Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Распределение сообщений по форумам

Количество собщений на форумах по годам

Сообщения посетителя DGOBLEK на форуме (всего: 1890 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Издания, издательства, электронные книги > Издательство ЭКСМО > к сообщению
Отправлено 15 мая 22:23
[Сообщение изъято модератором]
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 14 мая 00:30
цитата Kons
DGOBLEK я тут выкладывал два непереведенных эссе Оруэлла, и если не брать отдельно опубликованных фрагментов романа, то художественная проза тоже вся.


Спасибо, внес в список 8-)
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 12 мая 16:40
цитата laapooder
Дуглас Адамс


Последняя непереведенная художка от топчика была. А это означает что закрывается уже 5 известный автор с начала года по переводам на русский, с чем я всех нас и поздравляю

Брук хорош конечно, я бы с удовольствием почитал продолжения расследований старых героев.
Новые электронки ранее выложенных переводов (прикрепил) -


Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 10 мая 15:12
цитата laapooder
Рэймонд Чандлер
Обратный огонь


^_^ Антон Анатольевич закрывает полностью автора, это была последняя художка от топ-автора которая не переводилась на русский язык. С начала года по этому показателю уже закрыто 4 известных писателя — Олдридж, Уоттс, Сапковский, и вот сегодня Чандлер! С чем я всех нас и поздравляю :beer:
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению
Отправлено 10 мая 00:48
Немного оффтопа из-за даты (но обратно само подходящая тема) -
С телеги новый скан = сборник фантастики 1992 год, стихи, повести, рассказы — сайт посвященный фантастике про автора не знает ни слова, а вы говорите белые пятна заканчиваются.
Кощук Геннадий--Кодекс декабря (Сборник)
Залил сюда — https://transfiles.ru/x0ljf
Будет удалено: 12.05.2025 — 23:41

Взлетаем мы на Млечный путь,
Чтоб осмотреть с него весь мир.
Но звезды лишь одни вокруг,
Пропал бесследно твой кумир.

Пропал галактики виток,
Алмазным светом нас слепя.
Домой не скоро нам, дружок,
Не ждут ведь там уже тебя.

Там, дома, двести лет прошло,
Забыла нас давно Земля.
Не торопись домой, сынок,
Ушли в ничто твои друзья.

Слетаем с Млечного пути,
Локаторы нам ищут путь.
Немного нам теперь идти,
Но вдруг нас вспомнит кто-нибудь.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 4 мая 21:35
цитата dima9275
и подбивать людей на какую-то дичь нереальную. Но он видимо просто фанат Сапковского и ущемился, что по его идолу на сайте нет карточки


Что ты несешь? Какая дичь? Внесение наиболее интересных сетевых переводов в базу от топ авторов? — они вносились и вносится будут — я предлагал чтобы это было как-то более структурированно, а не как сейчас хаотично. Никто не захотел из админов взятся — ну и ладушки, останется все как было.

Сапковский....ты недавно в теме и несешь полную чепуху не разобравшись в чем дело, почитай архив темы сколько до этого выкладывалось здесь других сетевых переводов от РАЗНЫХ известных писателей (в том числе мною). Готов поспорить что ты Сапковского прочитал больше чем я (раз у тебя он бездарь или как ты его там назвал), закладываемся?)
цитата dima9275
что по его идолу

Он такой же мой как и твой)

цитата dima9275
И, как сказал выше, мне без разницы внесут в базу или нет. У меня в личном проекте в вк всё это учтено, остальное мне до фонаря.

Так ты же уже несколько раз предлагал свою базу внести, если тебе все равно — почему не сидеть молча и сопеть в две дырочки? Полярный юзер какой-то то ему одно, то второе.
цитата dima9275
Сделайте общий доступ для всех, что бы любой мог создавать карточки и вносить информацию.

Идиотство полное. Чтобы сайт превратить в очередную мусорку? коих в сети немерянно.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 3 мая 22:58
цитата count Yorga
Вот вам ссылка на переводы из

Сильно...

Но я посмеялся вот с чего, помните фразу -
цитата DGOBLEK
На днях наткнулся на рассказ который перевел недавно Антон Анатольевич (был без оценок на сайте) его здесь прочитало 15 человек и никто не знал что уже существовал сетевой его перевод выполненный пару лет назад.

Так вот, на данной страничке переводчицы обнаруживается уже Третий! перевод этого рассказа — https://samlib.ru/g/galeewa_e_w/20150316p...
:-D
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 3 мая 18:46
цитата markfenz
Первична должна быть библиография.

Но если первично открыто (сделано), то следующим наступает вторично — не так ли?
цитата markfenz
Меньше информационного мусора на странице.

Это троллизм такой?) Страницы Фантлаба пустые стоят с минимумом информации, сотни раз приходилось гуглить чтобы добыть нужную, дополнительную.
цитата markfenz
"нечаянные переводчицы" случаются сплошь и рядом, что мама-не-горюй.

Так а что вы хотели? Все вещи в нашей жизни есть хорошего и плохого качества. Здесь классных проверенных сетевых переводчиков не успеваешь читать — такие завалы лежат, а у людей еще время находится на "нечаянных переводчиц", с ума сойти — завидую вам.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 3 мая 16:58
цитата laapooder
проблема — они сегодня есть, а завтра могут и нет.

Согласен. Но при попадании на Флибу они не пропадут даже при закрытии сайта — а) его моментально растаскивают на след.день роботы по более мелким библиотекам б) всегда на торрентах хранится полный архив книг сайта данной библиотеки с обновлениями раз в месяц.
цитата laapooder
Махимум — указать, что имеется сетевой перевод такого-то под таким-то именованием.

Так я же про это и говорил ранее — без сылок.
цитата dima9275
ежедневно мониторить абсолютно весь интернет

А зачем нам мониторить ВЕСЬ интернет? Давайте для начала вносить только то что интересно только нам, топ авторы и интересные (сильные) переводы, любопытные авторы — которые интересны только нам юзерам данной темы. Дело в том что вносится в последнее время капля в море. А Фантлаб если вы не знали библиографический сайт.
цитата dima9275
Здесь на сайте много чело нет, что давно уже переведено в сети.

А я о чем говорю?
цитата dima9275
Не надо считать Фантлад каким-то центром библиотечного хранения.

Кто его считает центром?
цитата dima9275
О сайте и сейчас мало кто знает.

120 000 тысяч зарег.пользователей. Входит в топ 100 значимых сайтов рунета, при поисках в гугле информации почти всегда выводит сайт на первую страничку поисковика. Ну да не Youtube и не Amazon :-D есть куда расти.

Ну если некому неинтересно, то проехали — пускай остается все как есть.
=======================================================
Кстати по рассказу Сапковского вчера историю любопытную забыл рассказать — вычитал у поляков на форуме. Стальноголовый — это первый его рассказ, реализм про рыбалку. По истечению пары десятков лет текст отсутствовал даже у автора, и он его якобы искал одно время и не мог найти, и над выложившим сканы юзером подшучивали мол давай с ним договоримся — мы ему текст скинем — а он за это обязан будет продолжение Ведьмака написать.
=======================================================
Из интересных сетевых переводов на днях появилась вот такая антология, к 100 летию со дня рождения Чандлера -
https://en.wikipedia.org/wiki/Raymond_Cha...
Великолепный язык, все карты, предисловия, рассказы на месте, ищите в сети .
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 2 мая 23:25
Ух какие рассказы сегодня переводят начитался, всем переводчикам спасибо.
------------------------------------------------------ -----------------------------
Люди, ситуация на сайте с внесением сетевых переводов в базу Фантлаба просто катастрофически — ужасающая. Последней каплей стала вчерашняя история — у пана Сапковского как выяснилось из всей художки без перевода согласно сайту имеется один рассказ. Ну думаю достану текст для кого нибудь из местных переводчиков чтобы закрыть автора-топаря. Два часа потратил, облазил кучу сетевых библиотек и польских форумов, без толку — рассказ редкий (выходил раз в старом журнале), его или продают за хорошую сумму или он в сети отсутствует. На польских форумах фантастики его сканы раньше выкладывали в доступ — но сылки устарели, нерабочие, и даже на просьбы самих поляков обновить сылку — реакции ноль. И вот через пару часов безуспешных поисков — натыкаюсь на его перевод!!! в малоизвестной захолустной сетевой русскоязычной библиотеке притом перевод этот лежит только там — у черта на куличках, в других местах он отсутствует и об нем никто не знает (даже тема Сапковского на Фантлабе в сотни сообщений).
Закрыт автор №3! :cool!: с чем я всех нас и поздравляю...Легенда все таки (файл перевода с ним прикладываю к сообщению). Но из-за "полноты" базы сайта два часа коту под хвост(.

Анастасия на днях перевела рассказ, перевод которого был в сети — сайт об этом ни сном ни духом, оценок кстати тоже не было ( я знал что перевод имеется в сети — но у меня нет полномочий изменять базу). На днях наткнулся на рассказ который перевел недавно Антон Анатольевич (был без оценок на сайте) его здесь прочитало 15 человек и никто не знал что уже существовал сетевой его перевод выполненный пару лет назад.

Предложение -
1) Надо нам найти какого нибудь админа который бы вносил все сетевые переводы в базу сайта на постоянной основе, хотя бы только с этой темы с указанием русскоязычного названия и имени переводчика.
2) Расширить название данной темы, чтобы в ней можны было упоминать что существует такой-то перевод в сети (без сылок), и чтобы это не считалось в ней оффтопом. А админ на основе этой информации вносил бы изменения.
Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению
Отправлено 2 мая 01:28
цитата Sprinsky
Полрассказа (Каменную плиту) уже сделал


:cool!: Ждем
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги. Обсуждение устройств и технологий > к сообщению
Отправлено 1 мая 00:52
Компания Boox анонсировала свой первый настольный монитор на электронных чернилах с цветным E Ink-дисплеем Boox Mira Pro Color который использует технологию E Ink Kaleido 3, аналогичную той, что применяют в цветных электронных "читалках" Kindle.
Монитор имеет экран диагональю 25,3 дюйма с разрешением 3200×1800 пикселей и поддержкой до 4096 цветов.
Цена новинки составляет $1900
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению
Отправлено 30 апреля 12:25
Это и есть список, из платной подписки, — по декабрь 2023.
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению
Отправлено 29 апреля 19:25
цитата heleknar
Ссылку дайте, пожалуйста, на секретную полку.
Скачаю — проверю.
При безлиме, 100 гигов — не крюк.


В личку, на всяк случай, ловите -...
Но он там только по декабрь 2023....последних полтора года нету.
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению
Отправлено 29 апреля 19:05
цитата Geographer
У них там есть секретная платная зона, доступ в которую можно купить (1 месяц — 500 рублей, 6 — 1800, вечный доступ — 9000). Как правило такие секретные зоны при правильной настройке сайта поисковиками не индексируются.

Спасибо, интересная информация :beer: ...Буду думать, надо ли оно мне .
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению
Отправлено 29 апреля 18:16
Не знаю в какую тему написать — эта наверная ближе всего по теме, поэтому спрошу здесь 8-)

Всем хорошо известен сайт https://orpk.org/ где выкладывают разные старые раритеты в электронке...И вот в телеге, в одной богом забытой группе случайно наткнулся на огромнейшую раздачу (куча файлов заархивированных) под названием секретная полка orpk.org, — скачал один из архивов на пробу, старые книги с 1895 по 1962 год, ну что самое интересное попробовал на самом сайте (orpk.org) в поиске несколько книг забить названиям из архива — поиск их не находит, попробовал через гугл эти издания отыскать в сети для скачивания, тоже тишина — все пираты молчат . ???
Дало скачать и открыло один архив, остальные некоторые попробовал — скачалось но не получилось открыть, убил 2,5 часа времени подбирая все мыслимые архиваторы и проги = дудки(, написал администрации канала — мол так и так — в чем дело? Ответ — надо скачать все 48 оставшихся архивов (каждый по 2 гига) и только потом при запуска первого откроются все ...

Вопрос — Кто нибудь сталкивался где нибудь в сети с этими "секретными полками"? что там, и что это такое? стоит ли себе качать под 100 гигабайт — и не получится ли что там кот в мешке, с уже известными и общедоступными файлами?

Из того единственного архива что дало скачать (всего в нем 21 книга) были издания -
https://fantlab.org/edition298244    Только год издания 1932 а не 30, и не Рига а Шанхай (русский язык).
https://fantlab.org/edition147192    Только обложка другая.
https://fantlab.org/edition363902    На Фантлабе без обложки дана.
Ну и др.
вроде редкости, в сети я их не нашел (именно в таких изданиях)
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению
Отправлено 29 апреля 01:27
Другие окололитературные темы > Современный русский хоррор > к сообщению
Отправлено 27 апреля 22:54
цитата avsergeev71
не как "зрелый и опытный", а как раз ровно наоборот.


По первой книге такого не помню, за исключением когда он под градусами и куролесит) Везде зрелость, более чем. За остальные ничего сказать не могу, сори.
Другие окололитературные темы > Современный русский хоррор > к сообщению
Отправлено 27 апреля 22:42
цитата Seidhe
считать не умеет и прочитанного не понимает, а Белов прояснять должен?


По хамски, в огромной рецензии приколупатся только к дате, и это педалировать...Фу в квадрате. Ваши разбирать и выискывать блох не будем — увольте.
Кстати лично читал только первый том Бучилы — и спроси меня его возраст, по прошествии 2-3 лет с момента чтения, тоже ответил бы несколько сот — так как помню что автор не раз упоминал какой он старый и древний. Возможно ошибочно, но впечатление сложилось такое.
цитата avsergeev71
не более 54-х лет

Это он получается с 4 лет с невестами того) силен))
Другие окололитературные темы > Современный русский хоррор > к сообщению
Отправлено 27 апреля 22:32
цитата avsergeev71
между 80 и 90.

Возможно вы правы) я не против если что 8-) Хотя не факт что с первого годка упырем — ему невест подавали) авторитет же еще заслужить надо было. Может до 200 и дотянул :-D
Другие окололитературные темы > Современный русский хоррор > к сообщению
Отправлено 27 апреля 22:16
цитата avsergeev71
имея от роду 33 года.


цитата
Волокусь сквозь столетья, костями и пеплом дорогу к смерти мощу
= ?
И автор насколько помню даты менял в цикле, ждем Белова) пускай возраст прояснит.
Другие окололитературные темы > Современный русский хоррор > к сообщению
Отправлено 27 апреля 22:02
цитата Seidhe
На этой фразе становится окончательно понятно, что автор отзыва читал не головой, а каким-то другим местом.


Без оскорблений, вы не первый день на форуме, фу от вас такое читать...а во вторых сразу даем опровержение текстом книги, если автор рецензии ошибся с возрастом. Или ждем извинений.

цитата avsergeev71
явный перебор

Может имело место завышенных ожиданий...
Другие окололитературные темы > Современный русский хоррор > к сообщению
Отправлено 27 апреля 21:44
цитата Mo3k
Новый роман из цикла Заступа — видимо этот.


Рецензия из телеги на роман про Заступу, интересно было прочитать в 1) Авторша фанатка первых двух книг 2) К ее мнениям почти всегда стараюсь прислушиваться (совпадают вкусы) + девушка филолог, умница, комсомолка 3) Впечатление диаметрально противоположное рекам мёда лившееся в последнее время на цикл. Тем интереснее ознакомится -
(Знаю Белов которого уважаю, ознакомится с отзывом, и глядишь до выхода на бумаге кой-чего и поменяет в романе, или не поменяет)) 8-)
=====================================================
Я большой фанат Руха: истории про него и в первой, и во второй книге были самобытными, оригинальными, сам Рух и те, с кем сводила его судьба, — яркими и запоминающимися. Я радуюсь каждому выходящему рассказу и повести про токсично-харизматичного вредного упыря. Еще больший энтузиазм зажегся во мне, когда я узнала, что автор пишет большой роман, который даже может выйти на цикл книг, потому что крупные формы мне нравятся больше малых: в них есть где развернуться воображению и дольше можно наслаждаться общением с симпатичными героями.

И вы уже, конечно, почувствовали, что назревает большое «но»)))

Так и есть. Роман про Руха мне не понравился. Неловко об этом писать, не хочется обижать автора, который это может прочитать, но «Грядущая тьма» мне не зашла.
Из классного – вставные эпизоды с второстепенными персонажами, которые начинают-развивают-завершают, которые радовали и раньше и которые значительно «взрослят» не очень зрелое произведение. Они расширяют мир и сюжет, добавляя им объема и интереса.

Из минусов… минусов много.

Во-первых, происходящее в книге. Если в голове пересказать, то сюжет не скучный, там достаточно динамики, достаточно неслучайных поворотов, которые потом приводят к интересным последствиям. Однако в процессе чтения и следования за всеми этими поворотами есть ощущение какой-то вымученной банальности. Все кажется надуманным и натянутым, текст не естественный, а старательный, чем рассказы вообще не страдали. То, что происходило в «Грядущей тьме», в пересказе звучит неплохо, но в процессе чтения увлекало меня не слишком часто: не хватало полюбившейся с ранних рассказов оригинальной условно-славянской мистики, зато регулярно, постоянно и потому слишком много добавлено описания всяких жутиков (под конец создалось ощущение, что автору надо было чем-то накачать объем, так почему бы не добавить еще 5-10 страниц тут и там со всякими мутантами). Сначала это бодрило и создавало атмосферу, потом стало противно, а под конец и вовсе скучно. Финал (спойлер!),

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

где виновников происходящего сожрали свои же детища, а детищ начали жрать мертвяки, приведенные виновниками происходящего –
это такой нелепый вариант спасения, что от сильнейшего разочарования спас только тот факт, что я в целом книгой уже была очень сильно разочарована.

Во-вторых, диалоги. Всегда были у автора сильным местом: герои говорили по-разному, Рух радовал острыми фразочками и черным юмором. Здесь же все будто под копирку, только лесные жители общаются немного отморожено, и то леший шутит почти как человек. Содержание разговоров часто преследует ровно одну цель: автору нужно было как-то сообщить о каких-то деталях прошлого героя (или героини) – и вот прожженная, битая жизнью, циничная, наглая ведьма начинает первому встречному упырю душу изливать про свою нелегкую судьбу. Не верю. Не интересно.

В-третьих, герои. Всегда автору хватало разнообразия: крестьяне, нищие, солдаты, ведьмы, бунтовщики, нечисть – для каждого находился свой характер, своя манера речи, своя манера поведения. Здесь же все под копирку. Командир бравых вояк и 400летний Леший ведут себя и разговаривают плюс-минус одинаково. Можно, конечно, сказать, что, мол, тут почти все герои – солдаты с многолетним опытом, поэтому все себя ведут плюс-минус одинаково, но лично мне кажется это слишком ленивым подходом. Реально оригинальными показались только очень второстепенные персонажи: чиновники в городе, доктор и две монашки. Кстати, кроме монашек и ведьмы женских образов совсем не встретилось. Не то, чтобы я была из тех формалистов, которые обязательно требуют присутствия в книгах-фильмах-сериалов всех полов, вероисповеданий, цветов кожи и так далее, но появление сделанной под копирку с Лаваль ведьмы (Лаваль встречалась уже в рассказах ранее), заставило обратить внимание, что в этот раз прям совсем с женщинами напряженка. А потом эта суровая ведьма еще и ныть начала посреди леса про свое тяжелое военное прошлое, мрак какой. Не верю.
Ну и в-четвертых, сам Рух Бучила. В рассказах он зрелый, взрослый, вредный, циничный, повидавший и нахлебавшийся всякого говна обладатель силы, знаний, авторитета и власти – он интересный и вызывающий симпатию, несмотря на очевидные недостатки. Здесь же он какой-то вечно ноющий подросток, которого хочется отправить домой, куда он так стремится. Он не замечает очевидных вещей (как можно до самого конца не понимать, что случилось с ведьмой), тупит (напился дурной крови), забывает об осторожности (колдуны ушли в лес… забудем об этом) и даже остроумие свое подрастерял. А уж его истерика в финальной сцене… реально обиженный подросток, а не упырь, которому несколько сотен лет. Мне не нравится такой Рух.

В общем, простите, Иван Александрович, но мне не понравилось вообще никак. Может, надо продолжать развиваться в малом жанре, ну их, эти романы?..
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 27 апреля 21:09
цитата Денис II
Существуют ли произведения такого плана?

Многоярусный мир https://fantlab.org/work8144
Вольф+Кикаха =
Вольф =
Кикаха =
Кикаха =
Кикаха =
Кикаха
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 27 апреля 17:19
Электронки переводов выложенных в теме ранее =



Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 17 апреля 03:46
Сетевые переводчики ! В апреле закрыли полностью по художке еще одного (после Олдриджа) автора из топов, самого Питера Уоттса! Contracting Iris переведен. Ждем третьего? 8-)
Upd – также в сети вчера выложили очередную вкусняшку полностью на русском — https://fantlab.org/edition84537
Новости, конвенты, конкурсы > Журнал "Горизонт": ежемесячный набор + конкурс + обсуждение > к сообщению
Отправлено 17 апреля 01:56
цитата Г. Панченко
Я, в общем, не особый поклонник Филипа Хозе.


Мой любимый автор юности №1, Многоярусный мир, Речной цикл, Врата времени, Летающие киты Исмаэля, Внутри и снаружи и др., по несколько раз перечитаны. 8-)
Новости, конвенты, конкурсы > Журнал "Горизонт": ежемесячный набор + конкурс + обсуждение > к сообщению
Отправлено 17 апреля 00:58
Малотиражный Фармер, круто...
Произведения, авторы, жанры > WEIRD или "интеллектуальные ужасы" > к сообщению
Отправлено 13 апреля 22:33
Полностью на русском сегодня в сети выложили — https://fantlab.org/edition436076
Новости, конвенты, конкурсы > Журнал "Горизонт": ежемесячный набор + конкурс + обсуждение > к сообщению
Отправлено 12 апреля 02:49
https://fantlab.org/work1365330
Ошибка в базе — название Горизонтовского рассказа неверно внесено...
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 11 апреля 20:09
цитата laapooder
Постепенно восстанавливаюсь после ударного перевода романа.
Охолони


Кстати по сюжету рассказа на работе людей пугать можна рассказывая историю от своего имени и пугая снегом и похолоданием в апреле).
Электронки сделал — прикрепил внизу странички файликами. Плюс добавил еще 2 малоизвестных любопытных перевода того же автора, отсутствующие в библиотеках, переводчик их выкладывал много лет назад на Фантлабе — в давно закрытой теме, после чего с концами был заблокирован на сайте...вот и подобрал их в подвалах сайта — куда почти никто не заглядывает в пыли и всеми позабытые — реставрация).
Странички рассказов -
https://fantlab.org/work985186
https://fantlab.org/work985175
https://fantlab.org/work983938



Произведения, авторы, жанры > Юрий Петухов. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 апреля 23:10

Пираты скан книги любопытный выложили — https://fantlab.org/edition80369
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2025. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 26 марта 18:13
цитата Seidhe
что ЭТО написано не человеком?


Так можна же взять издание от СЗКЭО, без этой вводной статьи в 2 странички.

Ну ради справедливости человек пишет (переводит) ненамного лучше -
Желязны. Последний защитник Камелота =
Мерлин —
цитата
Какие бы изменения мир ни претерпел, самое смешное заключается в том, что время сделало тебя пацифистом.

Наши дни (20 век) — отсчитывают время до Камелота.
цитата
Ни разу за все эти десять веков я не проиграл ни одного поединка.
— Поистине мне стоило прождать тысячу лет...
однако действие его не вечно и длится примерно тысячу лет.

и т.д. т.п.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 16 марта 20:50
цитата angels_chinese
Потому что это и не переводы, и не переводчики.


Ну так представьте доказательства что это так. Давайте организуем дуэль между вами (как одним из самых известных русскоязычных лит.переводчиков) и ИИ (пускай с помощью его возможностей переводом займется SupeR_StaR как одна из само сильно разбирающихся и понимающих их метод перевода). Возьмем небольшое стихотворение (строк 12) или микрорассказ (можна и то и другое для полноты эксперимента), и срок на перевод любой какой вам будет угодно, по окончанию перевода результаты скидуются одному из юзеров сайта — и он их оба анонимно одновременно публикует не говоря где чей, ну и выберем судей человек 5-7 (urs, kdm и других — с обоих лагерей поровну) которые в итоге и проголосуют чей перевод лучше А или Б? А потом откроем кто за каким переводом стоял. И у вас будет возможность на своем ТГ канале годный контент сделать из этого противостояния, осветить битву так сказать с роботами ;-) )) а то в последнее время там скучновато.
Иначе все эти заявления будут до бесконечности, вы повторяетесь, 10 раз заявляя одно и тоже....
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 15 марта 19:44
цитата razrub
Чтоб все точки над «ё» расставить...


Да вы были правы :beer: в послесловии -


Будем надеяться что Антон Анатольевич еще что переведет оттуда.
цитата razrub
(у меня не получается)

Файлик -
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 15 марта 14:55
цитата Sprinsky
чтобы подтвердить провал в тексте и уточнить, если получится, что там выпало.


По немецкому изданию рассказа у вас выпала одна строка =
»Ich schneide dir die Eier ab und esse sie, du Stinktier!«, wimmerte die Sklavin.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 15 марта 14:32
цитата laapooder
Тевтон обыкновенный


Может в этом разгадка?


Оригинальная иллюстрация к рассказу -
Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению
Отправлено 13 марта 03:53
цитата Bachman
Интересно кто законодатель этой моды, откуда это пошло?


В смысле? ??? %-\
Давать оригинальные названия при переводе?
Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению
Отправлено 13 марта 01:05
цитата Bachman
но тем не менее, что за тупость?


Наоборот все, это оригинально и круто.
Какой нибудь стандарт (Восстание мертвецов, Укус вампира и т.д. т.п) вы через три месяца будете путать с легионом похожих названий, а через полгода-год забудете вовсе.
Новости, конвенты, конкурсы > Новости со всего света > к сообщению
Отправлено 6 марта 16:41
Осенью 2025 года в США увидит свет сборник "Земля вечносладкого", в который войдут восемь ранее неизвестных рассказов легендарной писательницы Харпер Ли.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 5 марта 16:09
Перевел в электронку еще 2 перевода из ранее выложенных в теме (файлики прикрепил).



Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 25 февраля 11:20
цитата ArK
DGOBLEK бесплатная
https://openrouter.ai/google/gemini-2.0-p...


:beer: Все понятно. Новая Gemini Pro 2.0 Experimental версия, переводит на голову лучше чем общеизвестная версия gemini.google.com
Спасибо за сылку и разъяснения.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 25 февраля 10:57
ArK приводимые вами примеры перевода gemini это платная версия (и да, знаю, что пробный месяц дается бесплатно) ? Вас пару раз спрашивали об этом — но вы то уходите от ответа, то бла-бла про динамический текст. Поэтому прямой вопрос — прямой ответ).
Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению
Отправлено 22 февраля 15:58
цитата pharaohegipta
Плетеный человек


Вот пускай в "Легенды хоррора" и переведут) — https://fantlab.org/work675100
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 17 февраля 07:56




Сделал FB2 на выложенные в теме переводы (прикрепил).

Получается что ошиблась советская газета в 1981 году в имени одного из соавторов рассказа? ??? https://fantlab.org/work784910 (смотрим примечание в файлике).
Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению
Отправлено 16 февраля 19:21
цитата просточитатель
Уже все переведено и перевод доступен) Ожидать его не стоит он уже есть)


Что есть? Как он может быть, если он написал только пару дней назад что только купил книжку на английском. Подозреваю что речь об этом =
2024 Black Juju Еще один превосходный хоррор-вестерн от Тима Каррэна. Она полна жутких событий, когда главный герой пытается определить, что реально, а что воображаемо.

цитата Sri Babaji
с правками от неграмотных барменов?

Эммм...Это про Свистунова? Он историк, и фору даст большинству грамотеев. У него неплохо).
Новости, конвенты, конкурсы > Журнал "Горизонт": ежемесячный набор + конкурс + обсуждение > к сообщению
Отправлено 16 февраля 04:16
цитата Г. Панченко
Февральский номер "Горизонта":


Спасибо за Слизара.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 16 февраля 03:31
цитата validity
Выкладываю два свежих перевода:


Спасибо.
Можете сравнить если интересно свои переводы с мэтрами Галиной и Лихтенштейном (там только концовки отсутствуют) для повышения квалификации самое то -
http://www.rf.com.ua/article/848.html
http://www.rf.com.ua/article/850.html

Сравнил по несколько абзацев у каждого, в целом очень-очень неплохо, хоть и попадались мелкие корявости и разночтения -
цитата
Тут она взвизгивает от восторга:
— О-о! Зёрна кофе в шоколаде!

Галина=
взвизгнула от восторга, — О! Кофейные бобы в шоколаде!
цитата
Маленькие боги маленьких кусочков мокрого стекла …

Галина=
Малые боги крохотных сырых кусочков…

цитата
как купит маленький домик в Гватемале, чтобы вернуться

Лихтенштейн=
как он купит маленький домик, осушит свои земли в Гватемале

ну и т.д.
Но в целом норм.
Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению
Отправлено 16 февраля 02:08
цитата просточитатель
?))) Если уже?)))


Чего вы захлебываетесь от смеха? Что УЖЕ?
Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению
Отправлено 16 февраля 01:06
цитата avsergeev71
Охотник за головами Каррэна просто великолепен. Все же Каррэн — настоящий мастер, хотя и не всегда стабилен.
За перевод отдельная благодарность Александру Свистунову.


Ожидайте тогда) среди его планов на переводы был такой абзац -

цитата
А, еще купил новый хоррор-вестерн Тима Каррэна, так что если вам "Охотник за головами" зашёл... Ну, вы поняли.
⇑ Наверх