FantLab ru


Сообщения на форуме посетителя Massaraksh
Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ...  75  76  77  78  79 

 автор  сообщение
 Кино > Матрица (1999) > к сообщению


философ
Отправлено 22 января 19:15

цитата Melanchthon

Повестка в Голливуде сменится и снова будут снимать нормальные фильмы для всей семьи — как "Красотка" и "Крепкий Орешек", например.


Боюсь что концепции "нормальные фильмы" и "фильмы для всей семьи" — несовместимы. Вернее есть и такой странный кадавр как "нормальные фильмы для всей семьи", но он, как раз, и является мейнстримом прямо сейчас.

Вид этого кадавра, я так понимаю, вам не особо нравится)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 22 января 19:07

цитата Jozef Nerino

цитата Massaraksh


И помогало?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 19 января 19:41

цитата Griaule


http://blindsight.space показали концепт бронированного скафандра из "Ложной слепоты" — раз, два, три.


Что-то я не помню бронированных скафандров в "Ложной слепоте". Людей идущий в радиоактивный ад с мощнейшими электромагнитными полями, с расчетом на то, что корабельный ИИ потом "заштопает" помню. А вот скафандров — не припоминаю.

Помню разновидность дронов упакованных в броню, но помню, так же, то, что такие дроны "не взлетели". Защищены то они были, но толку от них при этом не было. Узкий канал считывания информации, узкий канал передачи.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


философ
Отправлено 8 марта 2018 г. 07:08
[Сообщение изъято модератором]
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Сергей Тармашев. Обсуждение творчества. Лучший цикл > к сообщению


философ
Отправлено 2 марта 2018 г. 09:47

цитата Easy Bella

Худший автор, которого когда-либо видела. Такая графомания, что просто не ясно: как это вообще пропускает редактура?

"Пипл хавает" же. А в то, что там была какая-то редактура вообще, я не верю. Слишком уж заметные ошибки, вроде того, как автор быстро забывает о том, что "цифровая" фамилия глав-героя — это фамилия, а не радио-позывной, но привычка остается и далее по книги так и идут "Шестой", "Четвертый", "Третий". С большой буквы, как фамилии.

Видать на всех один отец был. На голову долбанутый. Я уж не буду про знаменитую гранату вспоминать. И это только сам текст как набор букв, без углубления в его смысл.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


философ
Отправлено 2 марта 2018 г. 09:35

цитата AFeht

Никогда в жизни ничего подобного не делал. Я перевел на русский язык больше 40 книг. Все они доступны в печати. Найдите хоть в одной из них хоть одну фразу, подобную тем эмигрантским вывертам, которые вы привели.

Можно ознакомится со списком? Просто, люди, нередко переоценивают свою известность. Уверяю, вашего ника недостаточно.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Андрей Круз. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 20 февраля 2018 г. 13:46

цитата amlobin

Да нет, конечно. Просто Нижний, скажем, уровень от "мертвячьего шеститомника" сильно отличается, а Вне закона, так и тем более.

Возможно. Но проверять это я не буду. Что характерно, "мертвячий" цикл породил немало подражателей, а вот о подражателях "Вне закона", я что-то не слышал.

цитата ФАНТОМ

Для кого и кобыла — невеста. Это да.

Просто не надо меня учить жизни и у нас с вами все будет прекрасно.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Андрей Круз. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 20 февраля 2018 г. 07:08

цитата MarchingCat

Это вы ещё Поселягина не читали
Вы всё верно говорите. Но прелесть книг Круза в том, что при всём названном читается отлично. Литературно хорошо, не спотыкаешься. Сеттинги удачные. А ТТХ и пролистнуть можно кого напрягает (кстати, процентовка текста на ТТХ разная в книгах, в "рейтаре" вот вообще почти не было, в романах мира "тьмы" не так уж и много...).
Всё в сравнении познаётся.

Ну, я как бы, тоже не называют его унылым графоманом. Читается, действительно, задорно. Я, правда, только "мертвячий" шеститомник осилил, т.е. то, что было интересно. Литературы там нет, но развлекалово отличное.

цитата amlobin

А вы много Круза читали?

А надо, обязательно, много? Прям, через нехочу? Не хочу.

цитата ФАНТОМ

а жизнь, такая штука, что и состоит из мелочей и рутины, в том числе. А не только из подвигов, которые валят непрерывным потоком.

Говорят, самая жизненная книга — телефонный справочник. Сермяжная в ней правда, она же посконная, она же кондовая.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Андрей Круз. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 17 февраля 2018 г. 10:44

цитата ФАНТОМ

Вот уж чего-чего, а нескучности у Круза — хоть отбавляй.
...в отличие от легионов авторов, пишущих на те же темы.

Угу, помню-помню. Многостраничные описания ТТХ очередной "палки-бум" и будни завхоза: куда поехали, сколько машин, кто где сидел, кто куда смотрел, сколько налутали и на что обменяли. Вполне себе "Оперативный журнал".

цитата karlan

Нет, не получилось.  Такое только на заре интернета в России могло получиться, когда приемы подобной полемики не были отработаны.

Я вам не навязываюсь.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


философ
Отправлено 17 февраля 2018 г. 10:40

цитата zarya

Этот миф распространяют обычно те, кто в оригинал и не заглядывал.

Этот миф принадлежит человеку, который, как ни странно, владел языком оригинала и не нуждался в переводах.

цитата Иммобилус

Но частенько не годятся они в писатели. Вот сейчас лишний раз убеждаюсь в этом, читая труд титулованного и типа статусного переводчика — с такими перлами, какие у МТА бывают разве что.

Ну так, могу лишь повторить, что переводчику надо быть писателем не меньше чем переводчиком). Писателем, а не МТА.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


философ
Отправлено 15 февраля 2018 г. 17:40

цитата TheMalcolm

Вы уверены, что "точный" и "дословный" -- это одно и то же?..

Я как разговорю о том, что нет такого понятия как "точный" перевод вообще. За пределами переводов технической документации, разумеется. Есть литературный перевод, а есть халтура которую точность не спасает.

Т.е. переводчику худ.лита надо быть писателем не меньше чем переводчиком.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Андрей Круз. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 15 февраля 2018 г. 17:38

цитата karlan

Massaraksh почему да?

Т.е. я жду от развлекательного жанра, как минимум "нескучности", а вы изначально готовы к вторичности, затхлости и штампованности, приветствуете ее и посылаете подальше таких как я. Действительно, "почему да?".

Каждому свое.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Андрей Круз. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 15 февраля 2018 г. 10:23

цитата karlan

"Ждуны" скорбно ждущие нового, свежего, оригинального от развлекательной жанровой литературы напечатанной на газетной бумаге — откровенно утомляют. "Идите ждать в другом месте"ТМ.

Почему нет?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


философ
Отправлено 15 февраля 2018 г. 10:17

цитата Petro Gulak

Но "пересказ с цитатами" — это тоже переводческая работа, которая, помимо прочего, сигнализирует, что именно в тексте понято.

Как-то уничижительно звучит.

Я уж не буду о совсем седой классике вроде переводов Волкова или А.Н. Толстого, но есть же примеры Эндрю (которая потом оказалась Андрэ) Нортон, скорее пересказанные чем переведенные или того же Воннегута, который "сильно проигрывал в оригинале".

Что важнее, литературность или точность? При том, что издавались эти книги, все же под именем автора (ну, кроме Волкова и Толстого), а не переводчика.

Абсолютно точный, дословный перевод в "Промте". Жаль что не читабельно.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Юрий Петухов. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 15 февраля 2018 г. 10:01

цитата Sprinsky

Поздние номера — да, там намного меньше уже было, в отличие от первых и даже средних

Подозреваю, не в последнюю очередь заслуга художника, так как помню оформление ранних и поздних номеров.

цитата Sprinsky

Всё никак не соберусь начать знакомится с Вархаммером — а судя по отзывам, числу вышедших книг и прочего, вселенная его выглядит весьма близко к ЗМ — по пафосу, монстричности, брутальности и т.д. Кто в теме, подтвердите или опровергните — есть ли тут какое-то сходство?

Разве что по литературным достоинствам)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Чайна Мьевиль. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 5 февраля 2018 г. 09:50

цитата Shab13

Они есть, но знание сюжета Вокзала не критично.
vfvfhm
Я бы советовал читать по порядку. И да, что Вокзал, что Шрам хороши примерно одинаково, а вот Железный совет на уровень слабее, увы.

- Видишь суслика?
- Нет.
....ну и так далее.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Чайна Мьевиль. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 1 февраля 2018 г. 11:09

цитата vfvfhm

Коллеги, возник животрепещущий вопрос;-)
Можно ли читать Шрам, не прочитав перед этим Вокзал?
Много ли сюжетных отсылок?

Нет там никаких отсылок. Более того, лучше читать от хорошего к лучшему, а не наоборот. "Вокзал" написан лучше, после него "Шрам" совсем плох.

А сюжетной связи там нет никакой. Две, совершенно, отдельные книги.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 21 января 2018 г. 09:49
[Сообщение изъято модератором]
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 21 января 2018 г. 09:17

цитата silent-gluk

Ну, раз до сих пор этого никто не сказал — скажу я.

В магазине Ленкниготорга появились 4 и 5 тома ПСС-в-твердом-переплете. По 2.500

Они золотые?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


философ
Отправлено 21 января 2018 г. 09:10

цитата urs

Во-первых, идея автора не изменена: Боромир улыбнулся во всех вариантах. Не скривился, не сплюнул сквозь зубы, не бросил гневный взгляд. Принципиально разницы между вариантами нет.

Так вы уж определитесь "принципиальной разницы нет" или же "на практике возможности для произвольной интерпретации текста встречается крайне мало. ". Как видим, возможностей для вольной интерпретации встречается, таки, "крайне много" даже если принципиальной разницы нет.

Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ...  75  76  77  78  79 
⇑ Наверх