fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя Verdi1
Страницы: 123456789...7576777879

 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Святослав Логинов. Обсуждение творчества. > к сообщению


магистр
Отправлено 20 июля 2017 г. 08:24

цитата Александр Кенсин

А вот "монетизация" у Логинова банальна и скучна.
А я вот до сих пор, оказываясь рядом с кладбищем, стараюсь читать таблички с именами, какие успеваю по пути, чтобы им лямешка досталась. И бабушек-дедушек всяких, бывает, вспоминаю, которых знал в детстве (типа школьных учителей, которые наверняка уже с тех пор умерли) — мне мемнона не жалко. Хотя сам я ни разу не религиозный и ни в какой загробный мир не верю, но вот эта книжка, и особенно идея с монетизацией, как-то проникла глубоко и там засела.

Единственное, что мне непонятно — это эпизод с компутерной игрой в виртуальности. Вообще не понимаю, зачем он там.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению


магистр
Отправлено 17 июля 2017 г. 06:58

цитата FelisChaus

Посоветуйте литературу про искусственных людей (клонов) и их взаимоотношениях с обычными людьми, желательно, чтобы в произведении остро стоял вопрос об их правах, а ещё лучше про борьбу за эти самые права.
Кадзуо Исигуро, "Не отпускай меня".
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2017. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению


магистр
Отправлено 13 июля 2017 г. 09:18

цитата arcanum

как минимум потому, 4то она... ну как бы — не "отец".
Ну, Киев уж сколько лет "мать городов русских". И пришло же кому-то такое в голову.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению


магистр
Отправлено 9 июля 2017 г. 22:39

цитата просточитатель

Это да кстати. А ближе к реальности?
"Шёл по городу волшебник".
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению


магистр
Отправлено 7 июля 2017 г. 10:25

цитата Felicitas

Конечно, смерть не может быть в русском переводе "отцом", как и не может быть братом Выкручивайтесь :)
В русских переводах Пратчетта Смерть и отец, и даже дед.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению


магистр
Отправлено 27 июня 2017 г. 19:21

цитата просточитатель

Очень важно. Подскажите пожалуйста книгу. Где существуют разумные насекомые живущие в ульях или где там. И там все как у обычных насекомых воины трутни матка...
Вербер, "Муравьи".
 автор  сообщение
 Трёп на разные темы > Различные красивые и веселые рисунки > к сообщению


магистр
Отправлено 24 июня 2017 г. 20:36

цитата _Y_

внутри ниже нуля, иначе снег бы на таком куполе таял
Может, там стеклопакет двойной. И воздух откачан.
А вот снег там явно нечасто идёт — по бокам конструкции снега нет.

И настораживает отсутствие кухни и сортира.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роберт Дж. Сойер. Обсуждение творчества. Лучшее. > к сообщению


магистр
Отправлено 15 июня 2017 г. 20:19
В интернетах появился русский перевод рассказа Сойера "Пекинский человек" (Peking Man, 1996).
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Сергей Лукьяненко. Обсуждение творчества > к сообщению


магистр
Отправлено 7 июня 2017 г. 15:18

цитата bbg

Юридически это у нас педофилия. Здесь и сейчас, а вовсе не в мире Генома.
Но и книжка издана здесь и сейчас, а не в мире Генома. И написана она для нас, а не для жителей мира Генома.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 5 июня 2017 г. 14:56

цитата urs

Открою вам страшную тайну: little girl в переводе вполне может оказаться девчонкой, девчушкой, и даже малышкой!
А распутной девчонкой может?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роберт Дж. Сойер. Обсуждение творчества. Лучшее. > к сообщению


магистр
Отправлено 2 июня 2017 г. 20:47
В интернетах появился русский перевод рассказа Сойера "В поисках Гордо" (Looking for Gordo, 2015).
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению


магистр
Отправлено 2 июня 2017 г. 17:03

цитата danita1

Читала давно, в 70-е, и на украинском. Главный герой, подросток, летит на Марс, где его тётя занимается научной работой (она генетик). На Марсе проводится эксперимент по наделению обезьян интеллектом, вот только ген интеллекта, который им внедряют, оказывается нестойким, и обезьяны ударяются в философию о высшей расе. Вроде бы главный герой с отцом попадает к ним в плен. Больше ничего не помню.
Анатолий Димаров, "Вторая планета". Только там не Марс, а Венера.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению


магистр
Отправлено 2 июня 2017 г. 11:45

цитата Bob-101

Бессмертный может ходить даже по дну океана. Вокруг его создано некое невидимое поле, которое защищает этого человека. Только к сожалении, он уже не совсем человек, потому что не может даже любить женщину и вообще, если к нему притронуться, то этот человек на ощупь холодный как металл или камень.
Он отрезан от земной среды и существует независимо от нее — автономно.
Ломм, "Скафандр Агасфера".
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению


магистр
Отправлено 22 мая 2017 г. 20:07

цитата Axeron

Посоветуйте, пожалуйста, какой-нибудь приключенческий исторический роман про Северную Америку, где ГГ был бы индеец?
Чтобы не нарушать: Кард, "Краснокожий пророк". Там, правда, индеец не самый главный герой, но второй по главности. И нужно учитывать, что это альтернативная история с элементами фэнтези, а книга — вторая часть цикла.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 22 мая 2017 г. 17:07

цитата psw

цитата

И наверх выходит погулять Колин старшина команды турбинистов мичман Витя с простой русской фамилией Мороз.
Вот, кстати, корень разногласий. Похоже, что в нашем флоте "старшина" может быть как званием, так и должностью. В данном примере "старшина команды турбинистов" — это должность, а звание у него — мичман.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Кто, на Ваш взгляд, лучший современный русскоязычный фантаст? > к сообщению


магистр
Отправлено 22 мая 2017 г. 17:00
Моя высшая лига:
1. Дяченки
2. Логинов
3. Лукин
4. Ранний Лукьяненко (до середины 2000-х).
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 22 мая 2017 г. 13:30

цитата k2007

вполне может в разговорной речи проскочить
Ротмистр Драгунов и депутат Забайкальцев.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 22 мая 2017 г. 12:59

цитата k2007

если кому интересна иерархия воинских званий американского флота, то вот можно посмотреть по ссылке (с комментариями) http://army.armor.kiev.ua/titul/us-navy.s...
А вот, кстати, и про сержант-майора армии. Есть такой сержант и на флоте:

цитата

Так, звание Fleet Master Chief Petty Officer (Флит Мастэ Чиф Петти Oффисе) означает в вольном переводе как должность "Главный старшина флотилии (эскадры)". Эта должность в данной флотилии (эскадре) единственная (т.е. это звание во всей флотилии (эскадре) может иметь только один человек). Занимающий эту должность военнослужащий является как бы самым главным среди всех старшин флотилии (эскадры) и одновременно представителм всех старшин при Командующем флотилией (эскадрой), защитником их прав и интересов. Соответственно Command Master Chief Petty Officer (Команд Мастэ Петти Оффисе) играет ту же роль в масштабах флота (имеется в виду флот как соединение — шестой флот, седьмой флот и т.п.), а Master Chief Petty Officer of the Navy (Мастэ Чиф Петти Оффисе оф тзе Нэви) в масштабах всех военно-морских сил.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 22 мая 2017 г. 12:55

цитата duzpazir

Простите, но Вы абсолютизируете собственное мнение.
Это да. Я считаю себя среднестатистическим читателем, так что если что-то непонятно или режет ухо мне — стараюсь от этого избавиться.

цитата duzpazir

Я веду речь о данном конкретном примере перевода и умножать число сущностей сверх необходимости не считаю нужным.
В данном конкретном примере перевода, насколько я понимаю, никакого старшины электриков нет, а есть Electrician's Mate, в котором второе слово почему-то перевели как имя собственное. Так что мы тут оба умножаем сущности.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 22 мая 2017 г. 11:05

цитата duzpazir

Как я уже писал, "старшина электриков" встречается широко, в том числе и в официальных документах. Как, кстати, и "главстаршина электриков".
От одного того, что термин встречается в документах, он не становится благозвучнее для простого читателя, который, возможно, слышит его впервые. В конце концов, в армейской бюрократии не мастера словесности трудятся. Кроме того, отображать при переводе художественной книги американскую систему званий на русскую — это лишь один из возможных подходов, и не факт, что самый правильный. Иногда его использование вообще невозможно или затруднено — когда, к примеру, в книге фигурируют несколько систем званий, относящиеся к разным флотам. В одном из сериалов, которые я упоминал, наряду с американской системой (сильно упрощённой), где есть Captain, фигурирует другая, для флота другой державы, включающая в себя Kapitan трёх рангов (подозреваю, её позаимствовали у нас же, хотя там есть ещё и Kommodor — высшее флотское звание; впрочем, этой системой пользуется совсем маленький флот).

цитата duzpazir

Ну, армейская иерархия и иерархия ВМФ точно отличаются, а в англоязычной фантастике в космофлотах, как правило, применяется именно последняя. Так что пример с Sergeant Major мне убедительным не кажется.
Просто про сержант-майора я знаю (и узнал-то случайно, у Джона Ринго давным-давно прочитал), а про флотские заморочки — нет. Но из этого никак не следует, что у них электрикой на корабле заведует офицер, а не сержант более высокого ранга. В конце концов, если есть звание "главный корабельный старшина", значит, имеются на корабле общекорабельные должности, которые занимают не офицеры. По-моему, логично.

Страницы: 123456789...7576777879
⇑ Наверх