Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Veronika» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 3 сентября 2009 г. 00:24

Моей, разумеется. Слабонервным лучше не читать.

http://tatiana-siver.livejournal.com/5558...


Статья написана 21 августа 2009 г. 23:55

Если кто-то хочет вспомнить про "Арабеск", "Мост птиц" и т.д. — пройдите по ссылке.

http://www.echomsk.spb.ru/content/prog/de...


Статья написана 19 августа 2009 г. 00:32
Александр Гаврилов: «Никто не отдает интеллектуальную ценность даром, ее так или иначе продают» — вот на эту замечательную статью меня навела Вениамин Фикус с Литфорума, она же o-huallachain в ЖЖ. Пару цитат хочется привести прямо здесь:

цитата
С Александром Гавриловым, главным редактором газеты “Книжное обозрение” и журнала “Что читать”, беседует Александра Борисенко (журнал "Иностранная Литература").

Александра Борисенко. Наш тематический номер посвящен проблемам литературы и рынка. Поэтому у нас к вам вопросы именно об этом. Первый вопрос, который нас горячо интересует: как вы считаете, если текст — будь то книга или, скажем, статья — появляется в открытом доступе в Интернете одновременно с его появлением в печати или даже чуть раньше, может ли это влиять отрицательно на продажи, чего так многие боятся, или, наоборот, подхлестнет их?


Александр Гаврилов. Мне кажется, что попытка прямой привязки результатов продаж к более раннему или более позднему появлению текста в Интернете — это вообще систематическая ошибка. Потому что хорошо продаваться будет та книга, которую хорошо продают, а плохо продаваться будет та, которую продают плохо. Будучи выложена в Интернете, книжка станет известна большему количеству людей, а не будучи выложена — меньшему.

Безусловно, имеются примеры того, как распространение книг в Интернете использовалось в маркетинговых целях, что приводило к феноменальным продажам. С другой стороны, есть примеры и того, как тексты, в особенности литература с узким кругом потребителей (например, “B-to-B” — справочная литература, ориентированная на узкий круг потребителей-бизнесменов), бывали украдены, выложены в сеть без ведома автора и, разумеется, сокращали продажи.

Поэтому ответа на этот вопрос не существует, поскольку есть две реальности, плохо связанные друг с другом. Если речь идет о художественной литературе, то чаще всего сетевая публикация помогает, но только в том случае, когда автор, издатель и переводчик — если речь идет о переводном тексте — понимают, что такое Интернет, и способны использовать его как канал маркетингового продвижения товара.

[/p]

цитата
А. Б. Кроме того, книга ведь может быть привлекательным материальным объектом, в ней могут быть картинки, приятная на ощупь бумага...

А. Г. Владимиру Ивановичу Васильеву, главе издательского комплекса “Наука”, академического издательства, принадлежит прекрасное “bon mot”: “Наши коллеги заняты тиражированием рукописей, а не изданием книг”. Это, к огромной моей печали, относится к огромному количеству издательств, не только научных. Издание книги, то есть, собственно, создание того самого привлекательного физического объекта, который хочется держать в руках, перелистывать, разглядывать, нюхать, пробовать на вкус, — это отдельная часть работы, и с этой частью сегодня в России справляются единицы.

А. Б. И им, видимо, менее страшна конкуренция со стороны электронных изданий.

А. Г. Безусловно. Поэтому когда сегодняшние российские издательства, в особенности массовые, начинают жаловаться, что тексты их книг, попав в Интернет, отнимают у них покупателя, мне хочется им сказать: “Ребята, вы занимались бы больше книжками, и отлично бы у вас все продавалось”.

Собственно говоря, те издатели, которые понимают, в чем разница между электронной публикацией и бумажной версией, прикладывают значительные усилия к тому, чтобы бумажная книга была самостоятельным объектом. Они дорого платят за дизайн. Я знаю, что, скажем, “Популярная литература” платила за дизайн почти в десять раз больше, чем в среднем по рынку. И не только потому, что издателям хотелось “выпендриться насчет дизайну”, но и потому, что они понимали: это и есть уникальное торговое предложение, которое обеспечивает высокий уровень продаж. Но как объяснить, скажем, издательству “АСТ”, у которого все отлично с продажами, что ему почему-то нужно заниматься дизайном? Хотя надо сказать, что тут я немножко несправедлив, потому что именно издательство “АСТ” за последний год очень сильно улучшилось в дизайнерском смысле. Я не знаю, как это пойдет сейчас, после всех кризисных треволнений, но так или иначе ситуация у них улучшалась


Активным участникам темы "Ваше отношение к пиратству" стоит прочесть интервью и подумать над сказанным, а не кричать "Пиратов — на рею!"

Статья написана 11 августа 2009 г. 15:29
*На мотив "Не нужен нам берег турецкий" весело поёт*

Не нужен мне Батчер и Бэккер,
И Флевеллинг мне не нужна....


Аберкромби с Линчем не уложились в размер;-)


А просто я открыла для себя "целину" — т.н. "детское фэнтези". После Питера Дикинсона я читаю книги Катарины Фишер. И где я раньше была????? Такие книги были не прочитаны. "Взрослое фэнтези" отдыхает.
"Тайна подземного королевства" — миф об Орфее в кельтском варианте, с эпиграфами из "Битвы деревьев" и "Истории Талиесина", с отсылками к "Белой Богине" Грейвза.
http://www.bibliogid.ru/news/ann/avg2007/... обложка и отзыв "Библиогида".
"Снежный странник" — а тут изящно использована скандинавская мифология. "Зимняя сказка" потрясающей красоты. http://www.bibliogid.ru/news/ann/avg2006/... — аналогично.
На очереди — "Оракул", "Архон", "Скарабей".
Очень жаль, что "Корбеник", получивший "Мифопоэтику", на русском не издавали. ИМХО: "Тайна подземного королевства" и "Снежный странник" вполне достойны этой награды.

http://fantlab.ru/series256 — из этой серии собираюсь прочесть Марию Грипе (книга куплена), Лине Кобербель, и Бента Якобсена.


Апдейт. Отметила, что уже второе за последний месяц "взрослое фэнтези", "Паломничество жонглёра" Аренева (первое — "Дети немилости" О.Онойко) не вызывает эмоционального сопереживания. Книгу можно читать, а можно спокойно отложить в сторону, без особого зуда "Ну что же там дальше?!" К героям не испытываешь никаких особых эмоций.
С книгами Дикинсона и Фишер было совершенно иначе.
Впрочем есть среди "взрослого фэнтези" приятное исключене — "Гобелены Фьонавара" Г.Г.Кея.


Статья написана 7 августа 2009 г. 19:05

Весь доступный мне Толкиен прочитан (кое-что — с сайта АнК).

Весь доступный мне Питер Бигль прочитан.

"Арафель" Кэролайн Черри прочитана.

"Томас Рифмач" прочитан. "Золотая свирель" Я.Кузнецовой — тоже.

Дансейни, Миррлиз, Макдональд — тоже прочитаны.

Ещё недочитаны "Гобелены" Кея, вторая и третья часть трилогии Маккиллип и "Орден Манускрипта" Уильямса, но и им "настанет конец"8:-0

"Неклассические", но чудесные Блэйлок, Кокейн, Сюзанна Кларк тоже прочитаны.

А какая есть ещё "классическая фэнтези", не знаю. Поиск по жанру выдал (кроме перечисленного) только "Сагу о Кринне" (да никогда!) и Сальваторе (да ни за что!).

Поэтому перехожу на "детскую фэнтези", изданную в серии "Волшебный амулет" (всё-таки "Азбука" была способна на хорошие дела...).

А что делать? Волшебных сказок для взрослых никто не пишет:-(((.

Плохо только, что серия маленькая.

Может, есть книги "классического фэнтези", о которых я ещё не знаю???

Апдейт.

Нортон, Маккефри, "героику" Муркока, Желязны, Гудкайнда, Пола Андерсона, Р.Джордана, Сташеффа, Спрэга де Кампа — не предлагать.

Стоддард прочитан, хорош. Книжку Джейн Йолен уже купила.





  Подписка

Количество подписчиков: 217

⇑ Наверх