Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Календула» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Clever, Corpus, Fantlab Reviews, Young Adult, young adult, young-adult, АСТ, Авионеры, Азбука, Аква, Аква Север, Аква Юг, Белоснежка, Библиография-2017, Брэдли, Буквоед, Букер, Букер-2019, Валенте, Вологжанина, Гаглоев, Гарри Поттер, Гейман, Гете, Гир, Джеральд Даррелл, Джозеф Шеридан Ле Фаню, Джордж Мартин, Дмитрий Самохин, Дональдсон, Донна Тартт, Екатеринбург, Зеркало, Зеркальная волна, Иностранка, Интервью, Ирина Лазаренко, Касс, Кейт Мортон, Китай, Книгуру, Линия души, ММКВЯ, ММКВЯ 2019, ММКВЯ-2019, ММКЯ, ММКЯ2019, Майк Гелприн, Маканин, Марина Дробкова, Марина Ясинская, Мариня Ясинская, Махаон, Мир Аквы, Мозаика Миров, Мозаика миров, Мюссо, НФ, Настоящая фантастика, Нил Гейман, Ольга Рэйн, Подростковое, Поляндрия, Риддел, Риордан, Рипол, Рипол Классик, Робинс, Ролинг, Росмэн, Рот, Роулинг, Рэй Брэдбери, Сара Джио, Сафон, Снежный Ком, Сотников, Стивен Кинг, Схапман, Сьюзен Коллинз, Сэлинджер, Том Ллевеллин, Туве Янссон, Фантом Пресс, Фицджеральд, Франция, Фэнни Флэгг, Хоук, Швеция, Шерлок Холмс, Штеффенсмайер, Эксмо, Ю Несбё, Юхан Теорин, Янг, автор, азбука, актер, американский Юг, анонс, антология, архитектура, библиография-2017, библионочь, библиотека, биография, буквоед, в мире книг, вампиры, воспитание и развитие, встреча, встреча с писателем, выставка, герои Аквы, город, готика, детектив, детектив. АСТ, детская, детская литература, детский, детское, документальное, живопись, животные, иллюстрации, иллюстрация, иностранная проза, иностранное, интервью, интересно, интересно. в мире книг, искусство, истории о книгах, итоги, кино, классика, книга, книги, книги. в мире книг, книги. новинка, книжные покупки, кот, лексика, литературная премия, мемуары, мир Аквы, мистика, мода, мои книги, мультик, мультфильм, муми-тролль, мысли, на прочтение, новинка, новинка. книги, новинки, новости, новость, новый год, нон-фикшен, о литературе, обзор, отечественная, отечественное, отзыв, памятная дата, перевод, переводная, переводчик, персона, писатель, планы, планы издательств, подборка, подростковая, подростковое, позитив, постапокалипсис, премия, премия НОС, привидения, призраки, приключения, приобретение, природа, проза, проза Фэнни Флэгг, пьеса, размышления, реализм, рецензия, роман, русский язык, русскоязычная, сборник, сериал, серия, сказка, скандинавский детектив, скульптура, современное, список книг, стимпанк, супергерои, творчество, удивительные места планеты, ужасы, фантастика, фестиваль, фильм, фото, фэнтези, хоррор, художник, цветы, цитаты, экранизация, энциклопедия, юбилей, юмор
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 4 сентября 2019 г. 09:12

В сентябре 2018 года в Санкт Петербурге стартовал проект «Детская культура чтения сегодня – потребности и вызовы. Примеры и лучшие практики Северных стран и России». Его организатором стал Институт Финляндии в Петербурге, а поддержали проект Генеральные консульства Швеции и Норвегии и Датский институт культуры.

Проект состоит из трех частей. В сентябре минувшего года перед петербургской аудиторией выступили руководители институтов детского чтения cеверных стран Европы, в феврале 2019 года состоялись встречи с авторами «трудных» книг, а в конце марта начала свое путешествие по библиотекам Ленинградской области передвижная выставка «Привет, это я!».

Что читают дети в Дании, Норвегии и Финляндии

Дания. О чтении маленьких датчан рассказала в своем выступлении Нина Кристенсен, директор Центра детской литературы и медиа в Университете Орхуса. По ее словам, канон датской литературы для дошкольников, представленный почти во всех домах и детских садах, включает в себя следующие книги:

– обязательная иллюстрированная Библия (ее дарят на крещение ребенку),

– сборники сказок Андерсена и братьев Гримм,

– сборники народных детских песенок и стихов,

– азбука Хальфдана Расмуссена (Halfdans ABC) с иллюстрациями Спренга Ольсена (впервые изданная в 1967 году, она стала абсолютной классикой, и каждый датчанин знает ее буквально наизусть).

Для детей начальной школы сложился немного другой канон, который можно назвать «международным». В него входят «Алиса в Стране чудес» Льюиса Кэрролла, «Аня с фермы Зеленые крыши» Люси Монтгомери, «Пеппи Длинныйчулок» Астрид Линдгрен, истории о муми-троллях Туве Янссон. Все эти книги были написаны 50‒100 лет назад. «Заметно, что детская литература сохраняет тесную связь с прошлым, ‒ сказала Нина Кристенсен, ‒ мы хотим передать детям то, что получили в своем детстве сами. Но нужны и другие книги – те, которые говорят о будущем. Мы ведь все хотим, чтобы дети понимали, каковы наши идеалы и что будет с нами дальше. Дети живут в настоящем, а родители хотят дать им перспективу и в прошлое, и в будущее». В Дании издается много книг, с помощью которых родители и учителя могут говорить с детьми о настоящем времени и его проблемах. Например, популярный графический роман «Зенобия» Мортина Дюрра – это рассказ о девочке Амине, спасающейся бегством от войны в Сирии.

Центр детской литературы в 2017 году провел большое исследование круга чтения датских детей 9‒12 лет. Выяснилось, что между девочками и мальчиками есть существенные различия при выборе книг. Мальчики предпочитают смешные книги и научно-познавательные – те, в которых много фактов. Они любят фантастику, книги о войне и шпионах. Девочки ценят книги, в которых есть юмор, серийность, они выбирают реалистичные рассказы о детях и подростках, сказки, книги о любви. Но и мальчиков, и девочек объединяет интерес к смешному.


Источник: www.papmambook.ru




Статья написана 2 сентября 2019 г. 10:27

В Германии в баварском городе Бамберге семья обнаружила в доставшемся ей по наследству старинном особняке надгробную плиту с могилы Марии-Софии фон Эрталь (Maria Sophia von Erthal), которая послужила прототипом знаменитой Белоснежки из сказки братьев Гримм. Фон Эрталь считается прототипом Белоснежки из классической сказки братьев Гримм, опубликованной в 1812 году. По словам директора музея, Холгера Кемпкенса, «нельзя сказать точно, но многие соответствия указывают, что именно фон Эрталь вдохновила братьев Гримм на сказку о Белоснежке».

Надгробная плита была обнаружена случайно при осмотре старинного особняка. Поискав информацию в интернете, наследники поняли, что это настоящая историческая реликвия. Плиту они передали в музей католической епархии Бамберга. Там ее очистили и отреставрировали. Она овальной формы изготовлена из темно-серого мрамора и украшена лишь несколькими звездочками белого цвета. Надпись на надгробии гласит: "Благородная героиня христианства — здесь она покоится после победы веры истинной в ожидании Светлого Воскресения".

Установлено, что плита находилась на могиле Марии-Софии фон Эрталь. Она родилась в XVIII веке (в 1725 году) в замке городка Лор-ам-Майн, окруженном лесами. Ее отец снова женился, когда девушке исполнилось 18 лет. Мачеха невзлюбила падчерицу. После того как у отца и его новой жены появились свои дети, Мария-София была вынуждена уехать из дома. Она поселилась неподалеку: в ста километрах от родных мест, в городе Бамберг, в доме английской старой девы.

Городок Лор-ам-Майн был известен как центр производства стекла и зеркал, и отец Софии владел именно такой фабрикой. Рядом с городом Бамберг была шахта, до которой можно было добраться, перейдя через семь холмов, как в сказке. В шахте работали дети и карлики.

Замок Лор-ам-Майн
Замок Лор-ам-Майн

Мария-София прожила в Бамберге в одиночестве до глубокой старости, ослепла и умерла в возрасте 71 года в 1796 году. Ее завещание до сих пор хранится в архиве Бамберга, а официальное извещение о смерти находится в университетской библиотеке Вюрцбурга.

Возможно, самым показательным является тот факт, что Якоб и Вильгельм Гримм жили всего в 50 милях от этого города. Они вполне могли слышать о жизни Софии и использовать ее как источник вдохновения для своей сказочной девушки.

То самое зеркало
То самое зеркало

Нет никаких свидетельств того, что Мария-София была похоронена в хрустальном гробу. Зато сохранилось "волшебное зеркало", в которое смотрелась мачеха из сказки. Оно находится в краеведческом музее Шпессарта. Это зеркало было изготовлено в 1720 году. Оно много лет висело в винном погребке. Рама зеркала была украшена медальоном с надписью по-французски: "Amour Propre" — "самовлюбленность". К тому же зеркало действительно говорило: хитроумный звуковой механизм изготовили мастера зеркальной мануфактуры.

Так родилась легенда о бедной девушке и злой мачехе. Сегодня городок Лор-ам-Майн с гордостью называет себя "городом Белоснежки", привлекая тем самым многочисленных туристов. А посетители краеведческого музея Шпессарта могут сами взглянуть в легендарное "волшебное" зеркало.

По материалам Литкульт


Статья написана 30 августа 2019 г. 10:15

Туве Янссон начала писать истории о муми-троллях в 1939-м, в год, когда начались Вторая мировая и Cоветско-финская войны. Она взялась за работу, чтобы сбежать от реальности, полной смерти и лишений. Много лет спустя Янссон вспомнит этот момент в предисловии к первой повести о маленьких троллях: «Мне внезапно захотелось написать что-нибудь начинавшееся словами: „Жили-были…” Ведь продолжение могло бы превратиться в сказку».

Так оно и вышло, но полностью уйти от действительности Туве так и не смогла: апокалиптические сцены и беженцы в муми-книгах — это, конечно же, отголоски войны. С другой стороны, Янссон наполняла свои повести тем, что хорошо знала и любила в повседневной жизни. Муми-тролли, как и она сама, путешествуют по разным островам, устраивают вечеринки, курят и так далее. У этих книжных героев были реальные прототипы, а иллюстрации иногда один в один повторяют фотографии, на которых запечатлена жизнь писательницы.

Поэтому истории о муми-троллях, на первый взгляд полностью оторванные от обыденности, в определенном смысле можно считать документальными и автобиографическими — кроме прочего в них отразилось мировидение Туве Янссон, ее представления об идеальном образе жизни и ее система ценностей, важнейшей среди которых была свобода. Чтобы лучше понять устройство любимого всеми мира муми-троллей, мы попытались составить по возможности полный список деталей из сказок Янссон, перекочевавших туда прямиком из нашей отнюдь не сказочной действительности.

Может сложиться впечатление, что мир муми-троллей почти полностью состоит из вещей, характеров и событий, окружавших финскую писательницу в течение жизни, и не случайно в ее детских книгах поднимаются такие недетские темы, как смерть и одиночество. Безусловно, все это важно для понимания произведений Янссон и позволяет взглянуть на них под новым углом, но главное все-таки в другом. Все мы знаем, что такое табак, альбомы для марок и смена времен года, что такое домашний уют, материнская любовь, дружба и расставания, но далеко не всем под силу выбрать из этого самое главное, перемешать, вдохнуть новую жизнь и отправить то, что получилось, на книжную полку в каждый дом.

Автор: Юлия Казанова

Источник




Статья написана 28 августа 2019 г. 09:21

В Швейцарии исследователи нашли не публиковавшиеся ранее рисунки Антуана де Сент-Экзюпери к сказке «Маленький принц». Рисунки выполнены самим автором с помощью туши и гуаши.

На данный момент непонятно, когда именно автор сделал эти зарисовки — дата на них не указана. Эксперты считают, что, скорее всего, найденные иллюстрации — это первоначальный вариант картинок к сказке, ставшей известной на весь мир.

Папку с иллюстрациями нашли в хранилище бизнесмена и коллекционера Брюно Стефанини, скончавшегося в 2018 году. Рисунки были выполнены автором с помощью туши и гуаши. Предполагается, что Стефанини 30 лет назад приобрел наследие Экзюпери на торгах в Швейцарии, и все это время они являлись частью его коллекции. Среди найденных иллюстраций были набросок «Удав, который проглотил слона» и изображение Маленького принца с Лисом.

Фонд Стефанини планирует сообщить о своей находке нью-йоркской Morgan Library. Именно там находятся все остальные рисунки, которые напечатаны в «Маленьком принце».

Ранее найденный рисунок Антуана де Сент-Экзюпери в 2018 году был продан за 289 тысяч фунтов. Иллюстрация, на которой Маленький принц сидит за столом, прилагалась к письму 1942 года.

Сказка «Маленький принц» вместе с рисунками автора, которые являются не только иллюстрацией, но и частью повести, была опубликована в Нью-Йорке в 1943 году. Она вышла сразу на двух языках — на французском в оригинале и английском. Впоследствии книгу издавали более чем на 300 языках по всему миру. Самый известный перевод на русский язык выполнила Нора Галь. Маленький принц стал персонажем последнего законченного произведения Экзюпери, который пропал без вести в 1944 году в период Второй мировой войны, не вернувшись из разведывательного полета на боевом самолете.


Текст: Елена Демина/РГ

Фото: AP Photo/Francois Mori

Источник


Статья написана 28 марта 2019 г. 10:50

В великом и могучем русском языке есть огромные пласты лексики давно забытой. Так, ругательств в русском языке гораздо больше, чем мы привыкли считать. Сейчас они кажутся забавными. Их звучание приятно для слуха, а значения слов многообразны. Это не обсценная лексика, в отличие от всем известного матерного языка. Некоторые из них, особенно иностранного происхождения, имеют вполне благородную родословную.

Еще больше слов можно найти по ссылке.

В следующей статье я расскажу о первоначальном значении и происхождении некоторых из этих слов.





  Подписка

Количество подписчиков: 120

⇑ Наверх