться от страшной болезни невозможно:

«Не было дня, чтобы мы не узнавали о смерти того или иного знакомого. По мере усиления эпидемии мы научились ежедневно ожидать потери кого-то из друзей. Под конец мы со страхом встречали появление любого вестника».

Главный герой (рассказчик), от лица которого ведётся повествование, становится мрачным под влиянием книг «такого рода, что семена наследственных суеверий, сокрытые в моей душе, дали быстрые всходы». Его приятель, хозяин коттеджа, человек рациональный:

«… его серьезный, философский ум был чужд беспочвенных фантазий».

«… разумеется, действительные несчастья удручали его, но он не знал страха пред их зловещими призраками».

Эти двое – люди настолько различные по темпераменту и мировоззрению, что между ними возникают споры, поводом для которых стало мрачное настроение главного героя и его мистические видения.

Эффект от рассказа получился мощным, чему способствовал объём произведения (всего несколько страниц текста). В этом заключается мастерство писателя-новеллиста с мировым именем – Эдгара Аллана По. Известно, чем короче рассказ, тем интенсивнее эффект.

Несмотря на то, что главный герой рассказывает читателю об уже свершившемся событии и мы не переживаем историю вместе с ним (он делится с нами своей историей), мы волнуемся вместе с ним, а в конце получаем интеллектуальное удовлетворение, когда наступает развязка.

Автор по мере повествования нагнетает атмосферу, доводя до обморока главного героя: настолько велик страх перед смертью. Для этого По использует множество эпитетов таких, как «леденящая мысль», «мерзкое чудовище», «беспредельный ужас и смятение», «неизъяснимо горестный крик», «похоронный звон» и так далее.

И вот происходит встреча с чудовищем!!!

Но почему же рассказ заканчивается так же естественно, как и начался? И почему у него такое интригующее название – «Сфинкс»?

По правилам литературных сайтов нельзя раскрывать сюжет произведения. Должна остаться интрига.

Уважаемые читатели, если вам интересно узнать ответы на эти вопросы, а также понять природу страха, сводящего с ума, прочитайте крошечный рассказ «Сфинкс» талантливейшего Мастера — Эдгара Аллана По. Он имеется в свободном доступе на многих сайтах.

Желаю приятного и незабываемого чтения.

Оценка: 8
– [  5  ] +

Анжела Марсонс «Немой крик»

FionaFly, 8 сентября 2020 г. 19:41

Отложенное мировое признание, или Брутальный женский детектив

*********************************************************

«Ким ведь тоже была одной из этих девочек – правда, не здесь и не в то время, – но она подсознательно знала каждую из них».

(Анжела Марсонс. Из романа «Немой крик»)

***

«Есть вопрос, над которым бьются многие ученые мужи: психопатами рождаются или становятся? У них нет на него ответа так же, как и у меня».

(Анжела Марсонс. Из романа «Немой крик»)

***

Меня как-то «массированная реклама» романа «Немой крик» Анжелы Марсонс обошла стороной. Я даже не знаю, правда ли, что книгу так уж усердно рекламировали. Это к счастью, потому что у меня не сложилось предвзятого мнения о произведении, а также не было никаких авансированных ожиданий. Я прочитала несколько рецензий на книгу, но уже после того, как она была прочитана. О рекламе узнала из одной из них. Увидела широкий диапазон оценок.

Детективный жанр любим и популярен среди огромного числа читателей и интерес к нему вряд ли когда-то ослабеет. Хороших романов этого жанра очень много. «Немой крик» Анжелы Марсонс, на мой взгляд, — один из них. И то, что он стал безусловным международным бестселлером, заслужил международное признание, весьма оправдано.

Знаете ли вы, уважаемые читатели, что британская писательница (теперь уже с мировым именем) тщетно обивала пороги различных издательств на протяжении четверти века: 25 лет сдержанных отказов. Наверно, в этом нет ничего удивительного, ведь Анжела 19 лет проработала на одном и том же месте – охранником в супермаркете … Упорству писательницы можно удивляться и завидовать.

Её первый роман «Немой крик» об инспекторе полиции Ким Стоун, женщине с бульдожьей хваткой, стальными нервами, феноменальными проницательностью и целеустремлённостью положил начало серии книг о детективе с изломанным детством и собственными тайнами.

На протяжении чтения всего романа меня не покидало ощущение, что я читаю не вымыслы автора, а о реально произошедших событиях. Словно автор сама была участником этих событий и поэтому ей легко описывать происходящее. После прочтения книги оказалось, что я была не далека от истины.

Анжела Марсонс выросла в когда-то благополучном угольном крае, промышленном районе Бирмингема, называемом Чёрной страной. События романа разворачиваются именно здесь. Коттедж родителей, в котором прошло её детство, окнами был обращён на детский дом, и она часто наблюдала за ним. Именно с детским домом связана череда страшных тайн и преступлений в романе.

Вообще, тема детей-подранков, выброшенных на обочину жизни, описывается во многих произведениях, но в большинстве своём это беспризорники, получившие такой статус в результате каких-то социальных потрясений: революция, война, голод, разруха. Есть книги про издевательства в детских домах и приютах. А о многочисленных убийствах в таких «приютах» — есть? Марсонс идёт дальше. Это уже реалии наших дней.

Она исследует тему брошенных детей при живых родителях в наше время. И пусть у неё получается это исследование не очень глубоким, на мой взгляд, зато чрезвычайно ярким, убедительным и запоминающимся. Она лишь наблюдает и описывает то, что видит: немотивированная жестокость родителей к своим детям, чудовищное неприятие и желание избавиться (вплоть до убийства) собственных детей, не говоря уже о чужих детях, которые всего лишь «пустое место». Как общество дошло до такого цинизма и жестокости? Ответа нет. Есть констатация фактов. И этого уже не мало.

Таким образом, уважаемые читатели, перед вами не просто детектив, но и современная социальная драма.

В романе органично переплетаются и взаимодействуют три сюжетные линии. Собственно, полицейское расследование. Кстати, описанное очень грамотно с профессиональной точки зрения. Ну, почти. Есть недостаток, которым грешат практически все художественные произведения о работе полиции (следственный отдел): все силы брошены на разработку одного-единственного дела. Полицейское расследование, возглавляемое инспектором Ким Стоун, имеет боковую, так сказать, сюжетную линию. Это история самой Ким.

Вторая сюжетная линия – это линия антигероя, личность которого долго остаётся неизвестной, но автор очень грамотно даёт читателям подсказки. И это признак хорошей детективной истории, когда читатель имеет возможность сам строить версии и предположения. Таких детективов становится меньше. Обычно писатель сам всё рассказывает и показывает, а потом оглушает неожиданной развязкой. Но многим читателям такой стиль повествования нравится. Ну, что ж, на здоровье!

Третья сюжетная линия – это линия персонажа-подставы, для того, чтобы создать интригу и, опять же, дать возможность читателю думать.

Всё повествование развивается очень динамично со множеством острых моментов, преступлений, неожиданных поворотов и в общем-то не такой уж и заранее предсказуемой развязкой.

Главная героиня романа прописана ярко, живо, объёмно, со множеством мелких деталей, создающих её образ. Чувствуется, что Анжела Марсонс сама любит этот персонаж и старается, чтобы его полюбили читатели. У меня получилось, но не сразу. Ким не идеальна и это здорово. Я не верю в идеальные образы. В ней есть истинная нравственность, честность и доброта, которые она тщательно скрывает, порой даже от самой себя. Есть такие суровые женщины-бойцы. По крайней мере, так хочется в это верить.

Прекрасный роман. На мой взгляд, читать стоит.

Желаю всем приятного чтения.

Оценка: 8
– [  5  ] +

Сергей Лукьяненко «Сумеречный Дозор»

FionaFly, 27 августа 2020 г. 21:40

Полутьма, или Счастья на всех не хватит

**********************************

«Темные, Светлые и Инквизиция? Или Темные, Светлые и Сумрак?»

(Сергей Лукьяненко. «Сумеречный дозор»)

***

Книга «Сумеречный дозор» — продолжает цикл романов о дозорах – это третья книга цикла. Когда, примерно 20 лет назад, читатели расхватали, как «горячие пирожки», первые два «Дозора», участь третьего была предрешена. Его ждали с нетерпением и после выхода в свет в 2004 году все издания с «Дозорами» были сметены с прилавков магазинов. «Сумеречный дозор» — роман, удостоенный ряда премий, по-прежнему читаем и любим. И есть за что.

Во-первых, на мой взгляд, «бойкое перо» писателя: Лукьяненко совершенствует своё мастерство. Он пишет легко, энергично, хорошим слогом, рисуя не просто выдуманные фантастические сюжеты, но органично вплетая в них то, что понятно не только русскому человеку, но человеку всего постсоветского пространства. Это и фрагменты, точнее дух, нашей общей истории, связанный с историей России, и элементы русского фольклора (ведьма, оборотни, избушка, волшебный гребень). Вообще, у Лукьяненко фэнтези получается очень по-русски, будь то город, или деревня. Это и любо.

Во-вторых, по моему мнению, которое я разделяю с мнением некоторых литературных критиков и многих читателей, «Сумеречный дозор» — это лучшее продолжение первых двух «Дозоров». Третий роман отличает больший уклон к жанру детективного (артефактного) фэнтези, динамизм и меньшие философские рассуждения о природе Света и Тьмы, которые, впрочем, не прекращаются, но выходят на новый уровень. «Какая вообще между нами разница? Мы интригуем, перетаскивая нужных нам людишек на свою сторону. И вы точно так же» (цитата). «Мы все на голову ушибленные, — хихикнул Завулон. — Ну что? Ты и я? Или подтянем наших? Пусть покачают Силу, а мы встанем на остриё удара» (цитата). Так автор подводит читателя к основной мысли романа: не существует значительных различий между Тёмными и Светлыми и так ли уж принципиально Иные отличаются от обычных людей? Всё смешалось … И паразитов везде хватает.

Не раскрывая сюжета книги, осталось ещё раз подчеркнуть, что события развиваются очень быстро. Читать интересно: затягивает сразу и потом трудно оторваться. При чтении возникают иногда параллели и ощущение аналогии с произведениями широко известных авторов. Это нормально: что-то же должно было формировать культуру, кругозор и мировоззрение в целом автора…

Оценка: 8
– [  4  ] +

Иван Бунин «Слон»

FionaFly, 9 сентября 2020 г. 17:32

Смеющийся слон, или Детский вопрос без ответа

*****************************************

«Мама смеется. Но смеется и сам слон. Склоняя широколобую голову, смотрит и он на девочку, и в его свиных глазках явно блещет что-то хитрое и веселое».

(Иван Бунин. «Слон»)

***

Иван Алексеевич Бунин – великолепный рассказчик! Какой рассказ его, что ни возьми, везде будет глубокий смысл, порою усмешка или ирония, а порою – грусть наравне с любыми иными человеческими эмоциями. Читать Бунина – удовольствие ни с чем не сравнимое. По крайней мере, для меня.

У автора множество самых разных рассказов: весёлых, грустных, поучительных. Выбирай любой – не пожалеешь! Вот такая реклама творчества знаменитого писателя. Надеюсь, мне не поставят «минусы» на этот отзыв, хотя и априори любой литературный сайт является рекомендательным сайтом, а значит, рекламным уже по определению. Ведь Иван Алексеевич покинул нас, оставив для потомков гениальное литературное наследие. Многие его любят и ценят, несмотря на то, что писал он в эмиграции. Классиками становятся, благодаря таланту и мастерству, трансформирующихся в природную гениальность. При жизни Бунин, как известно, стал первым из русских Нобелевским лауреатом в области литературы (1933 год) за развитие традиций русской отечественной прозы.

Итак, крошечная миниатюрка «Слон». Она была написана Иваном Алексеевичем за три года до Нобелевки. Почему я выбрала именно этот рассказ? А я его даже и не выбирала. Это было Провидение Свыше – так звёзды сошлись. «Слон» — значит слон. Кто знает, тот поймёт.

Кстати, «Слон» есть и у Куприна (1907 год). Оба писателя дружили. Там совершенно другая история. Кому интересно, прочитает два «Слона». Но. Начните с Бунинского. Обязательно. Потом поймёте, почему.

Композиция рассказа определяется двумя частями: история начинается в зверинце, где мама и девочка разглядывают слона, и продолжается дома за обедом с приходом гостей. На первый взгляд кажется, что Бунин развалил рассказ надвое композиционно, не завершив первую часть в зверинце. На мой взгляд, это не так. Автор продумал всё до мелочей. Незавершённость, недосказанность – основа и притча этого повествования.

Всего несколько абзацев. Но какая психологическая драма: желания людей неутолимы и невыполнимы! И даже, если кто-то не согласится с Буниным, то не восхититься его исполнением рассказа невозможно. Оно – прекрасно. Хотя, следуя за мыслью гения, нам дают понять: мир трагичен. Не все с этим, возможно, согласятся. Но, если идентифицировать себя с ребёнком – девочкой из рассказа, то это становится очевидным:

«… чтобы опять обратить на себя внимание, стала пить воду прямо из горлышка графина, задыхаясь, булькая и обливая себе подбородок. А когда совсем облилась и захлебнулось, бросила и заплакала».

Зато положительные эмоции вызывает яркий, сочный и образный язык гениального писателя. Вы только посмотрите, какие эпитеты и метафоры он использует! Не могу не восхититься! «...живоглазая девочка, похожая на лисенка», «Но смеётся и сам слон», «… в его свиных глазках явно блещет что-то хитрое и веселое», « … мощно и радостно-глупо трубит» и другие.

Прочитайте рассказ, уважаемые читатели. Рекомендую. Рекламирую. Он вам обязательно понравится. Это – хорошая проза, несмотря на абсолютно взрослый текст с недоговоренностями. Если это не хорошая проза, тогда что – хорошая? Прекрасное исполнение! Бунинский реализм.

Если вы, уважаемые читатели уже читали «Слона» Куприна, то я бы не советовала их сравнивать. Но вы всё равно будете. Я этого не делаю. Здесь, по-моему, принцип такой: или тот, или этот. А лучше – и тот, и этот. Разные. Хороши каждый по-своему. Сегодня мне больше «зашёл» Бунинский. Ибо – в тему.

Оценка: 8
– [  4  ] +

Буало-Нарсежак «Остров»

FionaFly, 8 сентября 2020 г. 19:50

Потерянный остров, или Бойтесь возвращаться в детство!

************************************************

«Что же все-таки то и дело создавало это ощущение разрыва, смещения, будто сегодняшняя реальность не была продолжением реальности прошлой?»

(Буало – Нарсежак Пьер Том. «Остров»)

***

Когда-то, очень давно, когда было, что книг «днём с огнём не сыщешь» и Интернета тоже ещё не было, мне попался роман, на обложке которого, где положено быть имени автора, значилось: Буало – Нарсежак. Тогда я ещё и не знала, что это два человека – Пьер и Том. Помню только, что книга была потрясающая и французское авторство я запомнила: Буало – Нарсежак. И вот теперь новая встреча. Совсем случайно. А книг этого дуэта так много … Решила отложить на «чуть-чуть» чтение большого-пребольшого романа-эпопеи, чтобы хоть одним глазком взглянуть на их маленькую «повестушку» «Остров». Пусть моя эпопея подождёт. Надо же удовлетворить ностальгирующее любопытство.

Повествование ведётся от лица автора, и читатель наблюдает за происходящим. Жоэль Менги – главный персонаж, который со старым чемоданом и зачехленным саксофоном на борту маленького пароходика, направляется на крохотный рыбацкий островок, возвращаясь из немецкого Гамбурга к себе на родину, на побережье Бретани. Но что за странный остров? Удивительно, где только не приживаются люди! Плоский, как тарелка. Кругом только камни и скалы в окружении со всех сторон моря. Ни единого деревца! Только ветер … ветер … ветер… И людей-то на острове – всего 300 человек… Что здесь забыл Менги? Почему он возвращается? К кому он возвращается, ведь родители его умерли? Чем он собирается здесь заниматься? Это побег? Интрига …. Так начинается повесть.

Что хочет найти человек, возвращаясь в те места, «когда деревья были большими», или 25 лет спустя? Его постигнет разочарование (мало кто об этом не знает). И это в лучшем случае. В худшем случае, он может сойти с ума … Мир уже не тот, «он сдвинулся с места» — в унисон утверждают Пьер Буало с Томом Нарсежаком и Стивен Кинг в своём романе-эпопее «Темная Башня», который я «на минуточку» отложила, чтобы отправиться на «Остров», но попала в ту же сдвинувшуюся реальность. Это мистика. Вернее, ка, по утверждению Кинга. А самое интересное, мне стала очевидна и более понятна ведущая мысль Короля Страха, положенная в основу «Темной Башни». Это же надо, — какое совпадение!

А дальше с Менги стали происходить вещи, которые иначе, как бредом, он не называет. Начинается главная часть повести. Авторы описывают психологические мотивы поведения Жоэля, его страхи, неуверенность, терзания и смятение души – посвящают читателя во внутренний конфликт человека, конфликт с самим собой: «Везде он лишний! Тоска собачья…».

Повесть наполнена яркими эмоциями: «Действительно, это был остров суровый, враждебный к чужестранцу, зачерствевший в своей нелюдимости. Никакой возможности довериться кому-то, разве что капитулировать, просить прощения… прощения за то, что ты не такой, как другие. Да лучше смерть!..»

Ярких, красочных описаний в повести очень много: одна картинка сменяется другой. При этом повествование они не перегружают: лёгкие, приятные, короткие и к месту.

Каким бы ни был остров, пусть даже враждебный к Жоэлю, покинувшего его четверть века тому назад, но это его остров, и он не позволит никому у него отнять его или осквернить! На этом строится детективная линия «Острова».

Не раскрывая содержания великолепной повести, достойной лучших похвал, остаётся только признать неоспоримый писательский талант и мастерство Буало – Нарсежак Пьер Тома, отметить живой стиль изложения, интригующий рассказ, динамичность развития сюжета и неожиданные повороты событий: «Нет это… это из области таких художеств…»

Существует мнение, что «Остров» — одно из наиболее ярких произведений известных авторов. Уважаемый читатель, скучать уж точно не придётся!

Оценка: 8
– [  3  ] +

Генри Каттнер «Маскарад»

FionaFly, 8 сентября 2020 г. 22:15

Не рой другому яму, или Вампиры с чувством юмора

********************************************

«Все-таки я рад, что мы можем пить виски».

(Генри Каттнер. «Маскарад»)

***

Случайно попал в руки рассказ Генри Каттнера и Кэтрин Мур «Маскарад» (1942 г) в переводе Н. Гузнинова. Г. Каттнер — известный американский писатель-фантаст (1915 — 1958), проживший короткую жизнь, не приобретя широкую популярность, но явившийся одним из достаточно влиятельных писателей-фантастов, фантастов-первопроходцев. Каттнер писал, как самостоятельно, так и совместно со своей женой Мур. Они являются мастерами иронического фантастического рассказа.

«Маскарад» — короткий рассказ, но несмотря на это является законченным произведением со всеми полагающимися «атрибутами»: завязка, повествование, кульминация и развязка. После прочтения у меня он вызвал улыбку. Ну, мило. Очень мило …Такой черный юмор на тему вампиризма, поданный с изящной иронией и атмосферным погружением в происходящее в старом здании бывшей «психушки».

Название рассказа «Маскарад» уже сразу говорило само за себя. Как только я стала углубляться в чтение, предположила: всё не то, что кажется на первый взгляд. И поскольку развязка должна была быть неожиданной, то не трудно было догадаться, что следует ожидать: «Маска-маска, я тебя знаю!»

Рассказ такой короткий, что читатель не успеет испугаться. Но, похоже, авторы и не ставили такой цели. Им просто хотелось пошутить с нами. Генри и Кэтрин разыграли читателей, используя классический сюжет: непогода – путники – старый особняк – вампиры. В результате мы имеем забавный, иронический, с элементами пародии, слегка страшноватый, но в то же время милый рассказ, написанный великолепным литературным языком. А в конце, возможно, кого-то ожидает неожиданный поворот.

Я читала и другие рассказы этих авторов. Талантливые вещи следует читать, несмотря на их «несовременность», они покоряют тонкостью, элегантностью, каким-то необъяснимым благородством и шармом – всем тем, чего порой не хватает «современной» литературе …

Желаю приятного чтения. С Каттнером знакомиться стоит. Это напутствие, в первую очередь, для меня.

Оценка: 8
⇑ Наверх