Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Beksultan» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

"Аватар", "Пленники астероида", 3-я ФантЛабораторная работа, 4-я ФантЛабораторная работа, 5-я фантЛабораторная работа, 6-я ФантЛабораторная работа, Charles L. Fontenay, Charles V. De Vet, David M. Dryfoos, Enterbrain, Gantz, Jack Egan, Jack Sharkey, John Victor Peterson, Lester del Rey, Max Williams, Michael Shaara, Otoyomegatari, Randall Garrett, Robert Moore Williams, Robert Scott, Roger Dee, Rory Magill, SF фильмы, Shueisha, Young Jump, Айтматов, Анафем, Арпанет, Билл Гейтс, Брэдбери, Булычев, Великая Отечественная, Вторая Мировая война, Вьетнамская война, Георг Гегель, Гиляровский, Горт, Джерри Пурнелл, Джон Скальци, Джордж Г. Смит, ЖЗЛ, Заметки, Каору Мори, Киргизия, Конец, Конрад Цузе, Крайтон, Ларри Нивен, Леонид Соболев, Манга, Морская душа, Мысли, Новый год, Оку Хироя, Ошибки перевода, Поединок, Прокруст, Рабле, Рассказы, Руди Рюкер, США, Средняя Азия, Стивенсон, Три робота, Филип Дик, Фредрик Браун, Фрейд, Фриц Лейбер, Штамм Андромеда, аниме, астронавты, бестиарий, веселое, влияние, возвращение, вступление, гравюры, девушки, дневниковое, доморощенная лингвистика, драма, желтые уйгуры, жзл, забавное, загадка, заметки, заметки о прочитанном, записная книжка, изображения, иллюстрации, интересное, интересные мелочи, интересные фотографии, историческое, история, казахские сказки, каракалпакские сказки, кинематограф, кино, кинофантастика, киргизская демонология, киргизская фантастика, киргизские предания, киргизские сказки, киргизский национальный костюм, киргизский язык, книжная иллюстрация, книжные издания, комментарий, космонавтика, космос, курьезы, кушетка, личное, ляп, ляпы, мастерская, мелочи, мелочь, мешанина, мимолетнее, мифология, мысли, мысли вслух, мысль, наблюдения, наброски, наснас, начало, о прочитанном, о себе, обложки, отзывы, открытия, ошибки и неточности, перевод, переводы, пилотируемая космонавтика, писатели-фантасты, повседневность, поздравление, поэзия, предания, придирки, примечательное, примечательные фотографии, природа, прототип, прощание, пустяки, рабочее, размышления, разное, рассказ, рецензии, романтика, русские переселенцы, связи в книгах, сказки, словарь киргизской демонологии, смешное, сны, солянка, средневековые исламские космографии, сценарий, сэйнэн, сюр, татарские сказки, творчество, тибетские сказки, тюрки, фан-сервис, фантастика, фантасты, фольклор, фотографии, фотографии знаменитостей, цитаты, чепушинки, шалости, штурм Ташкента, эскимосские сказки, эстонские сказки, язык, языковые курьезы
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 24 июля 2009 г. 08:50

Джероламо (Джироламо, Иероним) Кардано (лат. Hieronymus Cardanus, итал. Girolamo Cardano, Gerolamo Cardano; 24 сентября 1501, Павия — 21 сентября 1576, Рим) — итальянский математик, инженер, философ, медик и астролог. Известен изобретением карданного вала, который впрочем, до него был известен Леонардо да Винчи. Составил гороскоп Иисуса Христа. По преданию, предсказал день своей смерти, и чтобы оправдать предсказание уморил себя голодом. Не раз подвергался критике современников и потомков за ошибки в своих научных исследованиях и заимствования из трудов других ученых.

Книга Джироламо Кардано «О моей жизни» была переведена на русский язык и издана в Гослитиздате в 1938 году. Самая большая глава в книге посвящена опасностям и роковым случайностям, случившимся с автором. Кардано очень подробно их описывает, видимо уверенный, что за ними скрывается глубокая и загадочная связь. «Эти события не должны были бы возбуждать удивления, если бы у нас не было налицо частых примеров». Кардано чудом трижды избежал гибели: от упавшего со стены камня, от огромного куска штукатурки, и от перевернувшейся повозки. Дважды он чуть не утонул при очень романтических обстоятельствах. Кардано подвергался нападению бешеных собак, проваливался в яму, падал с повозки на полном скаку, подвергался риску быть зараженным чумой. Мне, в связи с этим, очень интересно — был ли знаком с книгой Кардано Б.Н.Стругацкий когда писал вставную “Повесть о счастливом мальчике” в своем “Поиске предназначения”?


Статья написана 23 июля 2009 г. 13:26

В записных книжках Ильи Ильфа есть такая запись:

цитата
Репертуар клоунов Бим-Бом: «Если бы все бумаги на свете была одна большая бумага, и если бы все ручки на свете была одна громадная ручка, и если бы все чернила на свете помещались в одной колоссальной чернильнице, я взял бы эту ручку, обмакнул бы ее в эту чернильницу и написал бы на этой бумаге, что я люблю вас». Несомненно, украдено из какого-нибудь восточного сказания.

Мне всегда было интересно, а действительно, из какого же все-таки сказания это позаимствовано? И вот кажется нашел. Недавно в Коране наткнулся на очень похожее место:

цитата
И если б в перья обратились

Деревья все, что на земле,

(Для записи Словес Господних),

И если б океан (земной в чернила обратился)

И влились бы в него еще таких же семь,

То и тогда бы не иссякли Его Слова, —

Аллах, поистине, велик и мудр!

(Коран, поэтический перевод Валерии Пороховой, сура 31, аят 27)

Но думаю, что к клоунам все-таки это дошло через вторые руки. То есть, действительно, из какого-нибудь восточного произведения...





  Подписка

Количество подписчиков: 109

⇑ Наверх