fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя zarya
Страницы: 123456789...737475767778

 автор  сообщение
 Трёп на разные темы > Существовало ли в русской истории татаро-монгольское иго? > к сообщению


миротворец
Отправлено 10 июля 2008 г. 02:57

цитата shuherr

Вот я с детства читаю исторические популярные статьи. Но про Лызлова, Карпини , про русскость ВКЛ и про многие другие занимательные факты я узнал именно из альтернативных источников. Почему бы это?


А кто его знает, — почему? Я вот про Лызлова узнал из книги Лызлова в серии "Памятники исторической мысли", переведённой, изданной и прокомментированной — кем? — правильно: историками.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению


миротворец
Отправлено 28 июня 2008 г. 20:13

цитата borderlander

в журнале "Вокруг Света" печаталась в нескольких номерах повесть, состоящая из анекдотов на тему климата.

Сид Флейшмен, "Чудесная ферма мистера Мак-Брума".
Действительно, очень сходно по духу и форме с историями из сборника "Народ, да!"
 автор  сообщение
 Новости, конвенты, конкурсы > Планы издательств, слухи и сплетни > к сообщению


миротворец
Отправлено 28 июня 2008 г. 18:59

цитата Nog

А когда третью часть цикла переведут, в какой том ОО ее придется запихивать?

Можно предположить, что "Силы" ("Powers") предполагается поместить в один том с "Лавинией" (последний на сегодняшний день роман Ле Гуин, внесерийный, по мотивам "Энеиды").
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Лучший русскоязычный писательский коллектив в фантастике и фэнтези > к сообщению


миротворец
Отправлено 10 июня 2008 г. 06:31
Помимо отмеченных Стругацких, хотел бы упомянуть дуэт Лазарчука с Успенским. Удивлён отсутствием его в списке.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Кто, на Ваш взгляд, лучший современный русскоязычный фантаст? > к сообщению


миротворец
Отправлено 6 июня 2008 г. 13:46
1. С. Витицкий
2. Андрей Лазарчук
3. Виктор Пелевин
4. Юлия Латынина
5. Елена Хаецкая.

Ни одного, как видим, нет в списке. Правда, непосредственно следом у меня идут Лукин и Дяченко. Между прочим, нелишне бы подправить — в списке их фамилия указана с ошибкой.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Интервью с Кристофером Пристом > к сообщению


миротворец
Отправлено 20 мая 2008 г. 23:12
1) В Вашем романе «The Separation» в результате альтернативного развития событий Второй мировой войны территория Советского Союза оказывается разделена между Германией и США, причём Германии принадлежат все земли западнее Урала. В процессе подготовки к созданию романа Вы прочли много литературы о событиях того времени. Скажите пожалуйста, много ли внимания в этой литературе уделялось событиям на Восточном фронте и поведению немецких вооружённых сил на оккупированных территориях СССР, в том числе преступлениям против мирного населения? Не кажется ли Вам возможным, что описанный в романе исход событий мог привести к ещё более катастрофическим последствиям и большим жертвам, нежели тот, что имел место в действительности, даже если число жертв именно в Западной Европе уменьшилось бы?

2) Мир Архипелага Мечты (The Dream Archipelago) стал единственным в Вашем творчестве, к которому Вы возвращались раз за разом в течение десятилетий. Что именно делает его для Вас настолько интересным?

3) Рассказ «An Infinite Summer» для меня — одно из любимых Ваших произведений. Не могли бы Вы рассказать об истории его создания? Мне кажется, по настроению он напоминает некоторые из рассказов Уиндема, так ли это?

4) Ваша жена Ли Кеннеди (Leigh Kennedy), как и Вы, писатель. Правда, я читал из её произведений только рассказ «Her Furry Face», но этот рассказ произвёл на меня очень большое впечатление. Не могли бы Вы посоветовать ещё что-нибудь из её творчества, что Вам кажется наиболее заслуживающим внимания? Можно ли ожидать в ближайшее время каких-то её новых произведений?

5) Скоро ли наконец дождёмся Вашего нового романа? :-)

Есть пара вопросов уже не к Присту, а к создателям темы. Как и когда планируется задавать ему эти вопросы? Если лично, на "Аэлите", — то нельзя ли сопроводить потом интервью небольшим рассказом о том, как оно проходило, личными впечатлениями о Присте, о его реакции на вопросы, а в идеале ещё и фотками?
 автор  сообщение
 Трёп на разные темы > Юбилеи > к сообщению


миротворец
Отправлено 2 мая 2008 г. 20:15
Большое всем спасибо за поздравления. Искренне тронут.
 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > Классификатор жанров. Обсуждение и предложения > к сообщению


миротворец
Отправлено 2 мая 2008 г. 09:21
Мне в классификаторе очень сильно не хватает speculative fiction — "фантастики вообще". Чтобы было куда относить произведения, скажем, с неопределённым местом и временем действия, вроде "психомифов" Ле Гуин, или с непонятным типом фантастического (в последний раз такой затык вышел, например, с "Опекой" Шекли). Можно, конечно, применять в таком случае просто "фантастику", без дополнительных подразделов, но в моём понимании это всё-таки скорее НФ, просто без ярко выраженной естественнонаучной или гуманитарной составляющей. А так каждый раз приходится мучительно думать, что здесь использовать — сюрреализм, магреализм, фэнтези?
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Внимание! Некачественные электронные версии. > к сообщению


миротворец
Отправлено 21 апреля 2008 г. 19:18

цитата Sawwin

мне известны случаи, когда переводчик попросту переписывал по-своему дурную книгу (сравните Пиноккио и Буратино, или "правильный" перевод Винни-Пуха с блестящей книгой Заходера).

Только не нужно нездоровых сенсаций. "Блестящая книга Заходера" — это не "переписанная по-своему дурная книга" Милна, а именно перевод, отличный и очень бережный по отношению к оригиналу.
Прошу прощения за оффтопик, но пройти мимо подобных заявлений я никак не могу.
 автор  сообщение
 Трёп на разные темы > Юбилеи > к сообщению


миротворец
Отправлено 15 апреля 2008 г. 15:22
Большое спасибо всем за поздравления! Очень тронут и даже немного смущён. 8:-0 Отдельное спасибо Михаль — без неё бы я вообще не узнал, что меня поздравляют. :-)
 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > Недочёты, ошибки, описки... > к сообщению


миротворец
Отправлено 13 апреля 2008 г. 21:32
В биографии Джеймса Шмица:

цитата

Цикл о Телзи начался рассказом «Новичок», а сама героиня была прообразом Маугли из книги Р.Киплинга, только женского рода.

Слово "прообраз" употреблено неверно. Видимо, имелся в виду "аналог". Да и "рода" здесь лучше заменить на "пола". Род — категория грамматическая.
В библиографии Ольги Ларионовой приведено название повести "Кольцо Фэрнсуотов". Правильно — "Кольцо Фэрнсуортов".
К трилогии "Лабиринт для троглодитов" помещена аннотация повести "Лабиринт для троглодитов".
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Интеллектуальная фантастика > к сообщению


миротворец
Отправлено 12 апреля 2008 г. 00:43

цитата exord

Советую почитать [...] все, что АСТ (наступая видимо на горло собственной коммерческой песне) умудрилась издать о Культуре Иэна М. Бэнкса.

Только не то, что умудрилось АСТ! Лучше уж подождать нормальных переводов. В особенности "Выбор оружия" АСТовский — ни в коем случае не брать в руки!

цитата exord

Эксмо подхватило (второпях что ли)

Ничего себе второпях — года четыре прошло.

цитата exord

"Безатказнае арудие" — книга опосредоанно примыкающая к Культуре.

Никаким боком не примыкающая.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Перечитываете ли вы книги? > к сообщению


миротворец
Отправлено 12 апреля 2008 г. 00:38

цитата Sawwin

Интересно, последние дни, заразившись писанием отзывов, принялся перечитывать советскую фантастику 60-70-х годов.

Для меня тоже одним из видов пользы, получаемой от Фантлаба, неожиданно оказалось то, что он побуждает к перечитыванию книг, давно не снимавшихся с полки. Натыкаешься на какое-нибудь произведение, про которое точно знаешь, что ты его читал — но забыл при этом настолько прочно, что не можешь не то что написать аннотацию, но даже и толком оценить. Делается обидно и лезешь в книжные залежи или в электронные библиотеки... Так я уже с полдюжины книг перечитал, не считая мелочи, получив при этом немалое удовольствие.

цитата Sawwin

-таки, удивительная была литература, а ныне жанр рассказа почти угас, всё больше романы тачаются под одно лекало.

Сейчас, на некотором отдалении, когда советская фантастика стала уже фактом истории литературы — видно, что это был именно стиль, своеобразное течение с характерными и во многом привлекательными чертами. Но насчёт нынешнего угасания — это, думаю, слишком поспешный вывод. Вот отойдут наши времена в прошлое, и в них тоже обнаружится немало ценного. ;-)
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Нет автора. Что делать? > к сообщению


миротворец
Отправлено 5 апреля 2008 г. 19:34
Ютановым вообще-то стоило бы заняться. Но, по-моему, у него была только одна книжка с тремя небольшими повестями, да ещё рассказ во "Времени учеников"?
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Можно ли понять, что автор (книга) плохой (-ая), ознакомившись с ним (ней) лишь бегло? > к сообщению


миротворец
Отправлено 5 апреля 2008 г. 01:33

цитата Irena

ПОчему и не пишу здесь отзывов: не желаю, чобы меня кто-то оценивал.

Между тем, очень жаль: я бы почитал Ваши отзывы охотно. Минусы — это ерунда, да за отзывы пристойного уровня их сейчас никто и не выставляет обычно. Вон, коллега Sawwin ни одного, по-моему, не имеет. Могу понять Ваше нежелание быть "сосчитанной" (как в старом советском мультике про козлёнка), но ведь эта система плюсов-минусов введена просто для того, чтобы можно было легко и одним взглядом отделить содержательные отзывы от пустопорожних. Чисто технический элемент.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Как вы относитесь к сноскам? > к сообщению


миротворец
Отправлено 4 апреля 2008 г. 01:57

цитата Sawwin

Перевод А.Щербакова на порядок лучше демиуровского, при этом переводчик прекрасно обходится без сносок. Демиурова проявила много старательности и ещё больше беспомощности.

Категорично и несправедливо. Переводы Щербакова и Демуровой вообще сложно сравнивать, потому что они разного типа и делались для разных целей. Но перевод Демуровой, тем не менее, прекрасно читается и без сносок, и не раз в таком виде издавался. Вообще, сноски в тексте "литпамятника" — это комментарий Мартина Гарднера из "Аннотированной Алисы", и посмотрел бы я на того, кто, прочитав это "исследование в сносках" будет утверждать, что оно — признак беспомощности. А комментарии самой Демуровой в том же издании вынесены в конец и опять-таки немало дают для понимания произведения.
Вообще, "Алису" читать без примечаний — всё равно что "Беовульфа". Удовольствие получишь, но не поймёшь контекста.
 автор  сообщение
 Другая литература > Александр Дюма > к сообщению


миротворец
Отправлено 30 марта 2008 г. 18:23

цитата benommen

Кстати моей маме очень нравится Анжелика,фильм тоже, он у нас 2 раза подряд ишел так я его вместе с ней смотрел, никто не подскажит как вам книга?

До Дюма, конечно, недотягивает, но в принципе прочитать один раз вполне можно, по крайней мере первые 1-2 книги. Помимо любовных страстей (кто сказал, что они интересны только женщинам, кстати?), там достаточно увлекательная интрига и много исторических деталей, опять же в первой книге ещё довольно достоверных.
 автор  сообщение
 Другая литература > Александр Дюма > к сообщению


миротворец
Отправлено 29 марта 2008 г. 23:14

цитата benommen

Я благодарю тот случай который заставил меня познакомится с этой книгой!

Если я правильно понял, благодарить Вам надо не случай, а Вашу маму. Может быть, стоило бы в будущем больше прислушиваться к её советам? Глядишь, подскажет ещё что-нибудь не хуже.

цитата tonert

Жанр исторических приключений — серьёзный конкурент фантастики и современной фентези

Этот жанр им не конкурент, а друг и верный союзник. Немного найдётся прмеров исторической и околоисторической фэнтези, от Буджолд до "Обманов Локи Ламоры", которые не были бы хоть чем-то обязаны Дюма.
 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > И, всё-таки, нужны ли оценки нефантастических произведений? > к сообщению


миротворец
Отправлено 29 марта 2008 г. 23:13
По-моему, наличие нефантастических произведений на сайте как раз очень полезно, по нескольким причинам. Во-первых и в главных — они создают контекст. Фантастика не отделена от остальной литературы столь уж непроходимой стеной, и часто бывает полезно окинуть всё поле единым взглядом и сравнить, как выглядят жанровые произведения среди прочих. Во-вторых, при оценке жанровых и внежанровых произведений одного автора сравнение также полезно, более того — необходимо. Уже был приведён пример с Говардом; могу навскидку добавить Латынину и Бэнкса. И оценки, и отзывы в отношении нефантастических произведений сохраняют всю релевантность: не читавший по ним сможет сориентироваться, читавший — сравнить впечатления и высказать собственные.
Что касается поэзии, то готов согласиться, что от её оценок проку немного, отношение к стихам — дело сугубо индивидуальное м даже интимное. С другой стороны, и вреда особого от этих оценок я тоже не вижу. А чтобы не перегружать библиографии, можно продолжить уже имеющуюся практику — включать в них стихи не отдельными стихотворениями, а сборниками.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Михаэль Энде. Обсуждение творчества > к сообщению


миротворец
Отправлено 21 марта 2008 г. 20:24
Уж "Бесконечную историю"-то многие читали, я думаю. "Момо" тоже хорошая вещь. "Волшебный пунш" — неплох, но очень уж детский. В народе обычно лучше знают мультсериал по нему, чем саму книгу.
Мне очень нравится у Энде небольшая сказка "Театр теней Офелии" — примерно то же, что толкиновский "Лист кисти Ниггля", только не про художника, а просто про хорошего человека. Когда-то я даже дал себе труд этот рассказ отсканировать из редкого источника — журнала "Мурзилка", так что теперь его нетрудно найти в сети. Чем ещё помимо прочего рассказ интересен — переводом и предисловием Юрия Коваля.

Страницы: 123456789...737475767778
⇑ Наверх