fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя ArchieG
Страницы: 123456789...1920212223

 автор  сообщение
 Кино > Сериалы. Оцениваем. Советуем. Обсуждаем > к сообщению


философ
Отправлено 23 декабря 2019 г. 16:35
Совершенно случайно наткнулся на ТВ на трейлер нового сериала Темные начала по книгам Филипа Пулмана. Книги не читал, предыдущую экранизацию первой книги Золотой компас тоже не смотрел. Решил скачать 1 серию, посмотреть что там. В итоге одолел запоем все 8 серий первого сезона. Это лучшее, что я видел в этом году, включая полнометражное кино. Рекомендую:cool!:
 автор  сообщение
 Кино > Ведьмак (сериал, Netflix, 2019-) > к сообщению


философ
Отправлено 21 декабря 2019 г. 09:38
Отсмотрены еще 2 серии, итого пока 3.
2 чуть лучше первой, 3 еще получше. Сценарной каши стало поменьше.
Рассказ Край света про сильвана один из любимых в книге, тут он снят ужасно, уложен буквально в 5 минут. Сам сильван Чем то дизайн его рожи напомнил кого-то из фильмов Дель Торо, вроде из Лабиринта Фавна.
Пока в сериале Ведьмак хуже всего смотрится титульный персонаж — сам ведьмак. Кавилл ужасен, играет из рук вон плохо. Он просто неестественно смотрится в кадре в своих доспехах, актерской пластики никакой, движения как у человека не-актера, впервые попавшего на сцену. Мимика тоже самого примитивного уровня — зыркает глазами, хмурится, закатывает глаза. Наверное мне, максимально далекому от актерского ремесла, если бы сказали — вот тут ты должен изобразить такую-то эмоцию, то я делал бы примерно как он. Получается персонаж максимально простой, плоский и неинтересный. Сам актер в него ничего привнести видимо не способен.
Безотносительно схожести образа сериальной Йеннифер с книжным, актриса пока реально смотрится и играет лучше всех, и линия ее интереснее прочих.
Про Цири нечего сказать, девчонка как девчонка, ни плюсов, ни минусов особых. Не раздражает — уже хорошо.
 автор  сообщение
 Кино > Ведьмак (сериал, Netflix, 2019-) > к сообщению


философ
Отправлено 20 декабря 2019 г. 19:50
Ny равны в правах вряд ли, но отличия будут. Да и потом, задирала то ведьмака именно ее банда, она у них предводитель, вот и влезла.
В целом же снято очень слабо, если хотели поконкурировать с ИП. У нее другой уровень.
А так, для обычного фэнтези-сериальчика сгодится. Только вот дальше смотреть как-то не хочется.
И кстати насчет озвучки — в дубляже Геральт до зубовного скрежета суров и пафосен. Подозреваю, что и оригинал ничего не изменит. Так создатели видят этого героя (или сам Кавилл).
 автор  сообщение
 Кино > Ведьмак (сериал, Netflix, 2019-) > к сообщению


философ
Отправлено 20 декабря 2019 г. 19:32
Чуда не случилось (сужу по 1 серии). Почти все стерильно-пафосно. Картинка неплоха, да и все в общем-то. Кавилл опять играет супермена, бровки домиком или взгляд исподлобья где нужно. Режиссура никакая.
Ny про женщин вы ошибаетесь, потому что в местном средневековье есть пунктик — существует магия. Ей могут владеть как мужчины, так и женщины. А значит, женщина изначально может запросто убить кого угодно и общество просто не может быть устроено так же, как в нашем средневековье.
 автор  сообщение
 Кино > Ведьмак (сериал, Netflix, 2019-) > к сообщению


философ
Отправлено 17 декабря 2019 г. 10:32
В первых двух книгах автор скорее развлекается и прикалывается над жанром, их с серьезным лицом читать нельзя, тем и хороши. А они похоже сняли пафос на серьезных щщах:-(
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 17 ноября 2019 г. 00:27
Кинг вообще не про непредсказуемость, и никогда не был.
 автор  сообщение
 Кино > Лучший фильм о Терминаторе (1984, 1991, 2003, 2009, 2015, 2019) > к сообщению


философ
Отправлено 31 октября 2019 г. 12:02

цитата Mishel78

Я чего-то не допонял. Был ещё третий Т-800, отправленный в прошлое? Первого раздавило прессом, второй расплавился. Откуда ещё один, если остальные фильмы не канон?

Ну да, в начале фильма показывается как появился третий и

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

пришил мальчишку Коннора
 автор  сообщение
 Кино > Лучший фильм о Терминаторе (1984, 1991, 2003, 2009, 2015, 2019) > к сообщению


философ
Отправлено 31 октября 2019 г. 08:28
Господи, какое же унылое г*:-))) Я Генезис-то так целиком и не посмотрел, выдержал минут 15. И это видимо тоже придется пропустить. Кэмерон лживый старый козел.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Айзек Азимов. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 8 октября 2019 г. 19:05
Господа, у кого есть книга Пусть марсиан в ОО — http://fantlab.ru/edition42873
Посмотрите пожалуйста, в первом рассказе Коварная Каллисто, впервые изданном в Юном Технике 78г., есть выкинутый кусок текста про выпивку:

цитата

Уайтфилд молча повалился на койку, подперев подбородок руками. Костяшки пальцев у него были белыми. Мне показалось, он на грани кризиса. В таких случаях требуется тонкий дипломатический подход.
— Как ты, собственно, оказался в этой экспедиции, Уайти? — спросил я. — Ты, пожалуй, еще зеленоват для такого дела.


Оригинал:

цитата

Whitefield entered our quarters silently and flopped down upon his bunk. His fists were clenched under his chin and showed white at the knuckles. It seemed to me that he wasn’t far from the breaking point. It was a case for careful diplomacy.
“What we need,” said I, “is a good, stiff drink.”
“What we need,” he answered harshly, “is a hell of a lot of good, stiff drinks.”
“Well, what’s stopping us?”
He looked at me suspiciously, “You know there isn’t a drop of liquor aboard ship. It’s against Navy regulations!”
“Sparkling green Jabra water,” I said slowly, letting the words drip from my mouth. “Aged beneath the Martian deserts. Melted emerald juice. Bottles of it! Cases of it!”
“Where?”
“I know where. What do you say? A few drinks — just a few — will cheer us both up.”
For a moment, his eyes sparkled, and then they dulled again, “What if the Captain finds out? He’s a stickler for discipline, and on a trip like this, it’s liable to cost us our rating.”
I winked and grinned, “It’s the Captain’s own cache. He can’t discipline us without cutting his own throat — the old hypocrite. He’s the best damn Captain there ever was, but he likes his emerald water.”
Whitefield stared at me long and hard, “All right. Lead me to it.”
We slipped down to the supply room, which was deserted, of course. The Captain and Steeden were at the controls; Brock and Charney were at the engines; and Harrigan and Tuley were snoring their fool heads off in their own room.
Moving as quietly as I could, through sheer habit, I pushed aside several crates of food tabs and slid open a hidden panel near the floor. I reached in and drew out a dusty bottle, which, in the dim light, sparkled a dull sea-green.
“Sit down,” I said, “and make yourself comfortable.” I produced two tiny cups and filled them.
Whitefield sipped slowly and with every evidence of satisfaction. He downed his second at one gulp.
“How come you volunteered for this trip, anyway, Whitey?” I asked, “You’re a little green for a thing like this.”


В ОО купюра не восстановлена?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 5 октября 2019 г. 20:09
А вот интересно, пару раз Сэм употребляет выражение Lor bless you и Lor bless me. Откуда оно у него могло появиться? Или это анахронизм, намеренно использованный автором, как к примеру поезд в описании сцены с драконом-фейерверком?
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


философ
Отправлено 26 сентября 2019 г. 10:20
А мне вот всегда было интересно — хорошо, большинство переводчиков перевело фамилии хоббитов, да и автор рекомендовал. И вот Торбинс, Сумникс, Оппоясинги всякие — а этой на какой язык перевод? Где у нас в русском такие окончания — инс, икс, инг? Толкин если и выдумывал некоторые фамилии, то образовывал их во вполне английской манере. Тогда у нас должны быть Торбинский, Сумкин, Поясной, Лапкин, Норкин и т.д.:-)
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


философ
Отправлено 25 сентября 2019 г. 19:59
Watson Это хорошо) Только покупать по 2 разу не буду, и так Две Крепости 2 стоят из-за того что первый раз в сокращении издали))
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


философ
Отправлено 24 сентября 2019 г. 18:54
Я вот такого не понимаю в иллюстрированных изданиях. Что в этом, что в Сильме Лихачевой. Казалось бы — издание с иллюстрациями вроде как издание с плюшками, и его бы повнимательнее готовить, оно ж дороже обычно. Но нет.

UPD. И еще — некоторые комментарии содержали только отсылку к ВК с указанием главы и т.п., другого текста не было. Так вот такие просто выкинули. Бог с ними, но в самом тексте то звездочка с указанием наличия комментария осталась:-) Например, в 1 главе: Я уже обмолвился, что матерью этого хоббита (я имею в виду Бильбо Бэггинса) была легендарная Белладонна Тукк*
Стоит звездочка. Лезем в комментарии — там ничего нет.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


философ
Отправлено 24 сентября 2019 г. 18:26
Только сейчас обратил внимание — в этом издании Хоббита с иллюстрациями Гордеева https://fantlab.ru/edition128483 в конце книги есть обширные комментарии от Каменкович и Степанова. Да только номера страниц, которые там указаны и на которых находится комментируемое, указаны неверно Как так можно было? Взяли из предыдущего издания и не сверили?
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


философ
Отправлено 24 сентября 2019 г. 17:41
Лунатица ну значение слуга, гонец вроде как уже относится к устаревшим. У меня кстати такой ассоциации нет, только тот кто быстро ходит, передвигается.
И кстати у Кинга в Противостоянии вроде в одном из переводов вирус перевели как Капитан Скороход. Т.е. слово в этом значении и использовалось
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


философ
Отправлено 24 сентября 2019 г. 16:56

цитата Лунатица

Вот у меня этот вариант тоже в голове застрял прочнее других.

Застрял то да, это понятно) но все же Strider больше про ходьбу, Скороход мне кажется поближе в это смысле. Да и Longshanks сюда же вписывается)
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


философ
Отправлено 24 сентября 2019 г. 14:28
Встретил тут вариант перевода прозвища Арагорна — Скороход) по мне так очень неплохо, и как прозвище звучит, и смысл близок
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кир Булычев. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 19 сентября 2019 г. 09:30
psw справедливости ради часть претензий никак нельзя считать справедливыми. Ляпы и спорные решения автора в пунктуации Альфа совершенно не обязана была убирать. То, что они частично были исправлены в издании Эксмо — дело Эксмо, и не более. Автоматные батареи и структуральная (а не структурная, как в Эксмо) лингвистика к примеру ИМХО должны оставаться именно такими.

А в целом да, опечаток могло бы быть поменьше. Хотелось заиметь близкие к идеалу издания цикла, чтобы больше никогда новых не покупать. Но ни Альфа, ни ИДМ не дотянули:(
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кир Булычев. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 9 сентября 2019 г. 10:31
Волгин мелких редакторских правок много, да, но они очень мелкие, их я не беру.
В МП есть еще пара пропавших предложений, например:

цитата

Алиса примчалась на космодром, когда посадка на корабль заканчивалась. Длинная вереница туристов с Пилагеи- что за планета такая, куда ни прилетишь, всюду пилагейцы в шляпах и с магнитофонами- как раз покидала зал.
Хорошо еще, что с билетами не вышло недоразумений.
Алиса Селезнева была в списке пассажиров. Подхватив сумку, она побежала через поле и успела к кораблю как раз в тот момент, когда последняя пилагейская туристка поднималась по трапу.


Кстати, не всегда мелкие редакторские правки удачные. Например, сначала было так:

цитата

Но на Земле это ничего не значит, а вот на Брастаке — очень
много. Какой у тебя цвет глаза, такой и характер.


А исправили на

цитата

Но на Земле это ничего не значит, а вот на Брастаке — очень
много. Какой у тебя цвет глаз, такой и характер.


Но у брастаков то глаз всего один:-)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кир Булычев. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 8 сентября 2019 г. 17:27

цитата dnocturne


Интересно, это сам Игорь Всеволодович подкорректировал? Или же в один прекрасный момент верстальщик пропустил две буквы — и пошла-поехала очепятка по изданиям?
Почти наверняка напортачили при переизданиях. Там и другие косячки есть, например:
Рамка 85 г., Культура 91г. :

цитата

— Ложитесь на дно, — прошептал шут своим спутникам.
Алиса услышала ленивый голос начальника караула ворот:
— Кто едет, по какому делу?
Ему ответил холодный голос
королевы Изабеллы:
— Нахал, ты не узнаешь свою вдовствующую королеву-мачеху?


Переиздания Замок чудес 94г., БИС Альфы, Отцы-основатели:

цитата

— Ложитесь на дно, — прошептал шут своим спутникам.
Алиса услышала ленивый голос королевы Изабеллы:
— Нахал, ты не узнаешь свою вдовствующую королеву-мачеху?


Выделенный кусочек выпал.

В 21 главе Прощай, шут! полностью пропала фраза выделенная жирным:

цитата

— Давайте спрячемся где-нибудь и переждем, — сказал Пашка, — а потом вернемся в город и увезем Изабеллу. Опасно ее оставлять.
— Нет, вам пора возвращаться, — сказал шут. — Они сейчас все королевство на ноги поднимут. Как-нибудь без вас разберемся.

Страницы: 123456789...1920212223
⇑ Наверх