fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя _TripleX_35_
Страницы: 123456789...363738394041424344454647

 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению


авторитет
Отправлено 18 июня 2014 г. 09:23

цитата

Посчитала книгу по следующим параметрам:
7БЦ твердый переплет с ламинацией
формат А4 210х297 мм
печать 4+4
368 полос — вычислила примерно, когда у Вас будет готов макет, сделаем более точный просчет (у Вас 640 000 знаков на полосу А4 помещается 1800 знаков+ фото)
блок меловка 130 гр глянцевая
30 книг — 79 000 руб.


Цены огонь.. 8-]
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению


авторитет
Отправлено 17 июня 2014 г. 16:41

цитата ФАНТОМ

- не в Москве; в Москве расценки в два-два с половиной раза выше, чем, например, в области.


Ок, вопросов нет. Но в целом я имел в виду, конечно, Московскую область.
Мне куда-то доехать вообще не западло. Главное, чтобы туда ходила электричка! ^_^
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению


авторитет
Отправлено 17 июня 2014 г. 16:14
Подскажите пожалуйста сначала в общих чертах.
Москва.
Хочется 30-50 книг.
В Ворде формата А5 получилось 500 страничек. В текст включены иллюстрации, которые хотелось бы видеть в книге.
Где дешевле всего напечатать?
Где лучше всего напечатать?
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению


авторитет
Отправлено 14 июня 2014 г. 20:48
Да, цена вопроса, конечно, огонь. 800 за набор.
Я сегодня с грустью глянул на полку из 30+ книг, посчитал.. Посмотрел на читалку за полторы тысячи и не нашел аргументов за покупку книг. Буду выигрывать и принимать в подарок)))
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Хилл. Обсуждение творчества. > к сообщению


авторитет
Отправлено 13 июня 2014 г. 11:15
Недостаток проектов в том, что подчас они превращаются не в 'поиск и устранение недочетов перевода романа', а в переписывание текста ЗА переводчика. Мне вот в текущем проекте намного больше нравятся формулировки участников, а не переводчика. Некоторые фразы от ВВ можно в перлы записывать. Понятно, что это объяснимо тем, что 'в рассылку идут черновые материалы, после первой моей правки'. Но может тогда, немного пересмотреть правила проекта и отправлять текст после второй правки?
Разочаровывает явное Не использовали переводчиком Гугла. Зачем писать что-то явное не верное, если поиск по Гуглу сразу дает верный вариант?
Ну и против лома 'вы можете привести 100500 аргументов, но главный здесь переводчик' не найти приема.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


авторитет
Отправлено 13 июня 2014 г. 11:06
Я вам без рецензии напишу, что книга Мистер Мерседес огонь! Интригует от начала до конца. Никаких ужасов, только психология и детектив.
По моему мнению, детективная линия немного нелепа, но в принципе показывает, что у всех профессионалов в своей профессии замыливается глаз.
Очень порадовало, что кинг знает столько компьютерных штучек. Поразил его текст про звуковой драйвер от шпионской программы. Тонко, в тему, для тех кто шарит. Но не знаю, останется ли момент в оригинале.
Не порадовало огромное количество отсылок. Что на свои романы, что на сыновей. Это кажется вставлялось после написания скелета по принципу "а вот тут будет отсылка к Джойленду".
Не понравилось, столь резкое преобразование женской ГГ. Разочаровал сдувшийся финал от Мерседеса.
Стилистически книга один в один что твой 11/22/63.
В общем, трилогию буду ждать однозначно.
Про перевод умолчу, но почему-то мне кажется, что альтернативный будет качественнее.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


авторитет
Отправлено 10 июня 2014 г. 22:48
"@StephenKing: MR. MERCEDES is the first novel in a projected trilogy. Hodges, Jerome, and Holly will return in FINDERS KEEPERS next year."

Имхо, это очень хорошо.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Хилл. Обсуждение творчества. > к сообщению


авторитет
Отправлено 9 июня 2014 г. 07:16
Редактору заплатили за рекламу в сносках . Мы же в России живем..
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


авторитет
Отправлено 6 июня 2014 г. 13:37

цитата Виктор Вебер

официальный появится очень скоро. С другой стороны, чем больше переводов, тем для читателя лучше. Все равно на продажах появление альтернативных переводов не сказывается.


Вы знаете, я наверное окончательно сформировал мнение об официальныхальтернативных переводах.
Все на самом деле зависит от людей.

Есть человеки, которые настолько глубоко в теме, им настолько нравится Кинг (подставьте любую известную фамилию), что они сидят на форумах, читают новости, пишут комментарии, ищут — не появился ли новый переводизданиеобложка. Они немного в курсе того, что альтернативный перевод более душевен и в целом немного более адекватен. То есть немного лучше. И гораздо быстрее. Разновидность этих человеков: те, кто читает в оригинале, ибо уже ни во что не верят. Счастливчики.

Есть люди, которые просто любят Кинга. Которые заняты, которые не гики и не читают никаких форумов. У них есть свои дела. Они просто другие. Они видят книгу на полке магазина и покупают ее. Они НЕ ЗНАЮТ, что есть альтернативный продукт. Потому что это им, в принципе, не важно. Вот поэтому появление альтернативного перевода никак не сказывается (хотя почему никак? даже если 1 человек прочитал интернет-перевод не стал покупать бумажную книгу, просто потому что УЖЕ ПРОЧИТАЛ — то сказывается.) на продажах.

Конечно, я не верю в россиян, что они внезапно прозреют и начнут понимать, разбираться в том, что издательская машина АСТ работает не так, как лучшие зарубежные образцы. Но надеюсь, что поклонников альтернативного перевода станет больше.

Ну и конечно надеюсь, что ребят не посадят :-)
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


авторитет
Отправлено 6 июня 2014 г. 09:16

цитата Виктор Вебер

Рад это слышать. Я даже думаю, что на этот раз альтернативного перевода и не будет, поскольку официальный появится очень скоро. ... А тут каких-то 4-5 месяцев.


Будет.
"Доктора" перевели за два месяца с редактированием. Есть еще запас по времени ;-)
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


авторитет
Отправлено 5 июня 2014 г. 13:48

цитата Виктор Вебер

Если Вы им отдадите черновые материалы, благо они у Вас имеются, но их перевод может появиться в Сети еще в этом месяце


Нет, это не мой путь :-)

ПС. Таким путем может пойти любой участник проекта перевода и выкинуть черновики в сеть. Но не делает же этого никто пока?
 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта > к сообщению


авторитет
Отправлено 5 июня 2014 г. 13:46
Форум, скажи мне, почему я не могу минусовать?!
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Хилл. Обсуждение творчества. > к сообщению


авторитет
Отправлено 5 июня 2014 г. 13:43

цитата WiNchiK

А что, фильм уже вышел? Или ставим "диагноз" по трейлеру?)


o_O А что же я тогда смотрел?!

Блин, походу реально трейлер... Извиняюсь, ребята!
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Хилл. Обсуждение творчества. > к сообщению


авторитет
Отправлено 5 июня 2014 г. 09:42
Читаю "Призраки двадцатого века".

Очень сильное произведение. Некоторые истории, конечно, проходные. Но бОльшая часть — шедевр. Я много Кинга читаю, но давно уже не пробивает меня на эмоции. А тут на двух рассказах меня даже мурашки пробили — Призрак двадцатого века и Черный телефон. А один я вообще еле дочитал, такое сильное отвращение — Услышать, как поет саранча.

А раз есть такие эмоции — значит хорошее произведение.

ПС, в теме вижу, что все в восторге от "Рогов". А я прочитал 100 страниц и бросил. Я всегда после 100ой страницы бросаю читать, если не идет. Реально, какая-то муть, никакого развития. Выросли рога — пойду-ка я туда. Пришел-ка я сюда, а пойду схожу еще и туда. И мысли-мысли о прошлом, о жене и детях. И фильм такой же скучный.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению


авторитет
Отправлено 5 июня 2014 г. 09:33

цитата Виктор Вебер

Да, сильно издательство АСТ прибавило. Украине уже не угнаться. Теперь будем соревноваться со Швецией и Голландией. Соперники, конечно, более достойные.


Виктор наверное просто не в курсе, что Украина выпустит Мерседес раньше, чем АСТ ;-)

ПС, Форум, скажи мне, почему я не могу минусовать?!
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


авторитет
Отправлено 5 июня 2014 г. 09:14

цитата Гришка

Лично мне больше понравился перевод ребят, работавших над Джойлендом. ИМХО, больше старания вложено в перевод всяких тонкостей, да и читается легко.


:cool!: Спасибо на добром слове! :beer:

Интересно, эти же ребята быстрее, чем АСТ сделает перевод "Мерседеса" или нет?..
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


авторитет
Отправлено 4 июня 2014 г. 16:46

цитата

Название: Воспламеняющая взглядом / Firestarter


Мой вопрос снят.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


авторитет
Отправлено 4 июня 2014 г. 14:21

цитата kilokrat

Ира ГоряЧева
Дмитрий, добрый день! Мы книгу отложили, скорее всего будет новый перевод


Извиняюсь, речь идет о книге:
Название: Кладбище домашних животных / Pet Sematary
Автор: Стивен Кинг
Переводчик: Вадим Викторович Эрлихман
Жанр: Ужасы, мистика
Год издания: 2012
Издательство: АСТ
ISBN: 978-5-17-004918-9

?
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


авторитет
Отправлено 4 июня 2014 г. 13:51
Название: Воспламеняющая взглядом / Firestarter

Переводчик: Олег Васильев
Год издания: 1998
Издательство: ООО "Издательство «АСТ»
ISBN: 5-237-01436-4

:box:

Переводчик: Олег Васильев, Сергей Эмильевич Таск
Год издания: 2005
Издательство: АСТ
ISBN: 5-17-007778-5, 978-5-17-007778-6, 978-5-9713-5454-3

Что лучше? В "Информация по неполным русскоязычным переводам произведений С. Кинга" ничего не сказано.

ПС. там же не исправлена ситуация с Сиянием и Жребием (указано, что полных переводов еще не было).
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


авторитет
Отправлено 4 июня 2014 г. 13:29
Я дико извиняюсь.
ВЧИТАЛСЯ в аннотацию книги на Фантлабе:

После событий «Сияния» прошло несколько десятилетий. Дэнни Торранс вырос, превратился в Дэна и заполучил проблемы с алкоголем. Ничем не примечательный человек средних лет, далеко ушедший от мальчика, выжившего в занесенном метелями отеле «Обзор».

Это чо, Моничев Оверлук ПЕРЕВЕЛ чтоли?!

Страницы: 123456789...363738394041424344454647
⇑ Наверх