fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя ArchieG
Страницы: 12345678910...1920212223

 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 19 октября 2018 г. 13:25

цитата LiYu

ArchieG, не.
извиняюсь, был не прав. Это были "варианты". Простите)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 19 октября 2018 г. 11:01

цитата LiYu

у автора был пунктик на такого рода связях, и он перенёс его в свой текст
ИМХО забыли добавить, не?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кир Булычев. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 19 октября 2018 г. 00:50
likvor не наборщика точно. Вот в этом издании 1991г http://fantlab.ru/edition6561 тоже автоматные батареи. При этом в остальном редакции текстов разные.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кир Булычев. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 18 октября 2018 г. 20:12

цитата likvor

ArchieG атомные.
Что, серьезно? В издании 78 года атомные батареи? А откуда тогда в издании 2015 http://fantlab.ru/edition133052 взялись автоматные батареи? Что это такое вообще, первый раз встречаю. Я бы понял если бы было наоборот — автоматные в старом издании сменили в современном издании на атомные.
Кстати это издание Альфа книги странноватое, в паре мест заметил небольшие пропущенные кусочки текста.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кир Булычев. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 18 октября 2018 г. 17:12
Господа, у кого есть на руках первое издание Сто лет тому вперед 1978г., подскажите, как выглядит там это место (гл. 15, 1 абзац):

цитата

Но если надо бежать долго, то пираты были посильней Коли. Они давно сменили свои старые сердца на механические, тем более что сердечность им была ни к чему, а с электронными сердцами на автоматных батареях они рассчитывали прожить по тысяче лет.

Какие там сердца, на каких батареях? В разных изданиях встречал атомные, просто батареи. Интересно как было в самом первом варианте?

И вопрос к знатокам творчества Булычева — в этой повести в поздних изданиях убрано упоминание о Советском Союзе. Это делал сам Булычев или редакторы?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 8 октября 2018 г. 20:59

цитата Petro Gulak

Пожалуйста: https://petro-gulak.livejournal.com/­971238.html

Спасибо:beer: Я правда уже его раскопал — в 12 томе Истории — The Peoples of Middle Earth. Также оно есть на диске Tolkien Texts Anthology.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 8 октября 2018 г. 09:42
gun0976 скажите, а иллюстрация что на суперобложке — повторяется в самой книге или нет?
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению


философ
Отправлено 25 сентября 2018 г. 11:39
А что Джордан уже точно будет? Официально подтвердили?
 автор  сообщение
 Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению


философ
Отправлено 23 сентября 2018 г. 17:49
nightowl Пимыч спасибо:beer:
 автор  сообщение
 Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению


философ
Отправлено 22 сентября 2018 г. 16:52
Посоветуйте пожалуйста романы, где действие происходит на полярных станциях, описаны быт и исследовательская работа, а на фоне этого происходит какое-либо интересное событие, конфликт и т.п. Наукообразность приветствуется, можно фантастику.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 21 сентября 2018 г. 20:01
Лаборанты, поделитесь ссылкой или файлом на Предисловие Толкина к ПЕРВОМУ изданию ВК на английском. Не ко второму, которое начинается словами This tale grew in the telling, until it became a history of the Great War of the Ring and included many glimpses of the yet more ancient history that preceded it. А к первому изданию. Оно у меня есть на русском в переводе Немировой в кирпиче Полная история Средиземья, а оригинала нету:( Везде второе публикуется давно.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2018. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению


философ
Отправлено 21 сентября 2018 г. 09:28

цитата Luсifer

Если вам Гордеев нравится — это ваше право. Просто хотелось бы и альтернативу ему иметь. (Кирпичи как альтернативу сложно воспринимать.)

Про альтернативу я полностью согласен, всегда за! Но взгляд типа — Гордеев ужасен, это кирпичи, эти с уродскими обложками, а это старье — перебор. Нормально Ведьмак издан, выбор есть. Будет больше — хорошо. И да, Гордеева покупают не только потому что выбора нет.

Уж лучше бы ошибки перевода Вайсброта исправили, право слово. Именно ошибки. Стилистические вольности пусть останутся, и с ними перевод все равно хорош:-)
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2018. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению


философ
Отправлено 21 сентября 2018 г. 09:06

цитата cakypa

я неоднократно слышал на ютубе такой спич:
1. да, Гордеев ужасен, но в остальном по полиграфии книги хорошие.
2. другого выбора просто нет, не покупать же мегакирпичи или с ещё более отвратными обложками в ЛФС
3. поэтому, берём, что есть

У издательства типичная "ошибка выжившего".

Ага, побольше ютуб смотрите, и не такое услышите:-D Одним Гордеев ужасен, другим мегакирпичи не нужны, третьим отвратные обложки, четвертым ЗСФ влом с рук найти. Закушались, господа!
ПС. Конкретно Ведьмак мне у Гордеева очень нравится, почти 100% попадание в мои образы от книги. Но буде захотят издать с альтернативными иллюстрациями, против не буду) Разнообразие это хорошо:-)
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2018. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению


философ
Отправлено 19 сентября 2018 г. 19:28

цитата CHRONOMASTER

А перевод то полный? Тогда выяснилось, что есть незначительные сокращения

Это не совсем однозначно. Перевод ГГ сам по себе несколько ээ... лаконичный что ли. Мелкие сокращения на уровне отдельных слов или фраз есть во всех 3 томах, ну вот так вот они переводили. А вот у 2 тома были как минимум 2 редакции, в одной из которых были выкинуты целые абзацы. Вот его и издали сначала в "сокращенном" виде, а потом в полном. Но вот у 1 тома я как-то не встречал второй, "урезанной" редакции. Хотя просмотрел достаточно изданий. На 100 % конечно не поручусь, слово в слово целые издания все же не сравнивал. Но такое ощущение, что 1 том издается в полной редакции, просто сам перевод менее многословен чем другие переводы.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2018. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению


философ
Отправлено 19 сентября 2018 г. 18:39
Вот эти новые издания Толкина http://fantlab.ru/edition229748 и http://fantlab.ru/edition233248 помимо обложек будут отличаться от предыдущих? Рисунками например.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению


философ
Отправлено 22 августа 2018 г. 12:11

цитата VladimIr V Y

У "spanner" нет значений каким-то образом связанных с космосом и экранами. Если только это не какой-то местный термин в конкретной книге. Но с 99% вероятности это банальная опечатка в слове "scanner".

Точно, наверное так и есть. Даже не пришло в голову) Спасибо:beer:
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению


философ
Отправлено 21 августа 2018 г. 21:03
It appeared on the fringe of a range spanner’s screen. В данном случае spanner может ли что-то означать применительно к космическому кораблю? В русском переводе это поисковый разведывательный корабль. Но такого значения у spanner не нашел.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению


философ
Отправлено 19 августа 2018 г. 19:14
Встретил в англ. тексте несколько раз слово solido. В контексте тут это слово в значении проекция, мираж, иллюзия, воссоздание реального объекта (насчет плотности не очень ясно — это просто проекция или плотный объект). Но в онлайн-словарях — Merriam-Webster, multitran такого слова нет (в английском по крайней мере). Откуда это и каково точное значение?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


философ
Отправлено 8 августа 2018 г. 21:51
AFeht спасибо:beer:
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


философ
Отправлено 8 августа 2018 г. 19:44
AFeht как указание на территорию — типа from eaves of the fores to что-то там, или between что-то and eaves of the wood...

Страницы: 12345678910...1920212223
⇑ Наверх