Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Petro Gulak» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 30 мая 2014 г. 01:20

В пратчеттовской "Страже" есть такой эпизод:

* * *

He reached the Watch House. It was an ancient and surprisingly large building, wedged between a tannery and a tailor who made suspicious leather goods. It must have been quite imposing once, but quite a lot of it was now uninhabitable and patrolled only by owls and rats. Over the door a motto in the ancient tongue of the city was now almost eroded by time and grime and lichen, but could just be made out:

FABRICATI DIEM, PVNC

It translated — according to Sergeant Colon, who had served in foreign parts and considered himself an expert on languages — as 'To Protect and to Serve'.

Yes. Being a guard must have meant something, once.

* * *

Он приближался к штаб-квартире Ночной Стражи. Это здание было древним и удивительно большим; с одной стороны его подпирала кожевенная мастерская, а с другой — магазинчик портного, изготовлявшего подозрительного вида кожаные изделия. Когда-то давно здание, должно быть, производило впечатление, но сейчас большей частью оно пустовало, и некоторые этажи посещались лишь совами и крысами. Выбитый над входной дверью девиз на древнем языке города почти истерся от времени, въевшейся грязи и плесени, однако еще можно было разобрать следующие буквы:

FABRICATI DIEM, PVNC

В переводе это значило "Защищать и Служить" — со слов сержанта Колона, который служил в иностранных частях и считал себя немалым специалистом в языках.

Да, в прежние времена служить в Городской Страже было честью.

* * *

Псевдолатинская надпись — калька с "Make my day, punk" (из "Грязного Гарри"), и в переводе это, конечно, совершенно не работает.

Сегодня, отвлечения для, пытался придумать, как бы это сделать в русском контексте, и, кажется, придумал.




Статья написана 13 января 2014 г. 20:45

Так какой бишь палец откусил Голлум?

It was the right hand, and the third finger was missing.

Это очевидно для тех, для кого очевидно, но мне понадобилось напоминание Скалл и Хэммонда в комментарии к "Властелину": большой палец (thumb) в счет не входит, и речь идет о безымянном пальце (ring finger, ну еще бы).

Во всех известных мне русских переводах, за одним исключением (Маторина), Фродо лишился среднего пальца.


Статья написана 2 января 2014 г. 03:34

C полугодичным запозданием, но подвожу итоги "фантастического 2012-го".

Это был год, когда умерла русская фантастика. Смерть Бориса Стругацкого. Объявление о закрытии журналов "Если" и "Полдень, XXI век". Конвульсии "проектных" серий. Перемещение малой прозы в антологии, эти братские могилы талантов и бездарей. Окончательный переход критики в сетевой формат и, как следствие, практически полное исчезновение аналитики.

И – впервые за пятнадцать лет существования моей неофициальной премии, – не могу назвать ни одного романа, ни одной повести, ни одного рассказа, которые мог бы с чистой совестью и без оговорок назвать "лауреатами".

Причин "всего этого горького катаклизма, который я тут наблюдаю", немало, но главная из них – безответственность всех участников процесса: писателей, издателей, читателей. В том числе – перед самими собой.

(Или, если угодно: в романе Дяченко "Vita nostra" жанровая фантастика наконец-то зашла на территорию метафизики – что ей не удалось даже в "турбореалистические" девяностые, – и надорвалась, и надломилась.)




Статья написана 14 декабря 2013 г. 22:31

(Вчера забросил в ЖЖ, пусть и тут будет.)

Из сообщения Нила Геймана, опубликованного в журнал "Дагон" (апрель 1987):

"В конце двадцатых – начале тридцатых годов один молодой английский писатель (которому, как и Лавкрафту, ничего не стоило сочинить письмо на двадцать тысяч слов) жил в Нью-Йорке, работал над книгами и либретто для мюзиклов.

Неудивительно, что Лавкрафт, отъявленный англофил, был его поклонником. Что П. Г. Вудхауз был поклонником журнала “Weird Tales” – пожалуй, тем более неудивительно. Пока что я не хочу распространятся о том, каким образом в мои грязные руки попала их обширная переписка. Довольно сказать, что я владею не только единственным романом, который они написали в соавторстве (варианты названия: "Морок над клубом “Трутни”"; "Это зов Ктулху, Дживс!"), но также фрагментами их мюзикла "Лето Некрономикона", в котором героиня поет бессмертные строки:

Я по жизни шла спокойным шагом

Сердце не решаясь никому открыть

Но лишь повстречавшись с гигантским липофагом,

Перед обветшалым мерзким саркофагом,

Я поверила слу-ху,

Что сам древний Ктул-ху

Способен любить!

Сходство двух писателей – не только инициалов, но и биографий (вот лишь один пример из легиона подобий: обоих воспитали тетки) – заставляет задуматься, отчего же соавторство ни к чему не привело и держалось в такой глубокой тайне. Безусловно, роман проливает свет на многие их обсцессии. Здесь немедленно вспоминается сцена, в которой тетя Агата оказывается Ньярлатотепом , а также экспедиция Вустера и Псмита на трижды проклятые равнины Ленга, немало оживленная их нескончаемой перепалкой о галстуке-бабочке Берти".


Статья написана 5 декабря 2013 г. 02:27

(О первых двух Докторах см. ранее.)

Третий Доктор (Джон Пертви) — мой любимый из олд-скульных. Отчасти потому, что, глядя на него, я впервые признал того Доктора, с которым познакомился в новых сезонах. Это было в серии "The Time Warrior", при знакомстве с Сарой-Джейн Смит.

DOCTOR: It's a rhondium sensor. It detects delta particles. At a preset spectrum density of fifteen ams, it oscillates this little cylinder there, which promotes a vacuum in there which wakes me up. Clear?

SARAH: Well, why do you want to be woken up when it detects delta particles?

DOCTOR: Because I'm very fond of delta particles.

Сказано таким же мэттер-оф-фэктным тоном, как и "Lots of planets have a north". Да, подумал я, он и вправду Доктор.

Но дело не только в этом: именно в эпоху Третьего сериал окончательно стал британским. Третьего Доктора, с его любовью к хитроумным приборам и стильным машинам, часто сравнивали с Джеймсом Бондом, но это лишь видимость. Главный образец — разумеется, Шерлок Холмс. Как персонаж Дойла был современной инкарнацией героя рыцарских романов, так и Доктор — новая версия того же рыцаря без страха, но не без упрека. Ученый, интеллектуал, денди, защитник. Он владеет не борьбой баритсу, а венерианским карате, гипнотизирует инопланетное чудище при помощи звуковой отвертки и венерианской же колыбельной на мотив "God rest ye merry, gentlemen" ("Roughly translated it goes, 'Close your eyes, my darling. Well, three of them, at least'") и время от времени бросает реплики вроде: "Good grief, man, it's as simple as Einstein's Special Theory of Relativity".

Что Доктор — это новый Холмс, придумали еще в начале шестидесятых, но вот реализовали — только в 1970 году. Неудивительно, что вскоре появился и Мориарти, сиречь Мастер.







  Подписка

Количество подписчиков: 220

⇑ Наверх