Все отзывы посетителя glupec
Отзывы
Рейтинг отзыва
Гай Гэвриел Кей «Львы Аль-Рассана»
glupec, 15 января 2008 г. 15:32
Роман, в котором сочетаются и романтический пафос «Фьонавара», и строгий реализм, характерный для позднего Кея... К прочтению обязателен, как одна из лучших книг (всё-таки не скажу «самая лучшая», но явно выдающаяся).
glupec, 15 января 2008 г. 15:22
Мощно... Как говорится — «внушает».
Полувымерший мир, в котором трудно выжить... Вот это же и есть в таких книгах самое интересное: КАК выжить? И ведь умудряются как-то...
А ещё этот полупустой и нищий мир очень напоминает нашу действительность — постперестроечной эры... Тем интереснее читать. В страданиях Джейм узнаёшь свои...
Р. Скотт Бэккер «Тьма прежних времён»
glupec, 15 января 2008 г. 15:19
Бэккер — один из немногих писателей-фэнтезистов, о которых, как мне кажется, можно сказать, что они пишут НЕ очередную сказку про борьбу Чёрного с Белым (где обязательны файерболометание и прочие спецэффекты), но ВЗРОСЛУЮ, РЕАЛИСТИЧНУЮ литературу. Вторым таким писателем для меня был Кей (предвижу вопрос: «а третьим, вероятно, Мартин?» — увы, нет. Почему-то он меня так не зацепил, как эти два...)
Бэккер пишет не про героические деяния и блеск мечей, а про обычную повседневную рутину. Ни про кого из героев нельзя сказать, что он «главнее» прочих; важные для сюжета события происходят постепенно и далеко не сразу (как и в жизни) Поэтому и возникает ощущение ПОДЛИННОСТИ описываемого мира (но не из-за предельной проработанности антуража, как, к примеру, у Толкина, а из-за внимания автора к тем «скучным мелочам», из которых, собственно, жизнь и состоит). В этом смысле, на мой взгляд, книги Бэккера — беспрецедентное явление, по крайней мере, в фэнтези.
Майкл Муркок «У врат преисподней ветрено»
glupec, 15 января 2008 г. 14:44
Честно говоря, книга не очень понравилась. Наверное, потому,что я больше симпатизировал проигравшему Шуту, чем одержавшему победу Пауйсу...
glupec, 15 января 2008 г. 14:42
В оригинале, как я понял, этой повести была присуща ещё большая пародийность, чем в переводе (я имею в виду речи Шута о том, что он-де Последний Рыцарь, и т.д. — с их донельзя преувеличенным пафосом). И это при том, что внутреннее содержание повести вполне серьёзно: человек, пройдя сквозь страдания, развивается духовно, отказываясь от соблазнов плоти (а в нашем мире их, этих соблазнов, как бы не больше, чем на Краю времени)...
Вот такое сочетание неприкрытого стёба и глубокой философской идеи — весьма характерно для Муркока.
glupec, 15 января 2008 г. 14:38
Милая декадентская повесть — вроде бы и ни о чём, но с претензией на то, что про всё сразу. Подобные шуточки вполне в духе Маэстро Муркока :wink2:
Язык блестящ (особенно в старом издании с красной суперобложкой; новое — хуже), и уже по этой причине всячески рекомендуется к прочтению...
glupec, 15 января 2008 г. 14:05
Понравилось гораздо меньше, чем сам роман. Особых идей здесь нет — так просто, зарисовка. Возвращение автора к однажды удавшимся ему декорациям, по моему мнению, не состоялось :frown:
Дж. Р. Р. Толкин «Властелин Колец»
glupec, 15 января 2008 г. 14:00
Почему-то к книге относятся чересчур прямолинейно. Те, кто её не любит — говорят, что там «борьба Абсолютного Добра с Абсолютным Злом», и что популярность свою книга получила из-за того, что-де подобных произведений тогда ещё не было, а теперь-де устарела... А те, кто любит — тоже как-то странно оценивают: дескать, книга хороша «из-за того, что там прекрасно проработанный мир» (хотя проработка антуража и места действия — это чисто технические вопросы, к литературным достоинствам книги отношения мало имеющие).
А некоторые всё же считают так: книга хороша тем, что это — философское произведение о природе власти. О том, что власть развращает исподтишка, незаметно для самого её «носителя». О том, что даже хороший человек, с изначально благими целями, придя к власти, может стать кем-то вроде Саурона...
На мой взгляд, это единственно правильная точка зрения на книгу.
Джон Маддокс Робертс «Убийство в Тарсисе»
glupec, 15 января 2008 г. 13:44
Это как бы не единственная книга, кроме первой трилогии о Копье, прочитанная мною из всего цикла. Ну что могу сказать: во-первых, Дж. М. Робертс не на высоте — в этой книге его просто не узнаёшь, хотя обычно стиль у него, как говорится, «фирменный», не узнать нельзя. Но здесь — нет.
Набор героев — полный повтор того, что уже было в 1й трилогии Саги. Своё соответствие есть практически у каждого персонажа.
Плюс ещё — совершенно ужасный перевод. «- Как зовут тебя, солдат? — Железное Дерево. — Железное Де... -рука с пером замерла». Т.е., он проговорил практически ЦЕЛИКОМ имя героя — и ТОЛЬКО ТОГДА сообразил, что это тот самый... :haha: Не знаю, как «железное дерево» по-английски, но, вероятно, одним словом, а не двумя громоздкими. Но переводчик почему-то не захотел сохранить то, что в оригинале...
Итого: сюжет бедноват, язык (по крайней мере, язык перевода) плох — читать можно (по моему скромному мнению), только если других, более достойных книг под рукой нет.
Кристофер Сташефф «Профессор Гарольд и попечители»
glupec, 14 января 2008 г. 20:11
Довольно грустная история о том, что в нашем мире ничего нельзя сделать (даже в волшебные миры путешествовать), не поставив в известность начальство...
Как-то даже странно такой сюжет видеть в ЮМОРИСТИЧЕСКОМ цикле.
Лайон Спрэг де Камп «Сэр Гарольд и король гномов»
glupec, 14 января 2008 г. 20:08
Много куда попадал сэр Гарольд Ши, но в основном — в миры, известные нам по мифам и легендам. Сказочная Страна Оз сюда (прямо говоря) не очень вписывается. Университет магии, куда нашего героя занесло по пути (:insane:)... избито и скучновато, но допустим. Хотя я все равно предпочел бы не вялые «ориджиналы», а обыгрывание классики.
Впрочем, Спрэг де Камп, разумеется, просто хотел приколоться — что ему отчасти и удалось. Но вряд ли многие наши читатели знают Страну Оз иначе как по «пересказам» Волкова — значит, им мало что будет понятно...
Ну и перевод явно не на высоте. Страшила (Scarecrow) превратился в «Пуганого Ворона», а Ник — Железный Дровосек (Nick Chopper) почему-то в «мясника Ника». Не говоря уж о том, что несколько перевраны имена кельтских божеств, о которых рассказывает вернувшийся из Ирландии Баярд...
Кристофер Сташефф «Сэр Гарольд и король обезьян»
glupec, 14 января 2008 г. 19:59
Хоть это и не оригинальный цикл о сэре Гарольде, а всего лишь фанфик, написанный, к тому же, другим человеком — повесть понравилась. И Китай, со всеми его полу-буддистскими, полу-языческими заморочками, красиво выписан, и юмор довольно-таки неплох. Особенно «приколол» эпизод, когда Ши и его друг пытались вразумить строптивое божество, в популярной форме излагая ему... Ветхий Завет (:haha::haha:)
Лайон Спрэг де Камп, Флетчер Прэтт «Волшебник зелёных холмов»
glupec, 14 января 2008 г. 19:57
Собственно, было бы удивительно, если бы герой с фамилией Ши не попал, в конце концов, в Ирландию :smile: Но повесть разочаровала: авторы во многом сбиваются просто на пересказ ирландских саг, хотя и выполненный весьма современным слогом.
Лайон Спрэг де Камп, Флетчер Прэтт «Математика волшебства»
glupec, 14 января 2008 г. 19:45
«Волшебная» сказка... с юмором :wink2: Милые, неуклюжие рыцари, такие же милые (и часто пребывающие в состоянии растерянности) феи, и донельзя смешные «служители тьмы». А сам главный герой — просто непонятно, как сумел из всех передряг вместе с любимой выпутаться.
Первоисточник — поэма Спенсера «Царица фей» — на русском, кажется, не издавался, но это как раз тот случай, когда первоисточник знать абсолютно не требуется :gigi:
Лайон Спрэг де Камп, Флетчер Прэтт «Железный замок»
glupec, 14 января 2008 г. 19:38
Весёлая, красивая сказка. Эта, третья, часть цикла — самая динамичная. В ней почти нет приколов над р-романтическими рыцарями (как во второй части), или над подвигами во спасение мира (как в первой или в пятой) — здесь и рыцари, и сарацины, и современный чудак-профессор Гарольд Ши, участвуют в одной бешеной гонке во спасение Бельфебы-Бельфегоры. И, в общем, все дружат. Даже спародированный авторами «герой» (в кавычках!) Роланд, даже сарацин Медор — и те не злые, и те могут помочь. Что, собственно, и понравилось ;))
Генри Лайон Олди «Восстань, Лазарь!»
glupec, 14 января 2008 г. 19:31
Рассказ очень понравился. Олди решили сотворить ещё что-то в духе «Манюнчикова»... и передать, частично — с юмором, частично — всерьёз — то, что было квинтэссенцией нашей жизни и в 90-е (когда писался «Манюнчиков»), и, в общем-то, сейчас (невзирая на все эконимические + политические пертурбации и т.д.): обычную повседневную рутину, которая в общем-то и есть — жизнь... Бабушки на скамейке, тополиный пух на асфальте... А на фоне этого происходит такая же тихая, на первый взгляд неприметная, хотя, по сути дела, и серьёзнейшая, душевная драма.
Мораль же рассказа, как я понимаю, в том, что каждый из нас — так или иначе Лазарь. И нужно, чтобы жизнь хорошо тряхнула — тогда восстанешь ото сна...
Генри Лайон Олди «Иди куда хочешь»
glupec, 14 января 2008 г. 19:16
Меня просто поражает умение Г. Л. Олди выдавать абсолютно банальные, считай — прописные истины, за нечто новое, глубокое и философское. Так и здесь: все рассуждения Экалавьи и Карны о свободе внутренней и свободе внешней (занимающие довольно большую часть книги, и уж всяко являющиеся ключевыми именно для этого, третьего тома трилогии) — это, собственно говоря, адаптированные для совсем уж массового потребления выдержки из университетского курса философии (конкретно — философии экзистенциализма). Человек, учившийся в университете, это поймёт, и не захочет в очередной раз читать то, что он уже прекрасно знает...
«Психоделика» и «глубокая психология» — отнюдь не одно и то же. Сюжетная динамика, даже «сдобренная» мыслями и эмоциями, всё равно останется в первую очередь сюжетной динамикой. Ну, а идеи, важные и значимые для автора, «в лоб», прямым текстом в книге высказывать НЕЛЬЗЯ. Это — смерть для художественного произведения. Большинство же монологов и диалогов в 3й части ЧБ можно просто вырезать и вклеивать в учебники философии и (или) прикладной психологии для младших курсов — иными словами, собственно художественной ткани в книге маловато.
Таково моё мнение. Понимаю, что получу минус за этот отзыв, но — что я написал, то написал.
Крэг Шоу Гарднер «Бэтмэн возвращается»
glupec, 10 января 2008 г. 21:19
К несчастью своему, я это читал.
В отличие от первой книги Гарднера, эта написана совершенно кошмарным языком. Точнее, не-языком. Понимаю, что Бэтмен не более не менее как герой комиксов, но всё же — когда и новеллизация фильма сделана в духе подписей к этим самым комиксам: «Бэтмен пошёл», «Бэтмен пришёл», «Бэтмен ударил», И ВСЁ...:mad: Как-то от книги ждёшь большего, чем пересказ сюжета «в двух словах», каким бы примитивным тот сюжет ни был.
UPD.: Как показало время, я был неправ. Комиксы про Бэтса — гораздо лучше, вкусней и насыщенней, чем ЭТО. :glasses:
Джон Райт «Последний страж Эвернесса»
glupec, 9 января 2008 г. 19:51
Книга-то, собственно, написана в жанре «центон», что по-простому означает — смесь. Смесь разных культур, мифологий, и т.д. и т.п. Поэтому Кощей Бессмертный вполне может оказаться во главе демонского войска, а тюлени-оборотни сэлки из шотландского фольклора... одеты в «шапочки с помпончиками», как заправские шотландские матросы. Иными словами, как-то не ждёшь, что автор сам будет относиться к этому «буйству культур и цивилизаций» серьёзно. Какая-то доля стёба в книге есть.
А бедному читателю, не понявшему, что здесь всерьёз, что в шутку, остаётся только наслаждаться тем, как прекрасно выписаны отдельные составляющие этой «смеси»: картины «иных миров» в начале, явление Аполлона, убийство единорога... Очень много «вкусных» моментов. Что ж, сборная солянка тоже вполне может быть вкусна.
Урсула К. Ле Гуин «Проклятый дар»
glupec, 9 января 2008 г. 19:46
Если Вы поклонник Урсулы Ле Гуин — то читать обязательно.
Если не очень большой поклонник, то, соответственно... не так обязательно, но можно Впечатление приятное.
Я читал первую книгу («Проклятый дар»), вторую («Голоса») только начал. Коротко о своих впечатлениях (всё ИМХО, естественно). Первая книга настолько стилизована под Шотландию XVII в., что просто кажется, будто это наш мир. Единственное отличие — магические способности героев («дары»). Но там, собственно, магия не ради «чудесностей», а ради того, чтобы показать через это психологию, сомнения и колебания главного героя (как именно, не буду рассказывать — а то спойлер получится). А в принципе, можно там всю магию более-менее списать на суеверия той эпохи, и тогда сходство с нашим миром уже почти полное. Но не совсем.
А в продолжении изображаются уже другие страны, мир начинает чем-то напоминать Земноморье — такие же «островки» автономных цивилизаций, существующих отдельно друг от друга. И там свои проблемы...
Основную тему первой книги (а отчасти и второй) я бы определил так: взросление. Первый том весь посвящён этому — главный герой проходит через кучу подростковых комплексов-предрассудков, и в итоге становится... (кем? В общем, хорошим человеком).
Вот, вкратце, «о чём это» (без особо таких спойлеров). А теперь — о том, «как» это написано. В общем и целом — скорее как реалистичный бытописательский роман, чем как «сюжетно-динамичное» повествование. Т.е., описывается просто обычная жизнь — никаких погонь, драк, и т.д., всё весьма буднично. Магия там тоже не такая, как в обычных фэнтези — более тихая и... неявная, что ли. Без заклинаний, и, разумеется, без файерболов. И это хорошо Потому как я лично от «громких» и «эффектных» сюжетов устал. Внешнего действия, «приключений тела» вы в дилогии не найдёте (ну, найдёте, но очень мало)...