fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя Zangezi
Страницы: 123456789...262263264265266267268269270...350351352353354

 автор  сообщение
 Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 10 мая 2016 г. 13:40

цитата Evil Writer

Что-то маловато работ


5 мин назад заходил, было 28. Сейчас уже 31. Скорость прибавления приличная 8-)
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 8 мая 2016 г. 11:17

цитата glupec

"вече" все-таки лучше звучит, чем "Онтомолвище".
Хотя бы потому, что корни слова Entmoot прозрачны (Ents meet). Современный английский, понятный и простой. Без всяких "-ищей"


Онтомолвище просто находка! У меня ассоциации с онтологией, то есть с чем-то крайне сущностным, бытийным! 8-)
И в топку — "современный английский, понятный и простой". Я читаю на современном русском — непростом и непонятном :cool!:
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 7 мая 2016 г. 20:19

цитата Karavaev

Один день Фродо Дроговича


Сын кхала Дрого? :-)))
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 7 мая 2016 г. 18:19

цитата antel

Старая песня в стиле: "как вы смеете не любить классику!", только на этом ресурсе уже 100500 раз перепетая... Но, ничего не скажешь, при отсутствии других аргументов подходит идеально.


Ну причем здесь аргументы? Доказывать сегодня конгениальность перевода Гнедича — архисмешно. Все давно уже доказано. Прежде всего русской культурой, внутри которой этот перевод до сих пор живет, цитируется, изучается, в отличие от многих иных. Да вот хотя бы взять вариант Вересаева. Без излишних славянизмов и прочего сложносочиненного добра. Он всеми античниками признается более точным и используется... исключительно в тех случаях, когда надо процитировать Гомера поточнее, побуквальнее! То есть выполняет служебную роль подстрочника. В художественным же смысле никакого сравнения с Гнедичем он не выдерживает, оттого и не переиздается практически. Русская культура проголосовала — результат очевиден. Что еще вам доказывать?
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 7 мая 2016 г. 12:34

цитата Karavaev

Кистяковский и Муравьёв с 17 баллами. Их варианты — уникальные переводческие находки


Все верно. Именно это мы тут и защищаем. Как говаривали мэтры перевода, "Не бывает переводов с языка на язык — а лишь переводы со стиля на стиль", поэтому забудьте об английском, забудьте о сквайрах-хоббитах, глядите глубже... И помните: "Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны" 8-)

цитата antel

Но от этого перевода я далеко не в восторге, хоть оно и классика.


Жаль. Но это свидетельствует о соответствующем вкусе.
 автор  сообщение
 Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 6 мая 2016 г. 23:33
Не поминайте бруски всуе!
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 6 мая 2016 г. 16:30

цитата antel

но причем тут славянизмы


Вижу, вы "Илиаду" Гнедича не читали 8-) Действительно, какие славянизмы в Древней Греции? Гнедича на мыло!
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 6 мая 2016 г. 16:08

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

цитата

двухпалатники кайфовали от порции за её крутую способность мыслить разумно, а не так сказать, интеллектуально?


Нет, прежде всего потому, что Порция оказалась способна обходить (взламывать) фундаментальные законы мироздания. На их языке, это божественная способность.

цитата

а валери чо хотела от порции?


Любви, конечно :-)))

цитата

чо всё-таки происходило с брюксом в пустыне, чо он там наразгадывал и зачем убил свою чувиху-вампиршу?


Тут лучше перечитать пару последних глав..
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 6 мая 2016 г. 14:52

цитата glupec

сделать "германизированный" перевод... Плюс всякие там Айхеншильды


Не получился ли бы он иудаизированным? :-)))
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 6 мая 2016 г. 14:50

цитата antel

А кистямуровский Всеславур вместо Глорфиндэла выглядит и вовсе бредово.


Вам — бредово, нам нет. Уж скорее Глорфиндэл звучит бредово, так и хочется переиначить в Глорхантер )))
 автор  сообщение
 Кино > Трудно быть Богом (2014) [режиссер А. Герман] > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 6 мая 2016 г. 13:25

цитата stalkers

Кого вы приписываете к настоящей интеллигенции — себя, Солженицына и иже с ним? Тока нас не нужно сюда приписывать


Вас — ни в коем случае. Вы уже сами себя однозначно прописали.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 6 мая 2016 г. 13:21

цитата Pirx

Я бы сказал, что от Шекспира там вообще ничего не осталось. Почти.


А вот талантливый русский переводчик (в том числе Шекспира) Григорий Кружков считает наоборот. И обосновывает в нескольких умных статьях и очерках. Рекомендую.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 5 мая 2016 г. 23:01

цитата mooncar

Маура Лабинги


Так Фродо незаметно меняет цвет кожи ;)
 автор  сообщение
 Другая литература > "Другая литература": последние приобретения. > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 5 мая 2016 г. 13:52
perftoran Изнанка белого — очень приятная книжка. Прочел взахлеб 8-)
 автор  сообщение
 Другая литература > "Другая литература": последние приобретения. > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 4 мая 2016 г. 20:12

цитата квинлин

Слово о сущем


Это только потому, что в паре домов — издательство и типография "Наука" ))
 автор  сообщение
 Новости, конвенты, конкурсы > 11-ая фантЛабораторная работа. Основной конкурс > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 4 мая 2016 г. 17:53

цитата Jekritch

Тысячи вырезанных букв


Words of Blood
 автор  сообщение
 Другая литература > "Другая литература": последние приобретения. > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 4 мая 2016 г. 14:55

цитата квинлин

Мне она куда больше Академкниги на Васильевском острове понравилась


На Ваське же Академка букинистическая, полноценная — на Литейном.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 3 мая 2016 г. 19:46
Vramin Да, пожалуй, и так.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 3 мая 2016 г. 19:04
примо

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

цитата

что вколола Валери Брюксу в палатке в пустыне?


Порцию. Порцию Порции, так сказать 8-)

цитата

почему Брюкс завалил Валери в конце?


Это сделала уже Порция в Брюсе. По каким-то своим соображениям.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 2 мая 2016 г. 18:01

цитата VIAcheslav

А вокруг от Ивановых сотрясается земля (Саша Чёрный)


Ага. Потому Вячеслав Иванов и стал ИвАновым. Впрочем, в Лабиринте это ему бы не помогло :-)))

Страницы: 123456789...262263264265266267268269270...350351352353354
⇑ Наверх