автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Verdi1
магистр |
Отправлено 22 мая 2017 г. 10:10 |
цитата duzpazir Если помощник — petty officer, то сам электрик по определению офицер Я бы не был так уверен. Насколько я слышал краем уха, у них там независимая иерархия сержантского, унтер-офицерского и офицерского состава. Есть даже такой чел как Sergeant Major of the Army, который с одной стороны сержант, а с другой — один такой на всю американскую армию.
цитата duzpazir но хотелось бы почитать замечания по сути вопроса. Мне бы тоже хотелось. У меня даже есть два военно-космических сериала, которые мне очень нравятся и которые мне хотелось бы перевести, но я за них уже несколько лет опасаюсь браться как раз предвидя трудности с переводом флотских реалий и в особенности званий-должностей. Так что по этой теме я скорее задаватель вопросов, чем отвечатель на них.
цитата duzpazir Кстати, погуглил выражения "старшина электриков" и "старшина группы электриков". Весьма широко употребляются именно в ВМФ. Тут, по-моему, главное — чтобы для русского уха звучало естественно. "Мичман электриков" звучит неестественно, да и "старшина электриков" тоже. "Старшина службы электроснабжения" — уже лучше. Но в данном конкретном случае переводчик ошибся, приняв Mate за личное имя, так что все эти построения здесь явно неуместны. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Verdi1
магистр |
Отправлено 22 мая 2017 г. 09:19 |
цитата duzpazir В оригинале Electrician с заглавной буквы, т.е. это, фигурально выражаясь, явно не дядя Петя из ЖЭКа, а офицер, занимающий достаточно высокий пост в корабельной иерархии. Поэтому я бы перевёл как "помощник главного электрика". А поскольку Mate тоже с заглавной буквы, то должен получиться "главный помощник главного электрика"?
А ведь и "Petty Officer" тоже с заглавной буквы. Значит, "главный помощник главного электрика главный корабельный старшина Сингх"? | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Verdi1
магистр |
Отправлено 21 мая 2017 г. 20:48 |
цитата Felicitas А как правильно перевести звание Сингха? "Помощник электрика старшина Сингх"? По-моему, именно так. В оригинале звание (petty officer) и должность (electrician's mate), а в переводе вообще не пойми что. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
Verdi1
магистр |
Отправлено 19 мая 2017 г. 12:40 |
цитата Sprinsky Что у нас есть с хорошим изображением гиперпространства, его исследования, приключений, проч.? Боб Шоу, "Ночная прогулка". Брин, "Heaven's Reach" — третья книга второй трилогии про Возвышение. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Verdi1
магистр |
Отправлено 18 мая 2017 г. 15:37 |
цитата duzpazir А это уж книгу читать надо. Может, он мужик хороший и все его любят. У нас тоже такой есть: дядя Стёпа — милиционер. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
Verdi1
магистр |
Отправлено 18 мая 2017 г. 06:17 |
| |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Роберт Дж. Сойер. Обсуждение творчества. Лучшее. > к сообщению |
Verdi1
магистр |
Отправлено 15 мая 2017 г. 20:09 |
цитата Feverr Скажите, пожалуйста, не задумывались ли вы хотя бы в первом приближении над переводами Аластера Рейнольдса? Вам интересен этот автор? Это вряд ли. У меня довольно длинный список того, чем бы хотелось заняться, а темпы в последнее время заметно снизились.
Рейнольдс вообще не мой автор, скучно мне с ним (я читал "Revelation Space" и "Chasm City"). Мне даже Стивен Бакстер интереснее Рейнольдса, хотя его тоже частенько заносит далековато, и нагромождение ненужных сущностей ему не чуждо. Но читать его обычно не скучно, пищу для ума временами даёт и воображение иногда будоражит. У Рейнольдса же не получается.
В течение месяца-полутора я планирую закончить "Квантовую ночь" (черновик готов, но никак не удаётся приступить к его внутренней отделке), после чего, скорее всего, вернусь к трилогии о Quintaglio. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Verdi1
магистр |
Отправлено 15 мая 2017 г. 03:58 |
цитата Aryan "Убийства в Мидсомере" (Чисто английское убийство). Там ещё в одной серии персонаж ломает стул, а другой ему кричит: "Ты что, это же настоящий грузинский стул!" | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
Verdi1
магистр |
Отправлено 12 мая 2017 г. 22:37 |
| |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
Verdi1
магистр |
Отправлено 12 мая 2017 г. 16:31 |
цитата Nemandros Подскажите пожалуйста, есть ли произведения из разряда альтернативной истории, в которых цивилизации доколумбовой Америки стали доминировать в мире или хотя бы просто выстояли перед европейцами?
В одной из линий в Ultima Стивена Бакстера инки создают мировую империю, контролирующую всю Солнечную систему. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Роберт Дж. Сойер. Обсуждение творчества. Лучшее. > к сообщению |
Verdi1
магистр |
Отправлено 9 мая 2017 г. 21:56 |
А ещё в тех же местах интернета появился русский перевод рассказа Сойера "Вспышки" (Flashes, 2006). | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2017. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
Verdi1
магистр |
Отправлено 9 мая 2017 г. 15:13 |
цитата stormberg Не так давно по ТВ "Город грехов" шел. Казалось бы, количество особо тяжких преступлений на минуту экранного времени в фильме зашкаливает, от убийств с расчлененкой до каннибализма. А о чем нас предуведомляют? Верно. Что в фильме курят...
цитата Глядь, на одного коммуняку наехал броневик — хр-р-р-рясь! У другого ногу отхватило. Третьего бэтээры бортами раздавили. Брызги красного, мраморные, с алыми прожилками, мозги, синие змеи кишок, из люка водитель выглядывает, в кепке-восьмиклинке, хорошее открытое лицо, хохочет-заливается… Ор, мат, визг, детишки пальцами показывают, рожи строят… («Мат?» — с ужасом спросил двупалый, скорее, клешнерукий.) Конечно, мат — коммунякам-то что терять? Но стрельцы спуску не давали, в упор расстреливали матершинников. И то — кругом ведь дети, верно?
Бабенко, "Игры на Красной площади", 1992. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Роберт Дж. Сойер. Обсуждение творчества. Лучшее. > к сообщению |
Verdi1
магистр |
Отправлено 9 мая 2017 г. 15:06 |
В известных местах интернетов появился русский перевод рассказа Сойера "Ката Бинду" (Kata Bindu, 2004). | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению |
Verdi1
магистр |
Отправлено 7 мая 2017 г. 18:41 |
цитата Евгенич В каком произведении робот говорит: -"Внутри я весь плачу..." Надо полагать, в одноимённом рассказе Саймака. | |
автор |
сообщение |
Техподдержка и развитие сайта > Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта > к сообщению |
Verdi1
магистр |
Отправлено 7 мая 2017 г. 17:59 |
Кстати, после недавней аварии сайт перестал запоминать состояние свёрнутости-развёрнутости секций на страницах авторов. У меня биография, сериалы и межавторские всегда были свёрнуты, раскрытые секции начинались с хронологического списка романов. А теперь вот авторские страницы открываются со всеми развёрнутыми секциями. Почините, а? Не скажу, что это прям так уж немыслимо мешает, но я уже привык. | |
автор |
сообщение |
Трёп на разные темы > Различные красивые и веселые рисунки > к сообщению |
Verdi1
магистр |
Отправлено 25 апреля 2017 г. 10:36 |
цитата Jylia Невозможен чистый именно подснежниковый мед. Ибо по снегу, когда ничего другого нет, пчелы все-таки не летают. А потом будет уже смешанный разнотравный продукт. Ну либо нужны огромные плантации подснежников, чтобы пчелам не нужно было летать куда-то еще. Я, конечно, не пчеловод, но интуитивно чувствую, что если такой мёд и возможен, то явно не по 550 руб за полкило. Но насчёт опыления пчёлами подснежников нагуглил вот такую статейку, в которой говорится, что домашние пчёлы таки опыляют подснежники (и другие первоцветы), когда ничего другого ещё нет. Хотя, конечно, предпочитают делать это, когда потеплее, с утречка по холодку, разумеется, не летают. | |
автор |
сообщение |
Трёп на разные темы > Различные красивые и веселые рисунки > к сообщению |
Verdi1
магистр |
Отправлено 25 апреля 2017 г. 09:13 |
цитата andrew_b Что это за манера коверкать названия ресурсов? Вам не нравится Википедия? Вы не считаете её авториттетным источником? Тогда зачем вы на неё ссылаетесь? Я отдал ей три года жизни, перевёл/написал для неё три сотни статей, так что имею право на некоторую иронию по отношению к ней. Мне такая манера кажется лучше звериной серьёзности. | |
автор |
сообщение |
Трёп на разные темы > Различные красивые и веселые рисунки > к сообщению |
Verdi1
магистр |
Отправлено 25 апреля 2017 г. 07:41 |
Тем не менее кто-то ведь подснежники опыляет, иначе у них не было бы цветков. Википудия говорит, что "Опыление производится бабочками, жуками, мухами, пчёлами". Так что на самом деле нет ничего невозможного. Да, мёрзнут. Да, матюкаются. Но работать-то надо! | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению |
Verdi1
магистр |
Отправлено 24 апреля 2017 г. 14:24 |
цитата Ladykot 100% капитан крокус!! Ну, справедливости ради, в "Крокусе" вроде превращают не в манекены, а в чучела. "Автоматизировать! Очучелить!!" | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
Verdi1
магистр |
Отправлено 24 апреля 2017 г. 05:17 |
цитата Mightywill народ а оптимистическая фантастика это только советская или еше какаято бывает? Ещё бывает несоветская. | |