Все отзывы посетителя Narizhna
Отзывы (всего: 132 шт.)
Рейтинг отзыва
Филип Фармер «Восстаньте из праха»
Narizhna, 27 января 2009 г. 21:21
На протяжении где-то двух третей текста я была уверена, что это первая и последняя книга серии «Мир Реки», которую я читаю. Это не первый текст Фармера для меня (ранее я читала романы «Плоть» и «Любовники»), и я уже знала, что автор не из «моих», но все-таки взялась почитать из-за интересной темы.
Что ж, все те недостатки, которые я находила у Фармера ранее, обнаружились и тут. Его персонажи довольно плоски и нестройно мотивированы, и это поистине удивительно, так как автор очень подробно описывает психологические состояния и мотивы своих героев. Но его слова остаются просто авторским комментарием, они не проникают в структуру персонажа, не делают его живее или логичнее. Особенно остро эта проблема стоит по отношению к женским персонажам: похоже, сам Фармер, как и его герой Ричард Бартон, не очень беспокоится о том, «сколько у женщины мозгов», и поэтому не может представить, кем еще, кроме сексуальных придатков к своим мужчинам, могут быть его героини. Лучше б уж женских персонажей вообще не было: когда они под конец книги почти исчезают со сцены, повествование сразу начинает даваться Фармеру легче, будто бы он и сам тяготится этим втискиванием в текст безликих существ ради эротики с романтикой.
Далее, идея вывести в качестве персонажей некоторых выдающихся людей, которые, само собой, должны были оказаться среди миллиардов воскресших, была блестящей, но не нашла достойного исполнения. Такой дьявол, смельчак и буян, как Ричард Бартон, Фармеру не дался: от его блестящей авантюрной личности осталась только бледная тень, а потуги Фармеровского Бартона на сексуальную раскованность не отражают и малой доли пытливого энтузиазма реального Бартона на этом поприще. Герингом я вообще поперхнулась: ну зачем, зачем было притягивать за уши фашизм и антисемитизм? Это такие одновременно важные и затасканные темы, что только очень-очень талантливый рассказчик способен ввести их в роман и не начать заунывный скрежет стереотипами. Фармеру, на мой взгляд, таланта на это не хватило.
Но самое ужасное — это то, что автор сотворил с Алисой Плезенс Лидделл. Да, идея любовных отношений между реальным прототипом сказочной Алисы и Ричардом Бартоном блестяща и продуктивна. Но результат! Во-первых, чисто фактологический промах: Алиса у Фармера ведет себя так, будто не очень-то знает, что за гусь этот Бартон. Однако это невозможно. Свое знаменитое путешествие в Мекку и Медину Бартон совершил через год после рождения Алисы Лидделл; умер же он тогда, когда Алисе было 38 лет. Соответственно, скандальная слава авантюриста-исследователя никак не могла проскользнуть мимо ее ушей, особенно если учесть, что Алиса была начитанной женщиной с хорошим образованием, область итересов которой простиралась значительно дальше туалетов и светских сплетен (да и в конце концов, из этих самых сплетен Бартон также не вылазил). И вот тут мы подходим ко второму пункту: этой начитанной женщиной с пытливым умом у Фармера и не пахнет, у него присуствует внешне привлекательная истеричка, одетая в панцирь викторианского морализма. Нет, вне всякого сомнения, реальная Алиса Лидделл была продуктом своей эпохи и не могла быть целиком лишена этого налета условностей, но я все же сомневаюсь, что любопытная и остроумная девочка, которая смотрит на нас с фотографий Керролла, могла со временем превратиться в такое безликое чудовище.
Словом, моя оценка книги очень невысока, хотя к концу романа, когда пропал этот ужасающий клон несчастной Алисы, а образы Бартона и Геринга обрели некоторую динамику во взаимодействии, во мне даже проснулся читательский интерес. Может, я и прочту другие книги про Мир Реки, чтоб узнать, для чего же был затеян весь этот чудовищно масштабный эксперимент с Воскрешением.
Мариам Петросян «Дом, в котором…»
Narizhna, 10 декабря 2010 г. 00:51
Это та книга, про которую ни в коем случае нельзя спрашивать «о чем она?» И отвечать на такой вопрос нельзя. Потому что, если услышать краткий ответ (как в школе, когда «тема этого произведения» и прочий бред антилитературный), то читать эту книгу не захочется. Про интернат для детей-инвалидов и про то, как эти дети боятся выйти во внешний мир. Как? Интересно? Нет. Ждешь очередной социальной агитки.
Интересно то, что это действительно роман про детей-инвалидов. И в нем действительно ключевая роль отведена страху перед «Наружностью», как называют внешний мир ученики. Единственное, чего в романе нет, так это детей и инвалидов.
Нет, нет, не подумайте, что это я так с сарказмом упрекаю автора, что ей не удались достоверные образы. Еще как удались. Они не польностью реалистичны, но этого и не требовалось, у нас же тут магический реализм все-таки.
В тексте нет детей — есть только загадочные, одновременно мудрые и наивные, серйозные и дурашливые божества, принявшие образ детей. В тексте нет инвалидов — есть существа, которые ездят в инвалидных колясках, не видят или не имеют рук, но инвалидов нет. Один был одноглаз, Гефест хром — разве это помешало им быть богами?
Да и Дом в действительности никакой не интернат. Дом — волшебный замок, про который мы так много читали и всегда не против прочесть еще. Замок, который содержит в себе целый мир, более того — не один. Коридорами которого можно выйти к удивительнейшим местам, если знать, как идти. Эти места не обязательно приятны, может быть, пришельца там ждут страдания, а не веселые приключения, но эти места есть. Хотя мы тут, в Наружности, склонны считать, что их нет.
Существует множество книг, написаных будто бы на фантастическую тематику, а в действительности посвященных социальной проблеме. Эта книга написана будто бы на социальную тематику, а в действительности посвящена фантастической проблеме. Проблеме фантастики. Того, какое место занимает она в нашей жизни. Так ли почестно быть реалистом и скептиком? Так ли разумно искать всему рациональные объяснения? Это и вправду книга про выход в Наружность, но не из дома-интерната во взрослый мир, а из мира, где есть место сказке, — в мир, где ей места нет. Это книга про бунт против такого выхода, бунт, который каждый из нас мечтал поднять, но не у всех хватило сил.
В интервью Мариам Петросян говорит, что писала эту книгу 10 лет. У нее не было мысли публиковать роман, она писала просто потому, что ей нравилось. Надо сказать, читается эта книга так, как писалась, — легко и мечтательно, не потому, что хочется дочитать, не потому, что хочется знать, чем кончится, а просто ради процесса. Это детское ощущение — желание растягивать и без того некороткую книгу, чтоб она подольше не кончалась, — вместе с удивительной атмосферой романа помогают вернуться в волшебный мир «до Наружности». В Дом, в котором...
Нил Гейман «Сувениры и сокровища: история одной любви»
Narizhna, 30 января 2009 г. 03:29
Удивительно академический рассказ на удивительно неакадемическую тему. Конечно, людям, которые склонны считать, что голубые — это такие мужики с макияжем, а педофилию придумали американцы, чтоб было о чем гневно кричать, читать этот рассказ не стоит. Он очень болезненно откровенен, и не потому, что откровенен автор, а потому, что откровенен его герой-рассказчик — жестокой, равнодушной откровенностью рано искалеченного человека, который небеспочвенно уверен, что авансом отстрадал за такое количество грехов, на которые оставшейся жизни даже и не хватит. Но если отвлечься от сексуальных ньюансов, то рассказ, мне кажется, больше всего о власти. О том, как те, кто обладает властью, калечат тех, над кеми властвуют, а потом искалеченные тоже приходят к власти и кого-то калечат, но при этом незаметно даже для самих себя все пытаются купить властью любовь, а из этого, как известно, ни черта не выдходит.
Для тех же, кто рассказ уже читал, не удержусь поделиться некоторыми спойлерного характера соображениями о персонаже рассказчика.
Ставлю произведению не наивысшую оценку только потому, что мне в нем оказалось мало мистики: фантастический налет показался мне притянутым за уши ради жанра. Хотя с другой стороны, это была такая себе мистика-намек, мистика-оттенок в духе Эдгара По, поэтому даже не знаю...
Narizhna, 24 июня 2009 г. 17:01
Давно так не наслаждалась. Первой моей восторженной мыслью про «Имаджику» было: «Какое счастье, что кто-то еще пишет такие огромные книги!» :biggrin: Уже прошло много часов восхитительного чтения, уйма персонажей выведена на сцену, произошло море захватывающих событий, множество загадок уже разгадано, еще большее множество загадано — а ты только-только подбираешься к одной пятой текста. Это было просто ощущение родом из детства: когда бросаешь взгляд на толстую стопку страниц, которые только предстоит прочесть — и в груди теплится блаженство :smile:
Вторым супероткрытием были образы. И Миляга, и Юдит сразу же продемонстрировали яркость, живость, объем, но мистиф оказался вне конкуренции. Чувствуется, что над этим персонажем автор работал с особой смесью нежности, любви и восхищения.
Сюжет держал в напряжении, хоть и делал порой серьезные обходные крюки. Не знаю, почему многие с сарказмом относятся к теологической и теософской составляющей романа: поиски Бога — это его главная тема. Вообще с культурологической точки зрения это было крайне занимательно — наблюдать, как автор-гей анализирует патриархальные религии с феминистской точки зрения :smile: Достойный внимания коктейль, скажу я вам.
Единственное, что в романе, как по мне, было лишним, это пара порнографических сцен с участием Юдит. Если сцены секса Миляги с мистифом (которых там ровно две, так что не надо бояться, что вас весь роман будут пичкать нестандартными половыми актами :wink:) написаны автором явно в порыве вдохновения, то сексуальные упражнения Юдит, по-моему, просто внахалку списаны с «желтых» образчиков жанра. Хотя, возможно, опозориться Баркеру тут помогли русские переводчки, все может быть. Во всяком случае, я горю желанием добраться до оригинала, чтоб раскрыть наконец эту жуткую тайну: кому же принадлежит уморительная идея с завидным постоянством называть влагалище «святилищем» :haha:
Ну, и очень уж сказалось на развитии сюжета то, что сам-то автор знал, что будет в конце :gigi:
Во всем же остальном: чтение красочное, разнообразное, заставляет работать и чувства, и даже мысль, оставляет великолепное послевкусье. Не смотря на солидный объем романа, о потраченном времени не жалею совершенно.
Роберт Хайнлайн «Чужак в чужой стране»
Narizhna, 5 марта 2010 г. 22:21
Это была та книга, с которой началось мое разочарование Хайнлайном, которое в общих чертах можно охарактеризовать словами «взялся за гуж...» :frown:
Начиналось все просто блестяще. Великолепно поданная история «космического Маугли», такая чудесная смесь чуждости и знакомости, такая завораживающая фантазия на тему того, как много возможностей скрывает в себе человек (пока марсиане не помогут ему раскрыться :lol:) В отличие от многих комментаторов, тема секса как пути к Богу/совершенству/познанию, которая быстро проявила себя как одна из центральных, меня не смутила: в конце концов, в такой идее нет ничего нового, она присуствует во многих довольно древних учениях, которые, смеем надеятся, были созданы без марсианского влияния :wink: Но потом я жестоко разочаровалась в Хайнлайне как в мастере психосоциальных моделей.
Во-первых, как и в случае с «Луна — суровая хозяйка», заставляя своих героев ВЕСТИ себя не по правилам привычного нам общества, Хайнлайн оказывается бессилен по-настоящему ИЗМЕНИТЬ их. Да, в описанной им коммуне все спят со всеми, никто не ревнует и не владеет любимыми — но это всего лишь слова автора, которым лично мне поверить не удалось. Возможно, потому что поведение героев, их гендерные модели так и остались патриархальными, несмотря на сексуальную вседозволенность (в конце концов, разве мало мы знаем вполне патриархальных религиозных общин, при этом довольно «беспорядочных» в сексуальном плане?), а патриархат — это все равно форма управления одних людей другими по принципу пола и возраста, как не крути. Как и в случае с «Луной», психологические портреты героев мало соответствуют системе взаимоотношений между ними.
Но самый позорный с моей точки зрения прокол — это обличительный пассаж о гомосексуализме, который заканчивается словами: «Джилл подозревала, что Майк усмотрел бы «зло» в человеке с гомосексуальными наклонностями, и не предложил бы ему (или
ей) воду.» Я понимаю, что в этих словах отразилось личное отношение Хайнлайна к гомосексуалам — и не имею к этому никаких претензий, это его авторское право. Но это навсегда убило мое восхищение им как гениальным конструктором психосоциальных моделей. По какой такой причине, спрашивается, человек, воспитанный инопланетянами, в мировосприятии которого секс — это форма общения и познания, а не просто способ продолжать род (и вообще не обязательно способ делать именно это), человек, который, заметим, в начале романа не понимает, что зазорного в поцелуе между мужчинами, — почему это он должен почувствовать в гомосексуальном контакте «зло»? Даже внутри человеческой популяции это отнюдь не аксиома (и я не о европейской толерантности, которая суть явление очень юное, а о традиционном присуствии тех или иных форм гомосексуальности — в том числе ритуальной! — во многих культурах, давних и современных). Откуда бы такое интуитивное понимание гомосексуальности как зла родилось у марсианина, выросшего в бесполом обществе — я вообще не понимаю (вопрос «противоестественности» отпадает сам собой, поскольку Хайнлайн сам отделил секс от деторождения и сделал его самостоятельной ценностью в своем романе, что уже есть противоестественно). Я наооборот половину книги ждала, что вот, сейчас мы увидим этот интереснейший социальный конфликт — между табу на гомосексуальные связи и непонимаем Майком сути этого табу. Это просто должно было случиться, этого требует построенная автором модель. Но нет, личное отношение писателя переспорило логику исследователя.
Это мелочь, конечно, и в романе все равно много интересного. Но весь пафос философского построения исчез для меня в этот момент, превратившись из интересной гипотезы «что, если бы...» просто в набор личных высказываний автора. После этого меня перестали интересовать социологические эксперименты Хайнлайна в прозе — я постоянно жду подвоха, жду, что он необоснованно дернет одеяло на себя, покоряясь очередному личному мнению и разрушая кропотливо построенную модель как карточный домик...
Narizhna, 2 марта 2009 г. 19:50
Изумительный, красивый, точенный, тонкий рассказ — как, впрочем, все у Брэдбери. Как всегда, про Любовь и Смерть. Как всегда, про Осень. Очень сильный рассказ, с будто бы незатейливым сюжетом, который все же заставляет пошевелится волосы на затылке. Но не от ужаса, нет. От прохладного ветерка времени, от бездушного дуновения прошлого, которое сквозняком шмыгнет по спине.
Все-таки Брэбери не так выдумщик, как рассказчик. Вот есть фантасты-выдумщики: измыслят что-нибудь очень и очень занимательное, небанальное, даже захватывающее, но как начнут рассказывать — хоть святых выноси. А Брэдбери именно рассказчик: что бы он не взял, хоть самую банальную фабулу,
А особая изюминка этого расказа — фигура спасателя. Так и стоит бедняга, растерянный, сам не зная того, что он — единственное доказательство реальности чуда, единственный намек на то, что всепобеждающая сила Любви живет не только в наших полных розовых соплей, расстроганных мозгах...
Марина и Сергей Дяченко «Ритуал»
Narizhna, 29 ноября 2011 г. 13:52
Начало было очень многообещающим. Стиль радовал: вроде бы легкий и развлекательный, но в то же время с изящным оттенком мифопоэтики. Персонажи увлекали: оригинальная принцесса, необычный дракон... Но в ходе чтения меня ждали некоторые, пусть и не очень жестокие, разочарования. Собственно, у меня к роману две претензии. Первая — совершенно механистическое, рваное развитие персонажа Остина. Такое ощущение, что авторы сами не знали, чего от него хотят. Или несколько раз меняли свои планы на принца по ходу. Сперва возникает впечатление, что ситуация не совсем такая, как кажется на первый взгляд, что
Рэй Брэдбери «Марсианские хроники»
Narizhna, 27 января 2009 г. 00:25
Если с Кингом и Хайнлайном я познакомилась вовремя, то с Брэдбери — слишком рано. Помню, «Марсианские хроники» я прочитала где-то около десяти, и в памяти остались только обрывочные пораженные воспоминания, какое-то тревожно-прекрасное месиво, в центре которого — механическая обезьяна с улицы Морг. Не так давно я перечитала «Хроники» — и была поражена во второй раз, теперь уже более осмысленно :smile:
Надеюсь, никто не воспримет это как оскорбление, если я скажу, что преступно называть Брэдбери фантастом. Есть вещи, которые нельзя ограничивать ни жанрами, ни формами. Вечные и безграничные вещи. «Марсианские хроники» именно такие. Их необычность и внежанровость дает о себе знать уже тогда, когда замечаешь, что запоем читаешь набор коротюсеньких, безсюжетных, почти не связанных героями новелл — казалось бы, такие книги вообще никогда не читаются с неподдельным интересом. Следующая проблема классификации вскрывается тогда, когда понимаешь, что книга эта, хоть и рассказывает про будущее и Марс, ничуть не выходит за границы реальности: она просто в иносказательной форме, со старательно скрытой болью плачет над главным человеческим проклятием — талантом портить и разрушать все, чего мы касаемся. И в заключение — язык. Удивительно поэтичный, тонкий, исполненный метафор и ярких, нехарактерных для прозы образов: это не просто редкость для фантастического произведения, этого и вне узких рамок жанра редко где встретишь. Поэтому лично я считаю, что «Марсианские хроники» принадлежат жанру «фантастика» не больше, чем, скажем, «Мастер и Маргарита». Просто под пером Писателя все становится Книгой, без рамок и ограничений, и не важно, насколько реальны события, места и люди в ее сюжете.
Narizhna, 15 октября 2009 г. 17:20
Во-первых, не обращайте внимание на издательскую аннотацию — редкостный бред, как это часто бывает.
Во-вторых, следует заметить, что этот роман показался мне весьма необычным для Баркера. Я читала и другие его тексты, в которых он старался переступить давно сковывающие его писательский талант рамки «кровавых ужасов» (и не только старался, а вполне в этом преуспевал), но они были иными. Ни в одном тексте, будь то «Имаджика», «Явление тайны» или «Эвервилль», мне не была очевидной совершенно сознательно вложенная в него мораль. Да, это были книги о любви, о поиске себя в мире, о поиске нового мира за гранью привычного, о трепете перед его тайнами — но нигде автор не сообщал нам свою точку зрения, так сказать, в лоб, не подчеркивал, что для него важно пробудить в читателе определенные мысли. Фантазия, причудливость, эксцентричность всегда, по-моему, стояли на первом плане.
Совсем не та история в «Таинстве» («Причастии»? даже не знаю, какой перевод правильнее выбрать: и то, и другое значение есть у слова sacrament, причем оба по-своему подходят...). Здесь Баркер выступает в довольно непривычной роли разработчика злободневных тем. Во-первых, в этом тексте я впервые у Баркера столкнулась с гей-проблематикой. Нет, герои со своеобразными сексуальными вкусами встречаются у него часто, но «Таинство» (остановлюсь на таком варианте все-таки) впервые напомнило о том, что сам писатель — не просто любитель однополого секса, а член определенной субкультуры, субкультуры со своими проблемами, своей жизнью, болями и радостями. Я впервые увидела в Баркере автора-гея, услышала, например, из его уст грусть о тех временах, когда «чума» еще не омрачила жизни искрометного Сан-Франциско, когда не надо было еще ежегодно хоронить совсем молодых друзей и любимых, когда мир был иным. Вот как-то именно благодаря Баркеру (подумать только!) я впервые задумалась над тем, что для нас, гетеросексуалов, СПИД изменил мир намного меньше, чем для геев. Что СПИД сделал наши миры еще более непонятными друг другу, еще более чужими. Во-вторых (и это еще более неожиданно для меня), в этом романе в центре внимания стоит экологическая тема, стоят драматические взаимоотношения человека и природы. Если обобщить, то весь роман посвящен именно тому, что же такое для современного человека «мир», как он понимает его, какое место в нем занимает (и к какому стремится), как именно принимает на себя ответственность за него, каким образом старается оставить в нем след. Надо сказать, что размышления Баркера на эту тему, плотно затканные в художественную ткань, неотделимые от нее, очень и очень и интересны.
Да, вот это важно: не думайте, что в «Таинстве» Клайв Баркер решил заняться морализаторством. Нет, вся «мораль сей басни» именно что искуссно вплетена в общее полотно, не торчит из него нарочитыми углами, не бросается в глаза. Просто в этом тексте авторское послание ясно присуствует, не прячется от читателя. В этом тексте автор не притворяется, будто пишет «просто так», а искренне пытается открыть читателю глаза на некоторые вещи. И это по-своему интересно.
Я читала роман в оригинале, и, судя по библиографии на ФантЛабе, в русском переводе он недоступен. Однако тем, кто может читать по-английски, я бы рекомендовала его разыскать. Текст этого стоит.
Narizhna, 3 февраля 2009 г. 16:54
Довольно необычный рассказ. К моему удивлению, мне сложно не только поставить ему оценку, но даже определить, понравился он мне или нет. В отличие от многих, у меня не возникло никакого содрогания от того, что Воспителлы «крадут детство». Мне кажется, этот образ — просто метафорическое воплощение одной очень близкой мне мысли: равенство само по себе крадет у детей «детство» в виде того мифа, который мы все всю жизнь так расхваливаем на все лады. Потому что вся та детская беззаботность, которой взрослые так самоотверженно поют дифирамбы, она ведь происходит от несвободы. В действительности, Прекрасная Страна Детство — это такое место, где тебе постоянно указывают, что делать, а чего не делать. И конечно, от этого возникает куча беззаботности — ты-то ни за что не отвечаешь, ты себе просто есть: иногда задерганный и обиженный, иногда ничего не понимающий, а иногда радостный и счастливый. Но если ребенка воспринимают не как неполноценного взрослого, а как личность с правами и обязанностями, то конечно, у него отбирают это самое Детство. Но дают Свободу и Самоуважение. Вот вам и сложная этическая проблема, над которой мне кажется, и размышлял в этом рассказе Саймак.
Однако образ Воспителл удался ему не очень: введенный с явно метафорической, иносказательной целью, он вышел несколько мутным, неярким, непонятным, он торчит из рассказа каким-то неприкаянным обрубком. Поэтому лично я, наверное, поставлю произведению восьмерку, хотя это и непростое решение, потому как хочется поставить то 10, то вообще 5... Видимо, Саймак добился этим рассказом главного — смятения в душе :smile: А смятение — прямой путь к размышлению и совершенству :smile:
Narizhna, 2 марта 2009 г. 22:07
Одна большая, веселая, безумная метафора :smile: В ней при желании можно найти не меньше функций, чем в качественно сработанной финтифлюшке: тут тебе и философская мысль о небезопасности желаний (которые имеют тенденцию сбываться, хе-хе), и шутливый реверанс в сторону теорий о материальности всякой мысли и всякого слова, и просто начиненная черным юморком веселая прибаутка...
...и интереснейший фантастико-семиотический эксперимент. Вот ведь, читая настоящего мастера, никогда не знаешь, что за глубокую мысль он тебе подсовывает. В доказательство приведу вам маааленький пример. В книге известнейшего философа Жана Бодрийяра «Система вещей» есть раздел под названием «Псевдофункциональность: «штуковина»». Так вот, раздел этот начинается таким абзацом: «Такой функционализм на холостом ходу описывается словом «штуковина». Всякая «штуковина» обладает способностью что-то делать. Но если машина (machine) открыто заявляет о своей функции, то «штуковина» (machin) остается неопределенным членом функциональной парадигмы, да еще и с пренебрежительным оттенком «безымянности» и «неудобоназываемости» (аморальна та вещь, которая неизвестно для чего служит). И тем не менее она функционирует. «Штуковина» — это зыбкий пробел в функциональном мире, вещь, оторванная от своей функции, в ней подразумевается размытая, ничем не ограниченная функциональность, то есть скорее психический образ воображаемой функциональности.» А теперь прочитайте (или перечитайте) рассказ, особенно объяснения продавца. Вам не кажется, что попахивает почти дословным сходством? Вот только загвоздка в том, что книга Бодрийяра издана в 1968 году, а рассказ написан в 1943...
Словом, я, как филолог до глубины души, валяюсь в ножках без шляпы и остатков гордости и ставлю жирнющую десять :biggrin:
Narizhna, 16 февраля 2009 г. 13:28
Прочитала с огромнейшим интересом и получила уйму удовольствия. Хорошо написано и блестяще придумано. Образ Сверхправителей, то, какими они оказались внешне, — супернаходка, очень остроумно и свежо. Да и вообще весь образ их цивилизации, ее роль во Вселенной, — интересно и небанально. Конец, уготованный человечеству в привычном нам понимании этого слова, тоже небанален, хоть и по-своему жутковат.
Касательно детей нового поколения, которые переступили границы человеческого, тут мне Кларк показался таким себе антагонистом соавторства Каттнера и Мур. Он показал нам с позиции взрослого фактически ту же ситуацию, которая во «Все тенали бороговы...» и в «Авессаломе» показана больше со стороны детей. Правда, у Кларка любая конфронтация оказалась сама по себе невозможна, взрослый человек поставлен в положение полной беспомощности.
Что касается преображения, так сказать, человечества, то тут мне особенно бросились в глаза подсознательные, подспудные стремления автора:
Чтением осталась очень довольна, смело ставлю десятку.
Генри Каттнер, Кэтрин Мур «Лучшее время года»
Narizhna, 30 января 2009 г. 18:23
Рассказ удивительно красив — и это главное, что я могу о нем сказать. Многие, как я посмотрю, ужасаются равнодушию путешественников во времени и т.д., но мне кажется, что именно в этом и состоит отличие обыденного взгляда от гениального: сами авторы воспринимают это равнодушие как данность, эти люди уже целиком чужды нам, и их равнодушие тоже чуждо нам и не может быть нами понято, и они страшны, холодны, но невообразимо прекрасны в своей чуждости. Мне кажется, чувства главного героя очень тонко и подробно раскрывают и эту непреодолимую пропасть, и эту невообразимую прелесть, которой он не в силах противостоять.
Кроме того, произведение завораживает идеальной кинематографичностью повествования: сразу очевидно, что такой текст грех не экранизировать. Надо будет посмотреть, что там вышло, хотя меня терзают смутные сомненья...
Стивен Кинг «Как писать книги»
Narizhna, 8 декабря 2010 г. 23:29
По-моему, эту книгу стоит прочесть каждому начинающему писателю. Говоря «писатель», я подразумеваю человека, лелеющего мечту когда-нибудь своим искрометным словом начать зарабатывать на хлеб с маслом. Стать писателем «по профессии». Тем, кто лелеет мечту стать, скажем, вторым Джеймсом Джойсом, эту книгу читать не обязательно и даже противопоказанно. Потому как вся она, собственно, о том, как сделать свой текст комфортным и увлекательным для читателя.
Книга содержит множество ценных мыслей в отношении стилистики, сюжета, персонажей и т.д. Иногда это прямые советы, иногда просто общие рассуждения, а то и скромные примеры в стиле «я так делаю, но это не значит, что это правильно». Но все они в одинаковой степени полезны и помогают лучше увидеть свои недостатки и ошибки.
Однако основная ценность книги, как по мне, не в этом. Я сперва удивлялась, зачем нужна эта первая часть, в которой Кинг рассказывает о своей биографии? Она очень интересна, спору нет, и все же место ли ей в книге, призванной помочь начинающим писателям? Конечно, это процесс формирования писателя, но ведь у нас у всех, жаждущих совета мастера, этот процесс был иным, у кого-то много более скучным, а у кого, поди, и более сногсшибательным, так к чему нам это? Дочитав книгу, я поняла. Эти короткие мемуары рассказывают нам историю того, как обычный мальчишка из неполной и небогатой семьи любил писать, и писал, и терпел неудачу за неудачей, и потом вдруг добился успеха. Неожиданно. С трудом веря в то, что вот он, гонорар в 200 000 долларов (припомним, что за сумма это была в то время, когда вышла «Кэрри»). Эти мемуары спускают Стивена Кинга с литературного олимпа, вырывают его из списка самых богатых писателей мира и телепортируют к нам. В наши тесные квартирки, где нет места для отдельного кабинета и где не всем понятно, зачем мы тратим на «эту писанину» время. В наши суетливые жизни, где для письма надо чудом урвать время между работой и семьей. В этот наш быт. И поэтому мемуары совершенно правильно открывают эту книгу — они дают начинающему писателю заряд надежды, что каждый новый текст, вырванный из трясины быта, може стать «тем самым».
Эта книга особо хороша именно тем, что вдохновляет писать. Потому что на протяжении всего последующего текста Стивен Кинг так и остается не Мастером, не Королем Ужасов, а обычным парнем, который просто съел немного больше зубов на писательском деле, и поэтому «имеет шо сказать» :) А насмотревшись на Стивена Кинга в роли обычного парня, легче представить себя, обычного парня, в роля Стивена Кинга :)
Это очень искренний текст. Кинг гостеприимно раскрывает как подробности своей жизни, так и обстановку своей «творческой лаборатории», вплоть до того, что приводит нередактированый и редактированый фрагменты рассказа «1408», чтобы читатель мог понять, как именно набрасываться на текст со скальпелем :) Я, кстати, только после прочтения этой книги смогла найти в себе мужество набрасываться на тексты со скальпелем действительно сурово. Спасибо, дядя Стивен :)
В конце концов, эта книга будет интересна не только тем, кто сам дерзает писать, но и тем, кому просто любопытно, как же получаются такие захватывающие, яркие, великолепные истории.
Стивен Кинг, Питер Страуб «Талисман»
Narizhna, 26 января 2009 г. 23:46
Любимая книга детства. Уж не помню, на какой День рождения мне ее подарили, но где-то в ранние подостковые годы. Я прочла — и она не на один год стала для меня настольной. Самое удивительное, что при всей местами мрачности, местами жестокости, местами безжалостной натуралистичности я использовала этот роман для поднятия настроения: зная его почти наизусть, просто открывала на любой странице и читала. Конечно, сейчас я уже не листаю ее так часто :biggrin: Но теплое отношение осталось.
Это очень мудрая книга о любви, о преданности, о пути к себе и борьбе за себя и своих близких. Такая себе «road story», которая разворачивается в двух непохожих мирах, в которых, правда, есть много общего: жестокость, злоба, жажда власти — и Любовь как единственное оружие против этого всего.
Ну, и будет почти лишним заметить, что Кинг как всегда проявляет себя хорошим психологом — он очень хорошо понимает проблемы подростка и очень хорошие предлагает решения своим героям. И любит их очень искренне и нежно: это ощутимо в каждой фразе, в каждом повороте сюжета.
Жозе Сарамаго «Перебои в смерти»
Narizhna, 28 мая 2009 г. 21:09
Это действительно классное чтение, чтение, с которым не хочется спешить, которое хочется смаковать, перекатывать его в голове так и эдак, будто морские камушки в ладони, а может, даже и растереть пару-тройку удачных фраз по нёбу языком, будто старое вино, произнеся их вслух — пусть чуть слышным шепотом, но все же вслух.
Как-то очень мягко, игриво получается у Жозе Сарамаго вести повествование. Эта игривость прямо-таки пронизывает текст: она и в словесной эквилибристике, и в жонглировании привычными образами на непривычный лад (вот, образом старухи-с-косой, например), и в постоянной игре «а-что-бы-было-если». Вместе с автором в эти игры втягиваешься с головой, и в азарте не замечаешь некоторых шероховатостей, не замечаешь, как то, что поначалу казалось разудалой, остроязыкой социальной сатирой, во второй половине вдруг оказывается вполне серьезной, чуть печальной, сентиментальной и светлой историей о любви, за которой совершенно явственно стоит стареющий (да что уж там — безнадежно старый!) человек, который ярко сознает, что в любую минуту может воочию увидеть ее — ту самую старуху, или толстуху в черном, или костяк в саване, или что там еще подскажет Жозе Сарамаго его богатейшее воображение. То, что начиналось как довольно жестокая потеха над милой человеческому сердцу идеей бессмертия, лаская самолюбие отпетых материалистов и повергая в дрожь честных католиков, закончилось, к совершенному изумлению, думается, и первых, и вторых, как аллегорическое утверждение мысли, что бесмертие все-таки существует, но достигнуть его можно только посредством Любви.
Напоследок отмечу, что приятно удивил меня перевод Александра Богдановского: хоть я и не владею португальским, но все же мне, как в своем роде коллеге, текст показался довольно изящным и — что главное — уважительным по отношению к оригиналу. Почему-то возникло у меня ощущение, что переводчик, свободно и ловко жонглируя словами вслед за автором, не переступил все же ту черту, за которой начинается интерпретационный беспредел и переводческое самолюбование :smile:
Рэй Брэдбери «Вино из одуванчиков»
Narizhna, 31 марта 2009 г. 23:56
У меня с этим романом сложилась странная история — правда, со счастливым концом :smile: Я взялась читать его, во-первых, потому, что я вообще очень люблю Брэдбери, во-вторых, потому, что в его библиографии это явно культовая вещь, в-третьих, потому, что читала массу восторженных отзывов.
Итак, с наилучшими предчувствиями я окунулась в действительно поэтичный, тонкий, образный текст. Лето бросилось мне в лицо, запахло и зазвучал на все лады. Текст воистину творил со мной чудеса: вчитываясь в описание маленького городка, который после жаркого дня дружно и лениво выползает на вечерние веранды, в нежное тепло летнего заката, я, ребенок асфальтовых джунглей, извечный житель городских квартир, ВПЕРВЫЕ искренне и сильно захотела иметь собственный дом :shuffle: (и самое ужасное, что это желание пока не прошло :eek:) Однако, с другой стороны, текст меня все больше раздражал и как бы выталкивал. Сперва я не понимала, в чем дело, но скоро смогла разобраться: его пространство было слишком мужским. Женщина в нем было только декорацией, довольно плоской и немного досадной, ее уделом было «чирикать за стеной или тявкать, точно болонка». Мне, как человеку, не привыкшему изъясняться ни по-птичьи, ни по-собачьи, места в мире этого текста просто не было. С неуклонно возрастающим раздражением я уже была почти готова обозвать Брэдбери шовинистом и отложить книгу.
Но, конечно, я недооценила мастера :smile: Где-то после половины текста меня ждал более чем утешительный приз: галерея унылых, беспомощных жен и противных склочниц разбавилась парой таких ярких и вызывающих восхищение женских образов, что стало стыдно пенять на гения за шовинизм. Я подумала и поняла, что «Вино из одуванчиков» — это не просто великолепная книга о детстве, старости и смерти, это еще и правдивый срез современного молодому Брэдбери общества. В нем такие женщины, как мисс Элен Лумис или Лавиния, были действительно редкостью. В конце концов, они еще и сейчас скорее редкость, хотя мир после 60-х изменился до неузнаваемости. Вполне справедливо, что они яркими, обжигающими искрами сияют на унылом фоне болонок.
Напоследок скажу, что, хоть все восторгаются «Вином...» как изумительно лиричной книгой о детстве, мне она показалась гораздо больше книгой о старении, старости и смерти. Да еще об расставании — как маленькой смерти. Просто все эти вещи действительно ярко, незамутненно, правдиво, даже истинно видны сквозь призму детских глаз.
Narizhna, 9 декабря 2010 г. 01:30
Я даже прочла «Великого Бога Пана» после этого рассказа. Не увидела особого сходства и не смогла понять, чем так поразителен Мейчен. Наверное, стоило читать в оригинале. В голове осталась мысль, что современники, вдохновленные трудами предшественников, погребают под своими текстами литературные трупы эти самых предшественников. Но это сугубо субъективное мнение.
Согласна с предыдущим комментатором — история, вопреки посвящению, вышла все-таки более лавкрафтианской. Но я получила от нее огромное удовольствие — так наслаждаешься каким-нибудь предметом интерьера, остроумно стилизированным под старину, не подделкой, а именно искусной стилизацией.
Питер Страуб «История с привидениями»
Narizhna, 2 марта 2009 г. 17:26
Впечатляющая, просто-таки завораживающая завязка, увлекательное и леденящее душу развитие сюжета... и удручающе смазанный конец. Собственно, Страуб, кажется, не справился с масштабами самим же и придуманного зла. Образ этого зла в начале (не буду спойлить, в чем (ком) именно воплощенный) так и приковывает к себе ум и сердце, но чем дальше главные герои углубляются в борьбу, тем незамысловатее и безынтереснее становятся события. Такое впечатление, что Страуб смог великолепно описать совершенное, чуждое человеку, бессмысленное с человеческой точки зрения зло, однако не смог придумать ДОСТОВЕРНОГО метода борьбы с ним. Иногда по ходу чтения мне казалось, что на самом деле Питер Страуб вообще не верит в возможность победы над этим всесильным злом, но боиться признаться в таком слабодушии читателю, поэтому и вынужден толкать героев на примитивные действия, а потом божественной авторской рукой обеспечивать этим действиям успех...
Впрочем, следует признать, что финал выглядит таким беспомощным только в сравнение со слишком уж обворожительным началом. Прилепи это окончание к более незамысловатой завязке — и ему можно было бы смело аплодировать. В любом случае, большая часть романа так чудесна, что можно и потерпеть небольшое разочарование в конце. Оно того стоит.
Лично же мне наибольшее наслаждение принесли даже не мистические изыски, а галлерея великолепных, многогранных, совершенно нестереотипных персонажей. Какое же это счастье — читать фантастическую книгу, в которой нет ни одного рыцаря-мачо, безпрерывно пылающего страстью к незнакомкам, и ни одной нимфоманского склада блондинки, которую между томными сексуальными наслаждениями постоянно нужно спасать. Особенно большой кажется эта заслуга автора в свете того, что в тексте-то есть и истинный ловелас, лакомый до молодых красоток, и ненасытная леди, которая переспала чуть ли не со всем городом. Но как они раскрыты! Что это за люди! Какие они настоящие, и трогательные, и глубокие! Персонажи удались Страубу поистине великолепно. Отдельное же ему спасибо за женские образы, особенно за Стеллу. Такие женщины редко выходят из-под пера мужчины, а уж из-под пера мужчины-фантаста и того реже.
Narizhna, 1 марта 2009 г. 15:34
Для меня это было первое крупное произведение Филипа К. Дика: до того читался только рассказ «Золотой человек», и то читался в далеком детстве. Роман приворожил меня с первых же страниц, и во время всего чтения ни на минутку не отпускал. Это было дивное ощущение: будто неспешно смакуешь какой-то экзотический фрукт с богатейшим букетом вкусов и легким наркотическим эффектом :biggrin:
Ну, наркотический эффект знамо откуда. Меня после прочтения даже посетила непривычно циничная мысль: «Не зря все-таки Дик себя наркотой сжег». Потому что вот это богатство вкуса происходит, по-моему, от того, что Дик пишет с какой-то подспудной, еле уловимой убежденностью в написанном. Такое чувство возникает, что все описанные им вещи и события только для читателя фантастика, а для автора — матерый реализм :biggrin: И бредовая атмосфера наркотического трипа прорывается чуть ли не в каждой строчке: прорывается-прорывается — и не может прорваться сквозь тугую паутину стройно сплетенного сюжета. Да-да, я действительно нашла сюжет «Убика» стройным и не встретила ни одного места, которое осталось бы непонятым после прочтения (хотя отзывы многих других читателей меня насторожили: мол, бред бессвязный этот ваш «Убик»). Да, все эти временно-пространственно-потусторонние штуки плотно закручены, но так же скурпулезно раскручены в результате, ИМХО. Собственно, я читала Дика, и все думала, что это как если бы Вильям Берроуз смог составить из своих сумасшедших наркотических визий нормальную, стройную книжку. Честно говоря, ума не приложу, как это удалось Дику, который писал под амфетаминами и не только...
И еще один плюс, огромный плюс в моих глазах: совершенная новизна и просто-таки крикливая неповторимость всех идей и придумок. То, что читаешь у Дика, совершенно не похоже ни на какую другую фантастику: тут я не могу не согласиться с Урсулой Ле Гуин (хотя не мне, презренной, к ней подпрягаться :biggrin:)
Narizhna, 26 января 2009 г. 23:54
Как и многие другие романы Кинга, я впервые прочитала «Сияние» в подростковом возрасте. С той поры я перечитала его несколько раз, и только утвердилась в несколько неожиданном мнении: каждый, у кого есть ребенок, и каждый, кто планирует его завести, должен прочитать эту книгу. Она очень глубоко раскрывает вопросы детской психологии, родительской любви, доверия в семье, понимания. Это действительно жуткая история, жуткая не только своими леденящими мистическими моментами, но также (или значительно больше?) достоверным изображением разваливающихся человеческих отношений, в которых на место любви приходи недовольство, на место недовольства — ненависть, на место ненависти — помешательство и Смерть. Очень хороший роман, сильный и впечатляющий.
Владимир Данихнов «Девочка и мертвецы»
Narizhna, 13 июня 2013 г. 19:17
Вообще книга тяжеловата, потому как ни фига не фантастическая. Очень уж все знакомо, узнаваемо и близко. Отупевшие от бедности и бухла люди? Ни на какую далекую планету лететь не надо за ними, есть в изобилии. Побои и унижения «для твоего же блага», «чтоб не разбаловалась», «чтоб проституткой не выросла», а на самом деле просто потому, что ты сильный и ты можешь, и это так приятно — мочь? Ну так это дело называется «народной педагогикой», «традиционным воспитанием» и прочими приятными терминами, которые взрослые садисты любят произносить с ханжеским придыханием. Привычка, как по накатанной, оправдывать любую гадость честью, патриотизмом, долгом? Знакомая государственная политика. Никакие живые мертвецы, летающие зайцы и бегающие грибы не способны превратить эту черную жестокую сатиру в фантастику. Хотя смотрятся хорошо и сердце радуют :)
Язык повествования чудесен — прочла книгу за неполных 5 часов, одним махом. Отменный черный юмор. То горький и цепляет, то веселит, чтоб совсем уж намертво не зацепило.
Но вот Катенька... не справился автор с Катенькой. Вроде бы вышла она у него таким себе несовершеннолетним Иешуа в юбке, который твердо знает, что все злые люди — добрые, просто когда-то другие добрые люди их искалечили. Но не вызывает она восхищения, только жалость или раздражение, как точно заметил кто-то ранее в отзыве. Есть у меня такая версия, что не смог автор увидеть в Катеньке святой, пересилило негодование и сатирическая горечь, так и осталась эта несчастная плевком в каждого из нас: в то, как мы молчим, терпим, смотрим, как нас топчут, как калечат в участках, как хамят врачи, как унижают учителя, как надувают на выборах, как на деньги наши ставят золотые унитазы в обнесенных высоким забором хоромах... И все верим в большого доброго дядю, который заботится и без которого нам бы давно кранты. Оно так привычно, что уже почти и приятно.
С другой стороны, я хорошо понимаю Данихнова, ну нельзя же было оставлять читателя в этом говне по самые брови, надо ведь было дать живучей, как серый мертвяк, надежде хоть какую-то зацепку. Я бы тоже искала, как ее дать, если бы была на его месте. И, наверное, тоже бы ничего элегантного не выдумала. Но как читатель из-за этой неэлегантности пару балов сбрасываю.
Narizhna, 9 апреля 2010 г. 16:52
У меня долгая история отношений с этим романом. Давненько, в очень юном возрасте, я у кого-то взяла его почитать — и была заворожена. Прошло с тех пор лет 15, название и автор были, ясное дело, довольно быстро забыты, а в памяти остались только космические корабли с парусами, единение с кораблем через разъемы в теле и навязчивое желание когда-нибуь перечитать. Каково же было мое счастье, когда я вполне случайно наскочила на описание «Новы» — и заподозрила, что это и есть моя давняя загадка :smile:
Что ж, перечитала — и полюбила этот роман вновь :smile: Главным образом — благодаря его ярким персонажам, хотя красота новы и масштабность задумки капитана Лока тоже приворожили. Впрочем, главной окрасой текста для меня был Мышонок и его сенсо-сиринкс — видно, что автор сам нежно любит этого своего героя.
Конечно, не обошлось без типичных для Дилэни недостатков — концовка простовата и слишком очевидна, не все логические концы «подвязаны». Например, тонко и понемногу выстраиваемая связь между
Впрочем, и с этими недостатками роман оказался волшебным. Возможно, из-за того, что Дилэни умеет создать в своих текстах такую волнующую атмосферу, под влиянием которой все смысловые неурядицы охотно списываются со счетов :smile:
Теодор Старджон «Окажись все мужчины братьями, ты бы выдал сестру за одного из них?»
Narizhna, 27 марта 2010 г. 02:10
Сперва этот рассказ показался мне наивным. Да, очень смелым, особенно для своего времени. Именно смелым, а не вызывающим или эпатажным, — как правильно отметил ceh. Конечно, всякий начитанный современный человек знает, что для такого жесткого и практически повсеместного запрета на инцест, который существует у хомо сапиенс, биологических причин недостаточно. Да, ни у одного животного такого запрета нет — и у человека как животного тоже, ведь это культурное табу, а не естественное поведение. Но все же экологическая утопия Вексфельта прославляется в слишком восторженных тонах и с помощью слишком натянутых аргументов (например, у других млекопитающих запрета на инцест действительно нет, но механизмы, обеспечивающие экзогамию — скажем, такие, как изгнание молодых самцов из группы, — есть, значит, не все так хорошо с кровосмешением).
Так думала я, прочитав рассказ не без интереса и, возможно, с удовольствием, но сочтя его не более чем ценным с точки зрения истории фантастики. Однако этот текст пробудил во мне интерес к теме «Инцест и современное общество» — и вдруг выяснилось, что рассказ нааааааааамного актуальнее, чем мне показалось... Для меня было истинным шоком узнать, что добровольные (!) сексуальные отношения между совершеннолетними (!!!) близкими родственниками в большинстве цивилизованных (так и хочется теперь взять это слово в кавычки) стран караются законом! И не просто каким-то там штрафом: в Австралии за свою запретную страсть вы можете схлопотать от 10 до 25 лет тюряги (в зависимости от региона), в Канаде и Британии — до 14, в Ирландии до 7, в Германии — до 3. Даже в суперлиберальной Финляндии у вас есть шанс 2 годика полюбоваться на решетку. Не правда ли, немного странные сроки для так называемого «victimless crime», преступления без жертвы? И ведь речь идет о странах, которые вполне толерантны к нетипичному сексуальному поведению.
Конечно, можно сказать, что все дело в заботе о правах будущего ребенка, о его здоровье. Но тут сразу возникает несколько вопросов. Во-первых, это странным образом возвращает нас к восприятию секса в первую очередь как средства деторождения, тогда как общепринятой в цивилизованном мире тенденцией есть отделять сексуальное здоровье от репродуктивного и наделять сексуальные взаимоотношения самоценностью. Следовало бы карать не за секс, а за зачатие ребенка, в таком уж случае. Во-вторых, хочется спросить: почему же никто не привлекает к уголовной ответственности за сексуальные отношения людей, больных генетическими недугами? Они тоже могут родить потенциально нездоровых детей. Давайте стерелизуем их, что ли, от греха подальше... Ну и третье, самое прекрасное: добровольные гомосексуальные связи между совершеннолетними родственниками караются наряду с гетеросексуальными. Кто-нибудь слышал, чтобы от этого бывали дети?!.
Это беглое исследование доказало мне, что в одном Старджон точно был прав: за запретом на инцест стоит отнюдь не забота о здоровье потомства. Так или иначе, рассказ заставил меня по-иному посмотреть на это базовое табу. Нет, я не могу представить себя в постели с кем-то из кровных родичей — и даже не хочу этого делать. Табу работает, как бы я к нему не относилась. Но рассказ заставляет вновь задуматься о неотъемлимом праве каждого делать со своим телом, душой и жизнью то, что ему нравится, если только это никому не вредит. И о том, так ли логичны и необходимы извечные попытки человеческого общества кого-то в этом праве ограничить.
Тед Чан «Ад — это отсутствие Бога»
Narizhna, 13 января 2010 г. 16:45
Пока я читала этот рассказ, в моей голове постоянно крутилась мысль о том, что вот так маленьких детей учат считать. Когда тебе, еще не очень ловкому в отношениях с абстракциями крохе, говорят: «Сколько будет два плюс три?», ты теряешься. В отрыве от «здесь и сейчас» слова «два», «три» и уж тем более «плюс» ничего для тебя не значат, они — пустой звук. Но когда тебе говорят: «Вот у тебя два яблока, а я дам тебе еще три. Сколько теперь яблок у тебя?», становится совершенно очевидно, что яблок у тебя теперь пять. Это я не к тому, что рассказ Теда Чана примитивный и детсадовский. Наоборот, я восхищена тем, как этому автору удалось тысячи лет философский изысканий упростить до состояния задачки с яблоками — и ни в чем не исказить суть. Это та простота, которая происходит не от ограниченности мышления, а напротив, от ясности ума. С легкомысленным изяществом наброска ему удалось в таком коротком тексте изобразить все основные типы отношений человека и Бога (в рамках авраамических религий, конечно).
Тед Чан раскрыл тему любви к Богу и гипотетической Божьей справедливости с той безжалостной точностью, котора доступна только очень верующему человеку. И во время чтения меня не покидала еще одна мысль: не даром все-таки религиозный экстаз так часто сравнивают с сексуальным переживанием. Из этого рассказа я вынесла четко сформулированную мысль: Бога вообще невозможно полюбить, в него можно только влюбиться. Кому-то приходится пережить это чувство, а кому-то — нет. Все остальное — только страх или попытки сделки со Всевышним.
Великолепный рассказ. Даже не знаю, приходилось ли мне читать что-либо, одновременно отмеченное такой простотой и такой глубиной.
Narizhna, 20 мая 2009 г. 15:09
Вообще, обнаружение некоторых книг на ФантЛабе меня иногда шокирует: никакой связи с фантастикой. Более того, среднестатистический потребитель массовой литературы (и пусть все меня простят, но основной объем фантастики относится именно к ней) не будет способен прорваться даже сквозь первые несколько глав, ибо это роман-матрешка, роман-загадка, роман-испытание — как и всякий другой постмодернистский роман, написанный талантливым автором.
Но, поскольку я, несмотря на все непонимание, что «Имя розы» делает на ФантЛабе, саму книгу жутко люблю, то слово свое скажу. Она не только многослойна (о чем множество предыдущих комментаторов исчерпывающе высказалось), она для мня еще и полифункциональна. Благодаря детективному сюжету и мягкому интеллектуальному юмору роман дарит легкость и отдохновение. Благодаря исключительно тонко переданой атмосфере средневекового монастыря (переданой с глубоким знанием дела (а как иначе, ведь это Эко!) и без навязчивого сгущения красок, которое уже установилось в современной культуре как норма при изображении Средневековья) книга оставляет великолепное, совершенно детское ощущение прикосновения к тайне, к мистике. Благодаря обширной цитации и частым экскурсам в различные области знания «Имя розы» еще и дает пищу для ума: во всяком случае для меня повторное перечтение романа оказалось равносильным курсу лекций по семиотике, логике и истории монашеских орденов в одном флаконе :glasses: Ну, а самое прекрасное чтение: это десерт в виде «Заметок на полях». Вот от чего я, как филолог, получила просто незабываемое удовольствие.
Словом, настольная книга современного интеллектуала. Думаю, в ней с каждым последующим прочтением можно находить что-то прежде упущенное, но очень интересное и полезное.
Narizhna, 18 февраля 2009 г. 17:53
Повесть я впервые прочла в раннем подростковом возрасте, и она без преувеличения повлияла на все мое восприятие жизни. Правда, наиболее значимыми для меня оказались не размышления о пространстве-времени, а крошечный фрагмент, затрагивающий жизнь после смерти. С годами я как-то призабыла и название, и автора: помнила только, что кто-то из серьезных мастеров. Но желание разыскать и перечитать повесть регулярно возникало, и осуществилось, надо сказать, благодаря ФантЛабу, за что ему преогромное спасибо :rev:
Что ж, при повторном, взрослом прочтении повесть не показалась мне такой уж революционной: но ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО потому, что ее идеи и так прочно сидели в моей голове с детских лет, можно сказать, стали моими за эти годы. Думаю, такая способность судьбоносно повлиять на неокрепший детский ум сама по себе делает произведение достойным прочтения :lol: Но и без этого следует отметить, что идея пространственно-временных путешествий, изложенная Хайнлайном, достаточно свежа и небанальна. Хотя на фантазию в описании паралельных миров и времен маэстро как-то поскупился и был не слишком щедр на яркие выдумки. По хорошему я бы скинула за это товарищу Хайнлайну балл, но рука не поднимается из-за признательности и ностальгии :smile:
Narizhna, 30 января 2009 г. 17:30
Я прочла этот рассказ в подростковом возрасте, и он поразил меня до глубины души двумя основными идеями: 1) присуствием у немыслящего существа умения АНАЛИТИЧЕСКИ предвидеть будущее (то есть не в виде визий или там каких-то порывов, а в виде бесконечной схемы ситуативных комбинаций); 2) неотразимая привлекательность как механизм защиты вида от вымирания. Эти идеи и по сей день остаются для меня крайне заманчивыми, потому как мне и теперь интересен феномен красоты, а также философский вопрос о том, является ли разум человека таким уж даром, которым стоит гордится, или это все же больше похоже на проклятие. Что касается освещения этих проблем в рассказе, то у меня сложилося впечатление, что Филип Дик создал такой себе рассказ-насмешку над самовлюбленностью рода человеческого и над его непоколебимой уверенностью в том, что человек — венец всего сущего просто потому, что умеет мыслить. Ведь согласитесь, в рассказе, пусть и ненарочито, но поставлен вопрос, куда же завело человечество это хваленное мышление? К войне, опустошению, страданиям, мутациям и очередному геноциду, основаному на уничтожении себе неподобных? Противостояние Золотого Человека и его преследователей мне видится символическим противостоянием природы и разума, который ее губит. Хотя это, конечно, мое личное читательское восприятие, и совсем не факт, что в этом и был авторский замысел.
В любом случае, этот рассказ я прочитала лет 12 тому и после не перечитывала, но образ Золотого Человека до сих пор очень ярок в моей памяти. Уже за это я со спокойной совестью ставлю произведению наивысшую оценку.
Narizhna, 26 января 2009 г. 21:44
Страстная влюбленность с детских лет :smile: Помню, лет так в двенадцать я «Котел с неприятностями» на добрую треть знала наизусть — заучивала просто так, ради удовольствия :smile: Я и сейчас еще первый абзац могу без запинки оттараторить :biggrin:
Очаровательный, легкий и колоритный язык, сочные персонажи, разухабистые истории. Все хорошо, все вкусно. Для поднятия общего жизненного тонуса — самый смак :smile:
И что особо радует, что русский перевод не погубил эти шедевры: счастье просто, что серию переводили в те времена, когда качество перевода еще что-то значило, а коммерческая поспешность еще не значила почти ничего.
Михаил Елизаров «Библиотекарь»
Narizhna, 18 февраля 2013 г. 17:43
Смотрю, этот роман Елизарова то с любовью величают прекрасным образцом ностальгии за великим Мифом, то хают как пафосно-патетический плач о «совке». Это, видимо, зависит от того, кто как лично относился и продолжает относиться к советскому прошлому. Мне вот сперва показалось, что это добрая довольно-таки ирония над вышеупомянутой ностальгией, ирония, в которой одновременно присутствует и сочувственное понимание. Но роман крепчал, понемногу захлебываясь в кровавом абсурде, ирония все больше и больше походила на сарказм, а потом и вообще на жестокую — но и бессильную — насмешку над людьми, неспособными хоть куда-то идти, если их не пичкают звонкой пропагандой, не ведут суровой рукой к великой цели, не вышвыривают в подвиг, как вышвыривают некоторые отцы своих детей за борт лодки, желая научить плавать. Но теперь я опять думаю: может, привиделось? Может, и вправду чуть насмешливая ностальгия? А может, самая что ни на есть воинственная союзофилия? Молодец все-таки Елизаров, никогда точно не понимаешь, где он еще серьезен, а где уже разгулялся и паясничает вовсю.
В любом случае, стилистически книга очень удачная, вкусная, элегантная. Сочетание выспренной, пафосной речи, которой как раз и мог бы писать сам таинственный писатель Громов, приторно-правильных поступков и персонажей, которых мог сотворить он же, с атмосферой бандитских разборок девяностых и гротескного, «тарантиновского» насилия дает впечатляющий эффект. Да, как сказали многие до меня, боевые сцены местами выглядят затянуто, а к концу книги уже и скучать начинаешь от всех этих обезглавленных, пронзенных и раздробленных нехитрой подручной утварью, но с другой стороны, именно реки крови создают ту атмосферу, от которой фантастическая громовская эпопея начинает играть символическими красками.
Стоит прочтения.
Narizhna, 9 декабря 2010 г. 01:18
Мне этот рассказ понравился больше всех других в сборнике. В нем нет ни грама мистики, и сюжет до неприличия прост (поскольку упирается в нехитрую альтернативу — убежит/не убежит), но он настолько ярко и реалистично написан, что граничит с кинематографизмом. Возможно, такой моей оценке поспособствовало то, что ощущения главной героини от бега в точности совпадают с моими. Хотя, думаю, вот этот экстаз бездумного торжества двигающегося тела знаком каждому, кто когда-либо занимался физическими нагрузками. Словом, в результате я восприняла рассказ не как историю матери, которая потеряла ребенка, и не как историю противостояния маньяка и его жертвы, а как гимн человеческому телу и его древнейшей функции — бежать.
Narizhna, 9 апреля 2010 г. 12:03
Если вы способны закрыть глаза на примитивный стиль и плоский психологизм, но при этом желаете получить удовольствие от шквала масштабных, интереснейших идей, от необычных форм жизни и мира с необычным устройством, от действительно зубодробильно «твердой» НФ — то можете смело браться за «Мир-кольцо» :smile: Придуманный Ларри Нивеном мир действительно достоин всех пожалованных ему премий. В принципе, даже сюжет можно назвать захватывающим: конечно, он иногда провисает (ладно, даже часто провисает), но есть в нем то зерно, которое заставляет читать дальше, чтобы узнать, чем же дело кончится. Многие персонажи колоритны, хотя при этом не очень-то объемны и сложны. Одним словом, фонтан воображения, бьющий в голове не слишком искусного словоплета. Если, повторюсь, художественные красивости и психологические правдоподобности вам по боку — то для вас книга будет великолепна. Если же вам, как и мне, они важны, то она станет просто занимательным чтением.
Артуро Перес-Реверте «Клуб Дюма»
Narizhna, 2 июня 2009 г. 21:57
Я, наверное, окажусь в числе немногих комментаторов, которые уже читали книгу, но еще не видели фильма. Хотя нельзя сказать, что экранизация никак не меня не повлияла: именно узнав, что «Девятые врата» Полански поставил по этому роману, я решила почитать. Я вообще стараюсь прочесть книгу, прежде чем смотреть экранизацию — мне так интереснее. Однако не в этом случае: теперь-то я точно знаю, что ЭКРАНИЗИРОВАТЬ этот роман невозможно — так же, как невозможно оказалось экранизировать «Имя розы», — можно только создать по мотивам совершенно независимое произведение.
А все почему? А все потому, что там, где главным героем повествования становится Книга, «важнейшее из искусств» оказывается практически бессильно. Текст, созданный тем, кто без ума от Книги, для тех, кто влюблен в нее не меньше, играет слишком большим числом аллюзий, смыслов, цитат и намеков, чтобы безболезненно вырвать его из абстрактных просторов мысли и поместить в прикладную плоскость созерцания.
«Он был из числа тех запойных читателей, что с самого нежного детства алчно проглатывают любой печатный текст», — дословно обо мне. Если это дословно и о вас — значит, «Клуб Дюма» придется вам по вкусу. А если нет — то как знать... Да, мне бы очень хотелось убедительно заявить, что этот роман, тем не менее, будет интересен всем и каждому, потому как, кроме совершенно восхитительного упоения миром книг, он располагает и прекрасной детективной интригой, и великолепной мистической составляющей, и яркими образами, и даже историей любви с постельными сценами (о которых я еще скажу теплое слово :smile:)... Причем я бы не покривила душой — роман и вправду всем этим располагает. И все равно,тем, для кого книга не является сладчайшим и желаннейшим из наркотиков, для того, кто не помнит книги по запаху и не способен найти нужный томик в своем шкафу, не включая свет, для того, у кого при слове «Рай» не всплывает в памяти образ библиотеки, это чтение может — не обязательно, но может, — оказаться в тягость. Такой человек может не оценить все эти трепетные экскурсы в старинное книгопечатание, все это обстоятельное копание в творческом пути Александра Дюма, все это нагромаждение цитат из литературы того времени, когда вышеуказанный Дюма не только не умер еще, а и не подумал рождаться. Хотя — кто знает, кто знает... Библиофилия — довольно заразная болезнь :smile:
И напоследок — благодарности автору. Во-первых, я искренне благодарна Артуро Перес-Реверте за нещадное попрание общепринятых стереотипов при описании постельных сцен. Поистине, я не могла не влюбиться в автора, у которого
Филип Дик «Три стигмата Палмера Элдрича»
Narizhna, 4 марта 2009 г. 02:26
Ну, наконец и я нашла у Дика что-то по моим оценкам несколько сумбурное :smile: Проблема только в том, что для меня сумбур — отнюдь не недостаток, и сюжет не показался мне ни похожим на болото, ни запутанным. Да, присуствуют головокружительные премещения во пространстве-времени и многослойный наркотический бред, но закаленного постмодернизмом читателя это пугать не должно :biggrin: Главное, что настроение текста и проблематика, поставленная им, стройны и пронизывают весь текст от начала до конца. Дику удивительным образом удалось параллельно рассмотреть две на первый взгляд несхожие проблемы: наркозависимость и те изменения, которые она вносит в личность, и божественное присуствие в мире и каждом из нас. Хотя проблемы эти несхожи и вправду только на первый взгляд: разве употребление наркотиков за всю человеческую историю было чем-то другим, чем попыткой рассмотреть божественное присуствие? Зачастую неудачной, ошибочной попыткой — и Дик в этом отношении довольно безжалостен, как и всякий разумный человек, на собственной шкуре переживший наркозависимость. Безусловно, вопрос о божественном присуствии в романе решен в довольно ошеломляющей манере, но в этом решении заложена поистине драгоценная идея: на расстоянии пропасти, которая отделяет человека от Бога, человеку слабо видна разница между добром и злом, между божественным и дьявольским. Словом, встретив Бога, его можно просто не узнать. Или же принять за него нечто совсем другое. Как повезет.
Narizhna, 30 января 2009 г. 15:30
Немного удивлена, что эта повесть так часто вызывает ассоциации с «Нарниями» и «Зазеркальем». Оба эти текста мне очень близки (по профессии я переводчик, и переводила как то, так и другое на свой родной язык), но я не вижу никакой параллели, как ни стараюсь :) «Нарнии» для сходства с «Коралайн» слишком переполнены моралью, а «Зазеркалье» — абсурдом и сумасшествием :) Единственное, что объединяет эти тексты — путешествие в иной мир, который оказывается совсем рядом, — но ведь это вечный сюжет, мало ли еще таких историй? Давайте тогда займемся сравнением с «Черной курицей» Антония Погорельского, чего уж там :biggrin:
Вот что лично меня поразило, так это то, как один и тот же человек мог написать «Суверниры и сокровища», «Звездную пыль» и «Коралайн». Некоторые читатели любят автора за стабильный стиль, но в моем случае умение резко и успешно менять амплуа — лучшая дорога в список любимчиков. Нил Гейман, как вы понимаете, уже там :)
Что касается самой повести, то это очень классная «страшилка», написанная довольно детским языком и напичканная не по-детски пугающими, очень выразительными образами, персонажами и сценами, которые, к чести автора, всегда вовремя разряжаются уместным и оригинальным юморком. Конечно, очень заметно, что Гейману то и дело не терпелось ввернуть в текст что-то более жуткое и кровавое, но он во имя спокойствия детской психики держал себя за руки и вполне в этом держании преуспел :biggrin: Однако я, тем не менее, не стала бы давать книгу впечатлительным детям нежного возраста, так как очень уж визуальны и мрачны некоторые ее образы.
Кстати, совершенно согласна с мнением pavlovna о том, что из «Коралайн» выдет прекрасный мульт — и выйдет очень скоро, всего-то несколько дней подождать :) Не знаю, может, у Хаяо Миядзаки тоже неплохо получилась бы визуализация этой повести, однако он все делает неизмеримо добрее оригинала (кто читал «Ходячий замок Хаула», тот наверняка заметил, насколько благороднее у Миядзаки стали все герои), и это могло бы нарушить зловещую атмосферу, над которой Гейман так старательно трудился :)
Коллективный автор «Большие пожары»
Narizhna, 6 марта 2012 г. 12:38
Конечно, если читать этот текст просто как текст, да еще и детективно-приключенческий, то ему вряд ли поставишь высокую оценку. Ведь когда за один роман берутся 25 талантливых литераторов, он всенепременно расползется в клочья: каждый будет тянуть одеяло на себя, детективисты будут подливать масла в детективную интригу, сатирики — сыпать соль искрометного юмора на общественные раны, а зарождающиеся (роман-то фактически принадлежит эпохе модернизма) соцреалисты — неутомимо грохотать хвалебным горохом об стену великой революции. Получается, само собою, каша. Да и вообще, талантливые люди плохо работают в команде.
Но если читать этот роман как а) увлекательный документ литературной эпохи и б) интересный жанровый эксперимент, то ситуация в корне меняется. Роман написан в интереснейший момент, 1927 год, вот-вот начнется окончательное закручивание гаек и жестокие репрессии (шестеро из авторского колектива станут их жертвами), вот-вот будет положен конец всякому плюрализму творческих методов и наступит безраздельное царствование соцреализма. Большиство авторов ощущают эту предсмертную панику творческой среды, даже если не выражают ее в тексте прямо, и это придает сюжету с всепоглощающими пожарами поистине метафорическое звучание.
Писатели очень интересно проявляют себя в коллективной работе, и за этим занимательно наблюдать, рассматривая роман как жанровый эксперимент. Кто-то старательно подтягивает чужие провисшие концы и самоотвержено направляет сюжет в более перспективное русло, кто-то отрывается на свое усмотрение, вообще не думая ни про предшественников, ни про преемников, а некоторые — возникает и такое впечатление — будто специально в самый неподходящий момент заворачивают сюжет на совершенно ухабистую проселочную дорогу, нежданно-негаданно вводят одних героев и удаляют других (в обоих случаях безосновательно), а потом ребячески потирают руки и хихикают: «И что вы теперь-то будете делать?» Иногда кажется, что из такой коллективной работы можно почерпнуть больше знаний о личности автора, чем из самой скурпулезной биографии.
Словом, текст этот скорее для профессионалов, чем для обычных читателей, желающих, чтобы книга развлекала (под профессионалами я, конечно, понимаю не так людей с филологическим образованием, как всех, интересующихся литературой, а не самим по себе чтением). Хотя не могу сказать, что текст совсем не интересен вне контекста: есть в нем какое-то очарование тайны, которое, может, и родится как раз из того факта, что коллективный автор, в отличие от одиночного, ДЕЙСТВИТЕЛЬНО не знает, что же будет дальше, когда пишет :) Как бы там ни было, но я, как литературовед и любитель необычных жанров, получила от текста огромное удовольствие, поэтому без лишних сомнений поставлю ему наивысшую оценку.
P.S. Если возьметесь читать «Большие пожары», не поленитесь прочесть предисловие Быкова — оно написано блестяще, интересно, совсем не сухо, и дает множество ключей для лучшего понимания романа.
Роберт Хайнлайн «Дверь в лето»
Narizhna, 18 февраля 2009 г. 11:41
Судя по огромному количеству отзывов, роман людям нравится. Да, он понравился и мне: впрочем, у Хайнлайна не так много произведений, которые пришлись мне не по душе (точнее так: кое-что в его произведениях мне бывает не по душе, но в целом это все равно великолепное чтение). Конечно, я, как большой любитель собак, не могла оценить по достоинству котопоклоннические мотивы :lol: Хотя признаю, образ кота Пита расположил к себе даже мое собаководческое сердце :smile: Образ главного героя тоже в высшей мере симпатичен: мне импонируют люди, которые, даже обжегшись на предательстве, не теряют веры в других. Словом, чтение и вправду жизнеутверждающее и антидепрессивное, как отметили многие комментаторы на этих страницах.
Впрочем, лично я для себя заметила в романе и недостатки.
Во-первых, сюжет у него довольно-таки предсказуемый. Если ты знаешь, что речь пойдет о путешествии во времени (а об этом прямо заявлено в аннотации издательства, во всяком случае, в русском переводе), то интриги, собственно, не получается: при первом же появлении загадок ты уже знаешь отгадки. Последующие объяснения автора совершенно излишни.
Во-вторых:
И еще одно занимательное наблюдение для тех, кто читал:
Итого: чтение приятное, занимательное, временами даже блестящее. Снимаю один балл только за то, что автору не удалось держать меня интригой в напряжении до самого конца.
Ллойд Биггл-младший «Музыкодел»
Narizhna, 3 февраля 2009 г. 14:40
Удивительнейший рассказ: с первого до последнего слова он повествует о музыке, но при этом напряжен, будто хороший триллер. Сама тема, казалось бы, избита: в огромном количестве произведений описана деградация искусства в будущем и появление зомбирующе-примитивного телевидения, которое заменяет все (лично мне при прочтении все вспоминались «451 градус по Фаренгейту» Брэдбери и «Хранители» Джона Кристофера). Но воплощена эта тема великолепно, и то, что сам автор очень тесно связан с музыкальным искусством, придает рассказу особую яркость.
Один бал сниму за концовку — она показалась мне чуть жестковатой.
Андрэ Нортон «Королева Солнца»
Narizhna, 30 января 2009 г. 19:58
Очень любила эти книги, когда была подростком, да и сейчас, наверное, перечитала бы с удовольствием, найдись на это время. Так и хочется повторить слово, сказанное уже не одним комментатором на этой странице — добротно. Оно лучше всего характеризует серию. Лишенные особой глубины или изощренности, эти книги тем не менее не страдают поверхностностью, их персонажи правдоподобны и живы, их сюжеты занимательны, стройны и полны действия, их мир интересен, понятен и близок. В свое время я была приятно поражена, поняв, что эту чудесную космическую фантастику пишет жещина. Мне, маленькой девочке, которой космические лайнеры тоже были ближе, чем принцы и феи, узнать об этом было очень отрадно :)
Танит Ли «Серебряный любовник»
Narizhna, 30 января 2009 г. 15:09
Я не великий поклонник любовных историй, но это действительно тонко, психологично, красиво и трогательно написанный роман. Конечно, если кто ждет жесткого секса в стиле кибер-панк, то, как говорится, кина не будет. Потому что ведь речь в действительности идет не о любви между девушкой и роботом, а вообще о любви, которая другим кажется неправильной. И о том, есть ли у кого-то право судить о правильности и неправильности. Интересно, что в романе показано много сексуальных переживаний, которые сейчас, в нашем мире настоящего, часто считаюся предосудительными или извращенными, и на этом фоне еще ярче проступает мысль о том, что как бы не изменились взгляды человечества, оно всегда найдет кого и за что презирать и отвергать, оно всегда готово судить не по уму, а по одежке. Да, роман довольно сентиментален, но он не выдавливает из читателя слезу, не выпрашивает ее, как голливудская мелодрама, — слезы сами вполне искренне льются.
В своей личной оценке один бал снимаю потому, что любовные истории все же не совсем мой жанр, еще один — потому, что
Стивен Кинг «Короткая дорога миссис Тодд»
Narizhna, 27 января 2009 г. 00:00
Очень утонченное и метафорическое произведение, которое, я не побоюсь сказать, имеет высокую художественную ценность. Все, начиная добротным и неспешным, как маленький американский городок, повествованием вначале, и заканчивая оргией чарующих фантастических образов в конце, — все идеально выверено, смешано в точных пропорциях, мастерски превращено в изящный коктейль с тонким послевкусием. Этот рассказ поднял в моих глазах Кинга на следующую, еще более почетную ступень :smile:
Narizhna, 26 января 2009 г. 23:32
Очень понравился, был прочитан на одном дыхании. Старость как феномен, похоже, интересует Кинга не менее смерти, и тщательное исследование психологии старения скрывается под покровом увлекательной и оригинальной фантастической истории, как это часто бывает у Кинга с серьезными философскими вопросами. И должна сказать, что способность автора, мужчины средних лет, прочувствовать персонажей, которые уже практически смотрят смерти в лицо, заслуживает искренних аплодисментов.
Роман наполнен оригинальными образами. Особенно поразило чудовищно-китчево-фантазийное переосмысление образа трех Мойр. Это и многое другое делает книгу без сомнения обязательной к прочтению для каждого, кто любит творчество Кинга.
Narizhna, 14 февраля 2013 г. 16:20
У меня противоречивые остались впечатления. Книга читается хорошо, не отпускает, не вызывает скуки или желания отложить. Но читается не как хоррор и даже не как триллер, а все-таки как приключенческое произведение для юношества, имхо. То есть несколько моментов, почти что леденящих душу, в ней, конечно, есть, но леденят так, исподволь. Правда, это наверное, субъективно, для каждого страшно свое. Вон, во многих отзывах читатели приходили к единогласному выводу, что вначале страшнее всего, а мне вся та часть, что происходит в Казани, показалась пусть и жутковатой, но слишком затянутой и от этого не такой страшной, как могла бы.
Собственно, национальная специфика, поданная не в туристическом лубочном духе, а с любовью и гордостью — это именно то, что заставляет меня поставить роману довольно высокую оценку, несмотря на перечисленные выше недостатки. Нечисть этого романа вкусна и гипнотически прекрасна, выдержана, как хороший коньяк, в бочках тысячелетних мифов и сказок. Она очень настоящая, пугающая и чарующая одновременно, видимо, потому, что выползла не из причудливого воображения отдельно взятого автора, а из намного более глубоких, древних, подсознательных пластов. Нечисть да персонаж бабули-абрачи — это истинное сокровище, ради которого можно примириться с шероховатостями.
Роберт Маккаммон «Голос ночной птицы»
Narizhna, 12 февраля 2013 г. 19:37
Честно говоря, я осталась недовольна. Начиналось чтение отлично, текст показался мне умелой стилизацией под литературу приблизительно того времени, которое и описывается в романе: неспешное начало, подробные описания, особенно одежды и внешности персонажей. Когда стало ясно, что эти подробные описания будут сопровождать появление каждого персонажа в довольно-таки густонаселенном романе, восторг несколько поутих. Детективная интрига сперва держала внимание крепко, но в конце концов затянулась, оставляя послевкусие, как от слишком долгого секса — вроде бы все и приятно, но когда же уже оргазм? Многие линии и отступления показались мне излишними:
Narizhna, 30 марта 2010 г. 00:37
Я уже плохо помню этот рассказ — читала лет так в 12-13, наверное, — помню только леденящее чувство ужаса (я и так никогда не была равнодушна к темноте, кладовкам и иже с ними, хе-хе). А еще у меня на всю жизнь (уж по крайней мере, на те 15 лет, которые отделяют меня сейчас от момента прочтения) в голове засел метафора про голос — «будто рот его был набит гнилыми водорослями». Вот честно, когда слышу у кого-то неприятный, жутковатый голос, автоматически думаю: «будто рот его набит гнилыми водорослями» :smile: Мне кажется, если через 15 лет вот это послевкусие (отрыжка?..) от рассказа всплывает само по себе, неосознанно, значит, написан он надежно.
Narizhna, 8 октября 2009 г. 16:38
Совершенная в отношении стилистики вещь, которая, кроме того, является, с моей точки зрения, еще и одним из лучших «постапокалипсисов» в литературе, по совместительству будучи еще и очень острой антисоветской сатирой (во многом актуальной, к сожалению, и в отношении современной России). Своей гротескностью, горьким шутовством, изобретательностью, даже видением постапокалиптического мира этот роман мне все время поразительным образом напоминает пьесу украинского драматурга Леся Подервянского «Сказка про репку». Произведения эти совершенно не похожи по стилю, и Татьяну Толстую (а также многих ее читателей) сравнение, возможно, покоробило бы, но для меня они связаны просто в какой-то мистический диптих.
О романе и вправду можно говорить долго, по нему впору бы писать дипломы и диссертации (что, думаю, уже не единожды было сделано), поэтому я ограничусь следующим: это великолепное, вкусное (несмотря на неаппетитность некоторых моментов :wink:) чтение для тех, кто любит смаковать стиль и разгадывать загадки — не сюжета, нет, но смысла. Это текст, в котором ничего не говорится «в лицо», где все очень укромненько спрятано под иронией, под издевкой и выдумкой, но если читать внимательно, то в некоторых местах сквозь все это нет-нет — да и мелькнет страшное, грустное и невыносимое лицо истины. Ведь будучи вроде бы романом про «жизнь после», на самом деле это роман про «жизнь до» и «жизнь сейчас», которая выросла из этого чудовищного «до».
Линн Флевелинг «Ночные странники»
Narizhna, 30 января 2009 г. 20:55
Очень и очень люблю этот цикл. Я читала его сперва в переводе, потом перечитала в оригинале — ужаснулась переводу, само собой, зато цикл полюбила еще больше.
Очень многие начинают свой отзыв о серии со слов «несмотря на нетрадиционную ориентацию героев» — что ж, БЛАГОДАРЯ нетрадиционной ориентации героев я вообще начала это читать. Было очень интересно, что предложит нам автор: будет ли она заигрывать с гомофобами, представляя своих персонажей этакими комичными «голубками» (как это часто бывает, чтобы вроде как «и нашим, и вашим»), или наоборот, обратит все дело в пламенную идеологическую борьбу за права меньшин, или же все закончится далеким от реальной однополой любви яоем? Что ж, мало того, что я получила прекрасную историю об очень настоящих, трогательных, глубоких и непростых чувствах главных героев, так вдобавок к этому книги преподнесли мне еще и великолепные детективные сюжеты, приятный, скурпулезно проработанный мир, множество живых, непохожих друг на друга персонажей. Из трех изданных на русском языке книг мне больше всего полюбилась вторая, но и первая с третьей весьма достойны прочтения. Возможно, третий роман местами бывает скучноват и теряет динамику, зато он демонстрирует умение автора вплетать в сюжет хитрые политические интриги, что очень приятно увидеть в женской прозе, которая, как правило, такими изысками не блещет. Кстати, то же самое касается военных действий — Флевелинг пишет о них хорошо и с удовольствием. Все это создает тот баланс, который, по-моему, делает серию интересной для обоих полов: конечно, для тех их представителей, у которых не вызывает ужаса тот давно известный факт, что двое мужчин порою могут любить и желать друг друга.
Роберт Хайнлайн «Луна — суровая хозяйка»
Narizhna, 26 января 2009 г. 21:34
Люблю Хайнлайна с детства, хоть эту книгу читала уже во взрослом возрасте. И это к лучшему: в отрочестве наверняка заскучала бы от углублений в социально-политические моменты. Нет, если честно, я и так пыталась заскучать, но не потому, что автор не преуспел в своем мастерстве, а просто потому, что социальная фантастика — немного не мое.
Образ Майка — наиболее очаровательное воспоминание от романа. Можно даже сказать, что именно его судьба заставляла меня продолжать пробираться сквозь хитросплетения лунарской политики и подпольной работы :biggrin:
Система браков... Да, занимательная фантазия. Однако меня не оставляет впечатление, что Хайнлайн, хоть и любил в своих книгах подразрушить пару-тройку привычных сексуальных и матримониальных стереотипов, сам не достиг того уровня внутренней свободы, который позволил бы сделать своих персонажей психологически ПРАВДОПОДОБНЫМИ в контексте любовных вопросов. Например, его смелые и деятельные женщины, роль которых в их обществе радикально отличается от роли женщин в обществе Хайнлайна, на уровне манеры говорить, на уровне мотивов и других «оживляющих» персонаж характеристик почему-то остаются хранительницами очага и прерасными принцессами в ожидании верных рыцарей. Из-за этого возникает ощущение некоторой искуственности, слишком уж привычными остаются мотивы и реакции в таком новом и непривычном обществе.
Narizhna, 12 февраля 2013 г. 23:59
Не удивлена, что фантлабовцы не уловили в рассказе сатиру. Гомофобы на сайте существенно превалируют над людьми, толерантными к гомосексуальности; первые, как правило, в глаза свои не видели живого гея, кроме Сергея Зверева, и того в ящике; вторые часто тоже не в курсе внутренних терок в ЛГБТ-среде. Так вот, по-моему, рассказ самый что ни на есть сатирический. Джефф Райман жестоко высмеивает склонность некоторых гомосексуалов имитировать гетеросексуальный образ жизни: чтоб к алтарю, а потом детишечки, и всю жизнь прожить до старости и умереть в один день (вот перечитала, и поняла, что имитируют они МИФ про гетеросексуальный образ жизни, потому как много ли гетеросексуальных пар действительно проходят жизненный путь вместе от начала до конца?). Райман в своем сарказме доводит эту идею до абсурда: мы не только можем так как вы, мы можем еще и лучше вас. Как начнем рожать, так вам всем дурно будет. Конечно, есть тут ирония и над страхом традиционалистов, что если дать геям попуск, то они как наплодят этих геев (как они их наплодят, интересно?), что не пройти нормальному человеку будет. То, что это сатира, заметно из научной карьеры главного героя: сперва он пытается найти средство от гомосексуальности, потом изобретает способ для гомосексуалов размножаться, что по сути одно и то же, ведь главная претензия консерваторов к геям — если вы не можете размножится, то о каком сексе (браке, отношениях, нужное подчеркнуть) речь? Видимо, Райман, который и сам гей, принадлежит к той группе, которая считает, что гетеросексуалы от геев все-таки отличаются, и не надо обезьянничать. К той группе, которая чувствует себя не хуже прочих даже без брака и усыновления детей. Так что не усматривайте в этом изысканном издевательском бреде пафоса, очень вас прошу :)
Narizhna, 9 апреля 2010 г. 13:31
Очень добрая, умная — даже остроумная — сказка, которая совсем не сказка, а более чем реалистическая история о непонимании между взрослыми и детьми. Очень честный взгляд на детство предлагает нам Роальд Даль — никакой прекрасной и беззаботной страны, скорее непростое время в жизни человека, когда все тобою помыкают, а сам ты бесправен и имеешь очень немного ресурсов, чтобы отстаивать себя и свое мнение. Да, своей героине Матильде автор вручает грозное оружие (которое она, однако, использует в результате довольно комическим образом :smile:), однако что-то есть игровое в этом фантастическом элементе, что-то подчеркнуто ненастоящее, что-то, что заставляет подумать: «Да, в сказке-то все решается просто, а вот в жизни...» Мне кажется, что Даль и стремился к такой вот «сказке понарошку», которая волей-неволей оставляет чуть грустное послевкусие.
Вообще, что касается фантастического элемента «Матильды», то сверхъестественные способности главной героини тут, по-моему не главное — они «бог из машины», двигатель сюжета, не больше. Более важными кажутся мне тут и там разбросанные фантазии, которые не отделимы от реальности (
Я книгу проглотила за несколько часов. Вроде бы она очень проста, рассчитана на совсем юную аудиторию — а читается с интересом.