автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению |
Александр Кенсин
миродержец |
Отправлено 21 февраля 2012 г. 17:02 |
Dark Andrew Не передергивайте.
Речь была о другом. То, что собрания полнее новые — да. И тот же "Счастливчик Старр" — у "Поляриса" был.
Что касается издания Гаррисона — некоторые тома в серии "Весь" очень "удивляют". Крайне неудачно.
P.S. Зачем перечислять? О_о Я знаю, что они печатали. И без ссылок.
Вы всё видите как-то в одном направлении — так как вам хочется. А оно такое: "Полярис" — это плохо, "ЭКСМО" и другие — это супер. Типа — вот факты — издания новые полнее, значит "Полярис" — в утиль. И тему для этого открыли. Т.е. открыли изначально для негативного осуждения издательства, которого сейчас уже нет. | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению |
Александр Кенсин
миродержец |
Отправлено 21 февраля 2012 г. 16:55 |
Dark Andrew Речь о том, что сейчас не издают в других. Думаю, все читали.
И да — не секрет, что многие тома "Всех" — составлены не "ЭКСМО" вообще, а только выпущены в "ЭКСМО", как и многие тома "Шедевров Фантастики". Т.е. это либо та же наша питерская "Терра Фантастика", либо наше же "Домино". | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению |
Александр Кенсин
миродержец |
Отправлено 21 февраля 2012 г. 16:54 |
Dark Andrew Это спорно. Потому что тот же Гаррисон: почти все переводы один в один от "Поляриса" взяты. Плюс добавлены новые произведения.
А про "Тоскливой октябрьской ночью..." и "Не убоюсь я зла" — выше написано. Последнее — не просто не полнее, а вообще в сокращении и пересказе. | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
Александр Кенсин
миродержец |
Отправлено 21 февраля 2012 г. 16:50 |
Dark Andrew Не пятитомник, а восьмитомник "Миров Роберта Шекли" + два тома "Новых Миров Роберта Шекли". Также на закате "Поляриса" — переиздали два тома избранного. | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению |
Александр Кенсин
миродержец |
Отправлено 21 февраля 2012 г. 16:47 |
ФАНТОМ Совершенно верно. Современные издатели почему-то "забывают" о многих замечательных произведениях. А ряд из них — переиздают в других переводах.
Конечно, можно говорить, что новый перевод "Тоскливой октябрьской ночью..." также хорош, но... По сути альтернативы тем, кто тогда читал в "полярисовском" — нет, если не искать в электронном виде, то никто так и не переиздал. Хотя лично моё мнение, что "Тоскливой октябрьской ночью..." — не просто хорош, это вышка. Лучше никто не переведет, хорошо — да. Но лучше — нет.
А про то, что типа "Весь Саймак", "Весь Азимов", "Весь Гаррисон" — типа полнее — конечно, они полнее (я бы удивился будь иначе): взяли и то, что было переведено запихнули в эти тома плюс еще ряд произведений добавили. Минус в том, что собрания делали так, как захотели и поэтому туда вошли как хорошие переводы, так и то, что нашли ( в том числе — сокращенные версии цензорами в СССР). Есть как пересказы, так и действительно вершины. А в Гаррисона может быть сейчас накидали ещё и Скаландиса. В Желязны — Бетанкура (бррр) и вообще того, что близко не лежало: сборники рассказов, где он составитель.
Т.е. при внешнем благополучии — внутренний бардак.
И повторяю: можно сколько угодно пенять на ошибки "Поляриса" или превозносить современные издания, но лучше всё же делать новые издания так, чтобы не было таких ошибок.
И да — переиздать "Всего Пола Андерсона". И "Всего Кима Стенли Робинсона".
Последнее — мечты.
Никто не будет этим заморачиваться. | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
Александр Кенсин
миродержец |
Отправлено 21 февраля 2012 г. 16:33 |
С.Соболев Я выше написал, что нужно делать и чего стараться избежать. И главное — уважать читателя. | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
Александр Кенсин
миродержец |
Отправлено 21 февраля 2012 г. 16:25 |
Dark Andrew "Полярис" и другие были одними из первых. Разумеется, у них были тоже ошибки. Никто этого не отрицает. Их заслуга в другом. В том, что они именно ориентировались на умного читателя, а не на управляемого потребителя. (что сейчас происходит).
А вот то, что сегодня те издательства, которые есть, допускают жуткие ошибки — вот об этом разговор. Издали Хайнлайна и "забыли" в романе "Уплыть за закат" — авторские комментарии. Издали "Эдем" Гаррисона — "забыли" про ряд приложений. Пересказ Лазарчука и всё, альтернативы нет, (речь о романе Хайнлайна "Не убоюсь я зла"). Одно и тоже произведение под разными названиями и переводами — в разных томах (пример "АСТ"овских изданий). В романе Кларка "Свидание с Рамой" "потеряли" несколько глав. И это сегодняшний день, а не девяностые.
Вот это называется бардак.
Можно сколько угодно как хвалить "Полярис", так и его ругать, но суть в том, что надо продолжать выпускать качественно книги, учитывая те ошибки, которые были.
А когда романы издают в сокращении, хотя есть полный перевод...ну.... это значит, что читателей ждут "сюрпризы" даже сегодня.
С.Соболев Я эту статью даже читал. | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
Александр Кенсин
миродержец |
Отправлено 21 февраля 2012 г. 16:15 |
Roujin Совершенно верно. Как и других замечательных произведений, которые никто так и не переиздал. Не говоря уже о переводах. "Тоскливой октябрьской ночью...." Желязны — шикарный перевод "Поляриса" никто не переиздал по сей день. Везде ходит другой перевод. "Не убоюсь я зла" Хайнлайна — был только в "Техномарке"и "Полярисе". У "ЭКСМО" — этот роман в вольном пересказе (а не переводе)Лазарчука. Уникальный трехтомник "Миров Харлана Эллисона" — тоже. "Выбор" Шекли — очень удачный перевод. У "ЭКСМО" — другой перевод. Примеры можно продолжать и они все будут не в пользу современных изданий.
===
Да. Именно это. Новой переводной фантастики крайне мало (хотя она никуда не делась в оригинале).
Переводы — как выше писал, строятся по принципу: как повезет. Т.е. качество гуляет от высокого до крайне низкого. | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
Александр Кенсин
миродержец |
Отправлено 21 февраля 2012 г. 16:05 |
Roujin Хороших переводных книг на Русском языке (речь о новых, переиздания не берём в расчёт) сейчас издаётся крайне мало. О чём выше я и написал. И если, например, тот же "Полярис" успел познакомить нас с "калифорнийской трилогией" Кима Стенли Робинсона, то уже с марсианской его серией и другими произведениями — не успел, издательства просто нет. И другие издатели не торопятся это делать, если вообще сделают. А ведь это очень яркие произведения о Марсе, казалось бы — 6ери, переводи, печатай, но... играет роль не закон читателя, а закон потребителя.
Или же опять пример — Кит Лаумер, казалось бы известное имя для наших читателей, но так до сих пор и не переведены многие произведения.
Это если брать уже известные русскоязычному читателю имена, а ведь есть вообще неперевёденные писатели, в которых никто вкладываться не хочет.
Dark Andrew Я не идеализирую, а привожу примеры.
Собрание Пола Андерсона. если вы знаете, они не успели закончить. Там было заявлено тридцать томов.
Про то, что книги, которые изначально были толстые, похудели — вы забываете про время, когда всё это издавали. Изначально книги планировались на белой бумаге, толстые тома и четыре цветные вклейки, но от этого пришлось отказаться. Сейчас никто так не делает тоже Заслуга "Поляриса" и других в том, что они сделали за то время столько, сколько не сделал никто другой. (Не секрет, что большая часть изданий "ЭКСМО" и "АСТ" — это просто перепечатки с них, но, к сожалению, не всего, ряд переводов другие). | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
Александр Кенсин
миродержец |
Отправлено 21 февраля 2012 г. 15:46 |
Варкот
Но "КЭДМЭН" не брал западных иллюстраций, там рисовали их сами.
И Кинга и сейчас печатают большими тиражами и даже допечатывают (иногда и не указывая то, что это доп. тираж). Т.е. тиражы книг у Кинга до сих пор большие. Несмотря даже на разные переводы и переиздания. | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
Александр Кенсин
миродержец |
Отправлено 21 февраля 2012 г. 15:42 |
Roujin Я живу настоящим. Пример "Поляриса", "ТЕКСТ"а, "МИР"а — это пример как надо выпускать книги: качественный перевод и уважение читателя. Еще раз напоминаю, те же "АСТ" и "ЭКСМО" способны (возьмём это слово) как выпустить (неважно в какой серии), книгу, как в хорошем переводе, так и книгу, переведённую просто ужасно. Более того: если выпускается серия романов и её переводили разные люди, то бывает, что редактор (который всё же есть в выходных данных книги), её вообще не просматривает. В итоге: у одного героя могут быть разные переводы имени и географические места тоже могут быть переведены по-разному. Более того, как пример "Песнь Льда и Огня" Джорджа Мартина, издательство даже предупреждает во вступлении об этом читателя (переводчики разные, поэтому возможны разные переводы имён и названий). | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
Александр Кенсин
миродержец |
Отправлено 21 февраля 2012 г. 15:32 |
По поводу обложек: если вспомнить тот же "КЭДМЭН", то там старались и рисовали очень хорошие иллюстрации для обложек. Почему сейчас никто не хочет это делать — неясно... Что-то тяп-ляп тиснут на обложке — и то хорошо.... (((
Но... почему "АСТ" не хочет тогда брать оригинальные обложки Кинга? Многие из них достойны восхищения.
Не говоря уже о том, что замечательные обложки к той же "Тёмной Башне" рисовал Майкл Уэлан.
Но... вместо этого иллюстрации к "Тёмной Башне" попали на...... совсем другие книги....совсем других авторов... | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
Александр Кенсин
миродержец |
Отправлено 21 февраля 2012 г. 15:26 |
Roujin Про "Армаду" — о том и речь. Выгоднее оказалось вырастить управляемого потребителя, чем думающего и умного читателя. | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
Александр Кенсин
миродержец |
Отправлено 21 февраля 2012 г. 15:12 |
Roujin Разве задолго?
Кстати.... та же "Армада" пока не разделилась, выпускала очень достойные книги, в том числе и зарубежных писателей-фантастов. Теперь, за редким исключением, в ней печатают "кирпичи", которые с упоением читают потребители, требуя всё новых и новых продолжений. По сути: само издательство определяет кого ему "выращивать" для себя: потребителей такого чтива или читателей Литературы. Последние теперь проходят мимо полок "Армады". А потребителей "вырастить" всегда было легче.
Самая большая потеря — это даже не "Азбука", у которой были достойные серии. Самая большая потеря для читателя (постоянного и преданного) — это закрытие "Поляриса", после очередного кризиса, когда все другие издательства, которые и даже близко тогда не могли выйти на такой уровень качества, который был у рижско-московского издательства, остались в стороне. Потому что это было одно из немногих издательств, выпускавшее полноценные собрания сочинений, у которых был редактор и старательно переводившее многие непереведённые книги. Сейчас — никакой альтернативы до сих пор нет. В книгоиздании — разброд полный. Говорить о каких-то собраниях сочинений- невозможно, их просто нет. "ЭКСМО" и "АСТ" просто перепечатывают для своих серий, то, что было сделано до них, добавляя немножко в эти тома. Ничего нового и грандиозного нет, хотя многие отличные произведения знаменитых фантастов так и остались не переведены. При этом и в "ЭКСМО" и в "АСТ" всё очень плохо с редакторами и составителями серий. Ряд произведений, которые были изданы в СССРовские времена в сокращённом виде, так и перепечатывают, несмотря на то, что некоторые из них, тот же "Полярис" успел издать в полной авторской редакции. Как пример, замечательное издательство "ТЕКСТ", где хотели выпустить полное собрание сочинений Герберта Уэллса, в полных переводах, но успели сделать только две книги и несколько в покет-буках. Не сложилось... В итоге почти весь Уэллс так и остался в сокращённых и даже видоизменнёных цензорами, изданиях, которые переписывали книги, следуя указаниям сверху. | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
Александр Кенсин
миродержец |
Отправлено 21 февраля 2012 г. 14:55 |
vvladimirsky "Азбука" не выпускает уже четыре года не из-за каких-то причин, а из-за того, что её как таковой теперь нет. "Съели" "Азбуку". Оставили на ряде книжек надписи и всё. И то если внимательно посмотреть в выходных данных, то можно увидеть кто её "съел". И, думаю, что вы об этом прекрасно знаете.
Про неуважение читателей /писателей и т.д. и прочее: как-то странно вы судите. Хороший читатель уважает писателя и писатель тоже. Если, конечно, не брать тех писателей, которые тоннами выпускают "кирпичи". Но выпускают они их не для читателей, а для потребителей, которые нуждаются в предсказуемом чтиве. А это разные категории людей.
Также как вы лукавите, что не покупаете книг. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Елена Хаецкая. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Александр Кенсин
миродержец |
Отправлено 21 февраля 2012 г. 00:17 |
k2007 Пожалуйста
ааа иии Может и будет... | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Елена Хаецкая. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Александр Кенсин
миродержец |
Отправлено 20 февраля 2012 г. 20:05 |
k2007 Елена Хаецкая говорила про один роман, который она относила самым разным издателям и его никто печатать не хотел, но, возможно, сейчас его напечатают. Какой роман, не было сказано.
И говорила, что новый роман, который у неё в планах, называется "Чацкий" | |
автор |
сообщение |
Кино > Конкурс - узнай фильм по скриншотам > к сообщению |
Александр Кенсин
миродержец |
Отправлено 20 февраля 2012 г. 00:07 |
5. Может быть и "Полицейским в Беверли -Хилз", 2 часть и фильмом "Побег" с Ким Бейсингер и Алеком Болдуином... | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Елена Хаецкая. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Александр Кенсин
миродержец |
Отправлено 20 февраля 2012 г. 00:02 |
В минувшую субботу в библиотеке им. Герцена, в Санкт-Петербурге, состоялась встреча с Еленой Хаецкой. Елена бодро отвечала на вопросы, рассказала о планах, прочитала рассказ "День Святого Валентина" и была неподражаема и неотразима. Удивительный огонь, горящий в её глазах, не мог оставить никого равнодушным. | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Журнал "Если" > к сообщению |
Александр Кенсин
миродержец |
Отправлено 19 февраля 2012 г. 23:52 |
С.Соболев Слово "разбежались" некорректное, потому что никто никуда не разбегался и не убегал, это форум просто взяли и вдруг отключили. А люди остались и те, кто и сейчас читают журнал, на него вполне могут вернуться. Другое дело, что для многих вот так с бухты-барахты отключение стало полной неожиданностью: люди просто потеряли друг друга, потеряли все те интересные темы, которые там вели и интересные сообщения и размышления о Фантастике, которые за годы существования форума, были там написаны.
Идеально было бы тем, кто здесь и кто был там, написать в теме, что "мы живы и всё те же и всё также любим Фантастике и журнал". | |