Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя alex-virochovsky на форуме (всего: 710 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
|
1. Б.м. можно сделать примечание Ambiguity — неоднозначность. 2. Мне не понравилось выражение «понимание зародыша противоположности буквального значения слов». Слишком много существительных подряд. |
| Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
|
Да, стоят на полках и радуют сердце. А вот кому это останется? |
| Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
|
По-моему, Свисток действительно нечитабельный, я, например, не осилил. А Урания вполне себе читабельная, с удовольствием. |
| Издания, издательства, электронные книги > Издательство ЭКСМО > к сообщению |
|
Спасибо за информацию. Если рассказ действительно про Нону, обязательно переведу. |
| Издания, издательства, электронные книги > Издательство ЭКСМО > к сообщению |
Сначала для себя, но вроде малотиражники согласны издать. Увидим. Вещь великолепная. |
| Издания, издательства, электронные книги > Издательство ЭКСМО > к сообщению |
Вопрос не ко мне, но мне очень хочется ответить. У меня есть план на Свитки (скрижали) Предка, на 1-ую трилогию. Пока переведены 1-ая (Красная Сестра) и 2-я (Серая Сестра) книги, 3-я в переводе. |
| Другая литература > "Другая литература": все новости > к сообщению |
Я сам приобрел, хотя у меня, к примеру, есть и ЛП, и очень внимательно прочитал и еще перечитал. Очень доволен. |
| Другая литература > "Другая литература": все новости > к сообщению |
Да, конечно. Собственно, это 3 книги: 1. Охота на Угада (поэзия Керрола). 2015, Аудитория. 2. Приключения Алисы в Стране Чудес. 2015, Аудитория. 3. Путешествие в Зазеркалье и что там обнаружила Алиса, 2017, Аудитория. Все три билингвы, с обстоятельными комментариями, в частности сравниваются предыдущие переводы. |
| Другая литература > "Другая литература": все новости > к сообщению |
Но бывает! Проф. Ермолович пишет, что он за все годы не прочитал ни одного перевода Алисы, только оригинал, и начал сравнивать со своим переводом только после того, как перевел сам. А уж Ермоловичу врать незачем. |
| Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению |
|
Я помню как меня потряс вид настоящих всадников в жизни. Они ехали спокойно, шагом, и даже не пытались ускориться, хотя место было... |
| Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
|
Быть может: «Истинная справедливость» обрушила на него поток грязи с противоположной стороны дороги. |
| Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
|
Лично мне понравились все четыре варианта. Андрей Вадимыч, спасибо! |
| Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
|
Ой, старые времена. Мне тогда казалось, что у Academia заоблачные цены на рынке (да ее, собственно, мало кто предлагал), и я сосредоточился на ЛП. Сейчас, когда мне не так давно предложили, уже как-то... неинтересно. |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
И я бы так же перевел, и все бы так же перевели. Честь и хвала человеку, сумевшему разобраться в таком исключительно сложном месте. |
| Другие окололитературные темы > Как вы относитесь к сноскам? > к сообщению |
|
В последнее время я комментирую только по-настоящему «тяжелые» понятия. То, о чем написано в Википедии, можно оставить без комментария. По умолчанию считать, что любой заинтересовавшийся найдет там. |
| Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению |
Ну, если у вас фамилия Сарусси, учиться не надо. А так... У них там фабрика (небольшая) прямо в магазине и они там делают многое из того, что продают. Вроде бы это не слишком просто. |
| Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению |
Вот как раз рыбу-фиш терпеть не могу. Зато рыбные шницели из Продага — пальчики оближешь. Продаг — это такой магазин(профессиональная рыба в переводе). |
| Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению |
|
В оригинале она Ratched Слово retch (созвучное с Ratch) означает рвота, позыв к рвоте. Видимо переводчик решил, что фамилия значащая и надо это как-то передать. |
| Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
Надеюсь, он будет получше, чем у Гаспарова. |
| Издания, издательства, электронные книги > Издательство ЭКСМО > к сообщению |
|
Вау! |
| Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
|
Мне кажется что-то вроде геометрической прогрессии с коэффицентом 1.5. |
| Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
Не знаю как сейчас, но в наше время в школе делали все, чтобы ты язык не знал, не говоря уже о разговоре и понимании устной речи. В Израиле, кстати, ситуация аналогичная и сейчас, мне пришлось нанимать частного учителя для обучения детей английскому. |
| Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
|
Самиздат я те годы читал, и он был реально ужасен. |
| Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2020. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
О-о-о (мычит). Нет слов! |
| Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2020. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
Я посмотрел и слегка обалдел: как можно за 1 год перевести 5 (!) романов и еще 6-ой на 2021? При этом работая. |
| Произведения, авторы, жанры > "Темное" фэнтези > к сообщению |
|
Лично мне роман понравился, и даже очень. |
| Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
|
Быть может дать сноску с комментарием? |
| Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
Полностью согласен! |
| Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2020. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
Неизъяснимая тишина западает в душу; да и кругом так дремотно и тихо И. С. Тургенев. Лес и степь (1849) ...как вдруг неизъяснимая тишина снизошла на всю землю [Михаил Успенский. Там, где нас нет (1995)] Но здесь это лютый оффтоп! Переходите в тему Вудинга. |
| Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
|
Я купил. |
| Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению |
|
Посмотрите, например, авторскую колону Ghost of smile. |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Сирано существует в замечательном переводе Баевской. И она его делала не неделю... |
| Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению |
Для меня да, однозначно. У меня нет старого, а новое, конечно, предпочитаю в Медиевалия. |
| Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению |
За тридцать лет таких не видел. |
| Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
Нет. Комментариев к Длинному солнцу и к Короткому даже слишком много, но деваться некуда... |
| Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
Да, и я. |
| Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению |
Мне тоже он очень нравится. Но, судя по всему, далеко не всем. И, кстати, 3-я часть еще не вышла. |
| Произведения, авторы, жанры > Джин Вулф. Обсуждение творчества. > к сообщению |
|
Очень трудно говорить за массы, но мне представляется, что Вулф — автор для избранных, фанатов. |
| Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
Поддерживаю. Чистый цирк. |
| Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
Она здесь присутствует как Анариэль, и у нее есть авторская колонка. |
| Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
Первая любовь — она на всю жизнь. |
| Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
Как-то раз поинтересовался у Витковского, что с авторскими правами на его сборник переводов. Он ответил (примерно), что при маленьком тираже права значения не имеют. |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
9-ый класс 239-ой питерской школы... |
| Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
скорее свинг-клуб. Например https://zen.yandex.ru/media/marina_li/sho... Конечно, зависит от контекста. |
| Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2020. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
|
Я покупал все, как только выходили. А в третьем распечатал отсутствующий кусок и вставил, не заморачиваясь с пересылкой назад. |
| Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению |
Да, как раз читаю. |
| Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению |
Аналогично. |
| Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению |
Нет, просто одноразовые — не электро. И, поверьте, лучше всех электро. У нас (почти) перестали покупать электро, все перешли на одноразовые: все мои друзья, точно! |
| Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению |
|
После долгих экспериментов я перешел на одноразовые. Там, правда, нужна пена (обычно Жиллет). |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
|
В переводе песни: Распутная женщина. Вот что пишет переводчик: Обыгрывается многозначность слова honky tonk, в зависимости от контекста обозначающего "кабацкий" (от особого стиля непритязательной фортепьянной музыки, исполнявшейся преим. в барах), "разбитной" (этим словом обозначалось любое дешёвое заведение с сомнительной репутацией: бордель, кабаре, игорный дом и т.п.), а также название знаменитой песни Хэнка Уильямса Honky Tonk Blues (соответственно, blues — музыкальный стиль и blues — "тоска", "печаль"). |