fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя spikehome
Страницы: 12345678910

 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2013. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению


магистр
Отправлено 9 августа 2013 г. 19:19
DeMorte
Не страшно. Главное что будет. Причем раз есть у них на сайте, значит скоро. Будем искать.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2013. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению


магистр
Отправлено 9 августа 2013 г. 19:13
DeMorte
И когда же новый Браун в клубных магазинах будет? Вы случайно не знаете? В летнем каталоге его не было, а для осеннего еще рановато.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению


магистр
Отправлено 3 августа 2013 г. 17:48
gnorrid
Так и я о том же. Если старый перевод был некачественным, то нести за это ответственность должно издательство, а не читатель. А если старый перевод был качественным, то покупать два раза одну книгу тем более бессмысленно. Поэтому покупать лично я начну только с третьего тома. Хотя если бы я печатал деньги, может я и был бы благосклоннее к жуликам из эксмо
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению


магистр
Отправлено 3 августа 2013 г. 17:16
gnorrid

цитата

Господа, ну зачем же вы так?

Затем, что как выяснилось, господа издатели продали нам (тем кто купил первые два тома Малазана в "королях фэнтези") некачественный товар, а теперь хотят загнать нам тот же товар еще раз. Сделали некачественно — замените людям на товар без брака. И хоть я тоже очень хочу собрать весь Малазан, но поддерживать своими деньгами жуликов-издателей и покупать одну и ту же книгу по нескольку раз я не буду из принципа.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению


магистр
Отправлено 3 августа 2013 г. 11:15
Alherd

цитата

в Змее мать есть?

Мне так помнится, что было. Но читал я уже достаточно давно. В мелочах могу и напутать.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению


магистр
Отправлено 3 августа 2013 г. 11:08
asomoh
Да чувствуется все к тому и идет. Я первые два тоже принципиально покупать не буду, хотя наверное скачаю у пиратов. Проверю, правду ли говорят, что издание в "королях фэнтези" настолько некачественное. А если уж окажется что старое издание — это таки бракованный товар, то пусть эксмо заменит брак, допущенный по их вине. (Да я понимаю, что когда имеешь дело с российской фирмой — такой вариант — фантастика).
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению


магистр
Отправлено 2 августа 2013 г. 18:18
Alherd
Ахтунг с переводом на русский только в "Свете вечном" и "Змее". Остальные (более ранние) переводы вполне себе нормальные. А причина в том, что сменился переводчик.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


магистр
Отправлено 1 августа 2013 г. 23:31
Evil Writer

цитата

А по духу хоть напоминает ТБ?


Есть там общий герой. Такой себе Рэндалл Флэгг. А вообще, сложно сказать, что "Глаза" напоминают "ТБ", но я бы все-таки посоветовал ознакомиться. Такого Кинга Вы явно еще не читали, вне зависимости от того, понравятся ли Вам "Глаза" или нет. Лично мне "Глаза" пришлись по душе.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


магистр
Отправлено 31 июля 2013 г. 12:04
Sartori
Спасибо, понятно
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


магистр
Отправлено 31 июля 2013 г. 11:34
Мельдар
Скажите пожалуйста, это карты из какого-то издания или работа фанов?
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению


магистр
Отправлено 24 июня 2013 г. 18:57
Gorekulikoff

цитата

Полагаю, теперь можно рекомендовать и в переводе Антонова.

Переводов Антонова читать не доводилось, да и не знаю, будет ли такая надобность. Хотя не исключаю, что они достойные. А вот перевод Александровой — вещь абсолютно проверенная, поэтому его и рекомендую.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению


магистр
Отправлено 24 июня 2013 г. 13:37
ElisKotova993
К сюжету не имеет никакого отношения. Наиболее вероятно, что обложка сделана по принципу "от фонаря". Но если Вас интересуют вампиры в творчестве Кинга, то могу Вам порекомендовать "Салимов удел" ("Жребий"), но только в переводе Александровой.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению


магистр
Отправлено 23 июня 2013 г. 12:23
Виктор Вебер

цитата

Как обычно, есть и другая точка зрения.

А вот я почему-то уверен, что в оригинальном издании учтена точка зрения автора. А для читателя, я уверен, она важнее, чем точка зрения редактора, переводчика или всего издательского коллектива АСТа вместе взятого.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


магистр
Отправлено 17 июня 2013 г. 22:45
Марк Игоревич
Если что, я могу сверять выявленные ляпы с бумажной версией от АСТ (т.к. там, как мы уже поняли, несколько не то, что в электронке)
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


магистр
Отправлено 17 июня 2013 г. 20:14
Марк Игоревич
Авторское вступление в печатном варианте отсутствует. У меня издание АСТ 97го года. Эпиграфы таки есть.
В принципе можно провести сравнительный анализ сетевого перевода с английским оригиналом и печатным изданием и дополнить статью по неполным переводам Кинга. Было бы очень интересно.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


магистр
Отправлено 12 июня 2013 г. 20:43
Я бы с украинского перевел точно также. В переводе Красюка это звучит как:

цитата

Я хотів присвятити цю книгу йому, але в червні минулого року до нашої родини додалася чудесна онучка, тому присвяту отримує Зелда


heleknar
А Вы читали двойной перевод? Как он Вам? А то я имею против таких вещей стойкое предубеждение. Всегда опасаюсь, что получится испорченный телефон или совсем потеряется стиль автора.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины Украины > к сообщению


магистр
Отправлено 7 июня 2013 г. 20:04
Зерго
Пользовался bookshopом, но уже давно. Сейчас не пользуюсь, из-за того, что цены зачастую — запредельные. Кроме цен — нареканий нет.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Чернобыльская клюква (Украина в зарубежной фантастике) > к сообщению


магистр
Отправлено 2 июня 2013 г. 12:11
Вертер де Гёте

А еще в тех же "Хрониках Хоукмуна" Хоукмун приплывает в Симферополь,который находится за несколько десятков километров от моря.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины Украины > к сообщению


магистр
Отправлено 27 мая 2013 г. 20:18
Mixail1990
Водил дела с knigka.ua, даже предзаказ как-то делал (на "Око судии" Бэккера). Дело было в конце апреля. Назвали они мне 15 мая. Позвонили за пару дней до срока, и отправили заказ. Пришел весь заказ, нареканий нет.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Гай Гэвриел Кей. Обсуждение творчества. Ваше любимое произведение. > к сообщению


магистр
Отправлено 21 мая 2013 г. 20:01
prouste
Мое мнение конечно тоже субъективно, но если Вы хотите почитать классическое фэнтези высокого уровня, то "Тобелены" — это то, что Вам нужно. Если Вам больше по душе псевдоистория при минимуме фэнтезийного элемента, то я бы рекомендовал Вам "Сарантийскую мозаику" или "Львов Аль-Рассана" (хотя на мой взгляд"Мозаика" на голову выше "Львов") А если захочется чего-тосреднего — попробуйте "Тигану". Там псевдоистория более завуалирована и фэнтезийных элементов больше чем в "Мозаике".

Страницы: 12345678910
⇑ Наверх