fantlab ru

Все отзывы посетителя Seidhe

Отзывы

Рейтинг отзыва


– [  1  ] +

Уолтер Йон Уильямс «Джонни Бродвей»

Seidhe, 30 июня 2014 г. 08:26

Никак не могу я разобраться, чего не хватает произведениям Уолтера Йона Уильямса...

С повестью «Джонни Бродвей» такая же история.

Историю, рассказанную в ней никак не назовёшь скучной, да и выбранное место действия — Китай 30-х годов — добавляет своего, так сказать, очарования. Присутствует гремучая смесь из бессмертных, увлекающихся азартными играми, магических артефактов, приносящих удачу, японских милитаристов и китайских революционеров, погонь, драк и даже одного мюзикла. =))) Кроме этого, язык повести отличает довольно годный юмор. Да и читается буквально на одном дыхании. Но... Но чего-то до 9, а уж тем более до 10, всё-таки не хватает. Никак не могу разобраться чего именно, но произведения автора выглядят какими-то безыдейными что-ли. Причём схожие ощущения вызвали и романы автора («Оголённый нерв», «Зов смерча»), и повесть «День инкарнации». После прочтения так и хочется спросить самого себя: «Ну и зачем я следил за приключениями героев?» Одним словом, почитать стоит, но чего-то сногсшибательного не ждите.

Оценка: 8
– [  1  ] +

Борис Георгиев «Далила-WEB»

Seidhe, 13 мая 2014 г. 09:17

Сразу стоит сказать, что я совсем не «компьютерщик», поэтому некоторые фишки произведения вполне могли от меня ускользнуть. Да и в общий, так сказать, «посыл» произведения я вник не до конца. Но до чего же хорошо и весело написано! Книгу я прочитал за день, получив массу позитивных впечатлений. Я уже года три плотно читаю киберпанк и около него, поэтому был приятно удивлён, что, несмотря на присутствие всех необходимых элементов жанра, роман начисто лишён присущей киберпанку мрачности и безысходности. Соглашусь с Green_Bear, поначалу действительно напоминает «2048», но это касается, в основном, обилия неологизмов. За них — особый респект автору. Один только «опердень», в смысле «операционный день», чего стоит! =))) А в целом, мир романа, несмотря на некоторую картонность и условность, выглядит вполне убедительным, и чего-то совсем уж фантастического в таком развитии человечества лично я не увидел. Многие элементы описанного мира порадовали, а над некоторыми шутками я от души поржал, хотя наличие олбанского, конечно, немного резануло глаз. Поступки главного героя тоже не всегда выглядят логичными, но кто из нас был логичен в 18 лет?

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Кроме всего прочего, уж как-то больно легко получилось у главных героев справиться с Системой, но даже это книгу не портит, потому что вся она какая-то немного «легкомысленная» =)))

Одним словом, могу рекомендовать книгу всем, кто хочет интересных киберпанковских штучек и нестандартных зарисовок возможного будущего, но не хочет грузиться по поводу непобедимой Системы.

Оценка: 8
– [  1  ] +

Джоан Виндж «Брандер»

Seidhe, 26 июля 2013 г. 14:41

Ещё один пример «догибсоновского» киберпанка. Добротная повесть с запоминающимся героем и неплохим сюжетом.

Понимаю, разумеется, что написана она в духе «классической НФ» более раннего времени — с просыпающимся похмельным главным героем, обчистившим минувшей ночью казино, с безвыходной ситуацией, в которой ему приходится впутываться в какое-то мутное дельце, и обязательной красоткой, ни с того ни с сего влюбляющейся в главного героя, но всё-таки есть одно немаловажное «но» — поднимаемый вопрос возможного сосуществования человеческого и машинного разумов, а также мотив

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
оцифровка сознания
являющийся одним из главных сюжетных твистов. Идеи эти на рубеже 70-80-х годов прошлого столетия «витали в воздухе», если можно так выразиться, поэтому читатели получили целую обойму так называемого «протокиберпанка». Навскидку вспоминаются «Витки» Желязны/Саберхагена, «Истинные имена» Винджа (в те времена, кстати, мужа автора данной повести) или «Девочка, которую подключили» Типтри-младшего, но всё эти произведения, как я уже говорил, были написаны в русле традиционной фантастики, не соответствующей краеугольному «критерию Дозую» — high tech, low life, поэтому нужен был приход молодых и дерзких Гибсона со Стерлингом, чтобы киберпанк оформился как литературное течение.

Одним словом, рекомендую повесть всем интересующимися истоками киберпанка как литературного течения. Впервые читал повесть ровно десять лет назад, но до сих пор хорошо помню, как сильно удивился, прочитав строки, будто сошедшие со страниц «киберпанковских» романов, написанных десятилетием позже, когда те вошли в моду:

«Я отыскал среди фишек провод от лежащего на полу маленького черного чемоданчика, величиной с буханку хлеба, и воткнул штепсель в гнездо, находившееся в нижней части моего позвоночника. И тут же почувствовал, как плывет по телу поток электронов, зажигая на кончиках моих нервов крошечные огоньки...»

Оценка: 8
– [  0  ] +

Святослав Логинов «Контракт»

Seidhe, 15 января 2015 г. 11:40

Выставив 7 баллов за рассказ, обратил внимание, что средний балл стал 6,66 =)))

Поэтому пусть всё-таки будет 8, благо рассказ хоть и микро, но всё-таки показался мне достаточно интересным.

Любителям вариаций на тему договора с дьяволом стоит потратить пять минут на прочтение.

Оценка: 8
– [  0  ] +

Евгений Дрозд, Борис Зеленский «Что дозволено человеку»

Seidhe, 22 ноября 2014 г. 19:58

Никогда не был поклонником Азимова и его трёх законов роботехники, поэтому в ситуацию вникал не очень глубоко, и логических несостыковок не искал намеренно, но рассказ произвёл очень благоприятное впечатление. Достаточно предсказуемая история, конечно, но написана хорошим, живым языком. Любителям взаимоотношений людей и роботов стоит ознакомится.

Оценка: 8
– [  14  ] +

Амаль Эль-Мохтар «Времена хрусталя и железа»

Seidhe, 11 октября 2018 г. 23:32

Чем старше я становлюсь, тем с большим удовольствием читаю сказки всех народов мира. При этом я ничего не имею против того направления в современной литературе, которое сам для себя определяю как «старые сказки на новый лад» — за последние 10-15 лет на русском языке вышло достаточное количество антологий, прекрасно этот поджанр иллюстрирующих, и многие вещи, в эти антологии входящие, мне действительно пришлись по душе. Другое дело, когда читаешь нечто, подобное рассказу «Времена стекла и железа» Амаль Эль-Мохтар...

Сказать, что рассказ плох? Да нет, он вполне читабелен. Вопрос немного в другом. В премиях. Я попросту отказываюсь понимать, как эта простенькая история, выворачивающая наизнанку широко известные сказочные сюжеты, могла получить «Хьюго», «Небьюлу» и «Локус» разом...

Скажите, где в этом тексте научная фантастика, за которую, вроде как, дают хотя бы ту же «Хьюго»? Ведь основной посыл этого произведения автор и не скрывает: замужем плохо, все мужики — козлы (или, если исходить из содержания — грубые медведи, «днём ранящие словами, ночью причиняющие боль своим телом»), и только взявшись за руки с представительницей своего пола вы можете отправится в будущее, строить свой лесбийский рай. Мне-то как-то по фигу на взгляды автора, но очень неприятно, что для их манифестации использовались сказочные сюжеты. И какими бы умными словами всё это не прикрывалось (далеко за примером ходить не буду, вот слова из отзыва уважаемого изенгрима, размещённого чуть больше года назад: «модный феминистский анализ ранее маскулинного домена, вывернутого наизнанку — с травестией формальных ролей и гендерной переориентацией»), как-то это всё-же неправильно. Ведь сказки — это именно то, что передаётся изустно именно в традиционных обществах, от поколения к поколению, вбирая в себя мудрость столетий, как бы пафосно это не звучало. И не характерно ли, что в сказках нетрадиционные отношения практически не упоминаются? Правы ведь были, наверное, предки, понимая, что нормально, а что — нет?...

По итогу могу сказать одно: написано неплохо, но тематика — отвратительна. Лично мне отвратительна, разумеется, но прочитав отзывы от уважаемых лаборантов и не только, с удовлетворением заметил, что это бросается в глаза не только мне. Рекомендовать не стану.

P.S. Читал в сетевом переводе А.Вий и Э.Гохмарк, за труды им огромное спасибо — читается отлично, глаз ни разу ни за что не зацепился.

Оценка: 7
– [  11  ] +

Ярослав Гжендович «Крепость трёх колодцев»

Seidhe, 22 сентября 2016 г. 10:13

Обрадованный новостью о скором издании самого популярного романа Гжендовича на русском, решил поинтересоваться — а нет ли у автора чего-то уже переведённого. С удивлением обнаружил данный рассказ. Прочитал. Скажу откровенно — не впечатлило.

Понимаю, конечно, что в 1982 году рассказ вполне мог «выстрелить» (так же как и в 1991 для русскоязычного читателя), но сейчас уже не впечатляет. При этом я не могу назвать «Крепость трёх колодцев» рассказом плохим — читается он хорошо, да и мрачная смесь фэнтези с НФ получилась вполне запоминающейся, но вот общий посыл...

Давайте по порядку. Если вы ознакомитесь с отзывами лаборантов, легко заметите, насколько диаметрально-противоположным может быть восприятие рассказа. Если для одних ситуация — намёк на отношения поляков и СССР, для других — восторженная ода Свободе. Честно говоря, при чтении рассказа не проассоциировал шакалов-харанов с русскими — сосиски и расчёты в центах намекают уж скорее на американцев, но вполне могу признать, что в 1982 году автор имел в виду совсем другие ассоциации. Да и не так, в принципе, важно для сюжета, кого подразумевал под захватчиками автор. Гораздо важнее другое — а зачем вообще злобным землянам сдалась эта свободолюбивая планета Верангер? Только для того, что им нужны были «живые и спокойные уборщики, камердинеры, шахтеры, докеры и бармены»? Как-то не вериться. Возможно, всему виной слишком маленький объём рассказа, в который автор не уместил упоминания о богатствах Верангера — полезные ископаемые, уникальный источник энергии или пряность какая — но злобные захватчики кажутся немного картонными. Но даже это можно было бы простить автору. Если бы не финал.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
В финале один из аборигенов обретает утраченную реликвию своего народа — меч Аэрскэл — и со всех древних народов Верангера спадает некое не то заклятие, не то гипнотическое внушение, которое не позволяло им прикасаться к оружию и проявлять насилие. Далее цитата: «На противоположной стороне улицы какой-то вахнорец, на коленях собиравший разбросанный на земле лом в тележку, вдруг замер в напряжении, а затем выхватил из кучи выщербленный огромный охотничий нож и посмотрел в сторону квартала, выстроенного для людей. Его ладонь мягко взяла рукоятку и сжала ее уверенно, без малейшей дрожи. Солнце уже зашло. Над Виргенгаардом опускался теплый летний вечер»

Так и хочется спросить автора: и дальше что? Ну перерезали восставшие всех людей. Ну вдохнули воздух Свободы. И... И что? Ведь чёрным по белому написано, что хараны НЕСРАВНИМО превосходят народы Верангера в техническом отношении. И если в прошлый раз ограничились внушением и низвели обитателей планеты до рабского положения, то теперь, вероятнее всего, их попросту уничтожат. И всё — прощай древняя культура Верангера. И здесь не могу не согласиться с отзывом mac_mac — финал рассказа действительно попахивает реваншизмом в крайне националистическом духе. И польские авторы этим частенько грешат. К сожалению, не стал исключение и Гжендович. Я понимаю, что полякам особо не за что любить немцев, русских и другие страны, которые не раз в истории делили Польшу, но и настроения, положенные в основу рассказа — не выход, ибо «ненависть еще никогда не побеждала ненависть», как говаривал царевич Сиддхартха Гаутама, более известный как Будда...

Учитывая вышесказанное — рассказ не понравился. Но ознакомиться рекомендую. Хотя бы для общего развития.

P.S. Знакомство с автором продолжу в любом случае, потому как совсем недавно был уже прецедент с Вегнером — от рассказа «Красивейшая история всех времён» долго плевался, а первый том «Сказаний Меекханского пограничья» зашёл на ура =))) Так что с нетерпением ожидаю «Владыку ледяного сада» на русском.

Оценка: 7
– [  10  ] +

Наталия Осояну «Змей»

Seidhe, 14 ноября 2021 г. 23:19

Так уж вышло, что восприятие рассказа «Змей» госпожи Осояну лично у меня чётко разделилось на две части.

В части того, КАК написано, рассказ безупречен — Наталия по-другому, видимо, попросту не умеет. Убедительные психологические портреты героев, очень яркие, прочувствованные, если можно так выразиться, образы («самый разгар июльской жары, когда даже воробьям не хватает сил чирикать» — это, согласитесь, сильно, я сам в нашем Нижнем Поволжье наблюдаю данную картину практически каждое лето), постепенно нарастающая тревожность происходящего, да ещё и отсылки к не самым известным эпизодам еврейской мифологии...

А вот в части того, ПРО ЧТО написано — здесь всё сложно. Основная сюжетная линия связана с событиями Кишинёвского погрома 1903 года — одного из самых известных еврейских погромов в Российской империи, предчувствие которого витает в воздухе, и ощущается даже главной героиней рассказа, тринадцатилетней Сарой. Повествование ведётся в двух временных пластах — во время собственно событий погрома, каким видит его Сара, и за некоторое время до этого, когда к отцу Сары, известному в городе портному, обращается со странным заказом некая румынка доамна Шерпеску. Положение осложняется тем, что во снах и видениях Сара начинает видеть некоего Змея, демонстрирующего ей странные картины, в которых читатель современный без труда опознает картины нацистских концлагерей, и предлагающего сделать Саре некий выбор...

А вот как всё это увязалось в финальном твисте — осталось лично для меня понятным не до конца. Видимо, нужно гораздо глубже разбираться в еврейской культуре и мифологии (или самому быть евреем), дабы понять, в чём заключается развязка. После прочтения я, разумеется, и о событиях погрома почитал, и о том, кто такие «шедим с птичьими лапами» информацию в мифологических энциклопедиях обнаружил, и молдавские сказки про Фэт-Фрумоса из имеющихся в моей библиотеке в памяти освежил, но общая картинка — увы! — так в голове и не сложилась. Особенно это касается роли той самой доамны Шерпеску во всём этом раскладе и дальнейшем развитии мировой истории. Чувствую, что чего-то недопонял, поэтому рука меньше 7 баллов поставить и не поднимается — уж больно написано хорошо.

P.S. Перед прочтением рассказа рекомендуется ознакомиться хотя бы с кратким пересказом событий Кишинёвского погрома (статья в той же Википедии для этого вполне годится), иначе некоторые недвусмысленные отсылки (убитый мальчик Миша из Дубоссар, «фон Раабен... Левендаль... Устругов — ты же знаешь сам, кем они нас считают... надо что-то делать, Герш» и т.д.) могут остаться непонятными.

Оценка: 7
– [  10  ] +

Аликс Э. Харроу «Ведьмовское пособие по перемещению между мирами»

Seidhe, 25 июня 2020 г. 20:58

Гимн эскапизму, или За что нынче раздают престижные премии.

Года полтора назад предпринял я попытку ознакомиться с рассказами, получившими в последнее десятилетие престижные жанровые премии — очень уж было любопытно, действительно ли всё так плохо, и премии раздают в соответствии с идеалами феминизма и толерантности, или же их получают по-настоящему талантливые и интересные произведения. Тратить время на романы не было ни желания, ни возможности, а вот рассказы, получившие «Хьюго», «Небьюлу», «Локус» и премию читателей журнала «Азимов» прочитал я практически все, благо нынче не проблема найти любительские переводы того или иного произведения.

Впечатления получились смешанными. С одной стороны, вручение премий рассказам, подобным «Ещё кошек, пожалуйста!» Наоми Критцер или «Вода ниоткуда» Джона Чу вызвало, мягко говоря, недоумение, потому как рассказы попросту плохо написаны. С другой — я не могу сказать, что мне категорически не понравились все премированные произведения — среди них есть и вполне достойные внимания вещи. Но после их прочтения остаётся какое-то непонятное послевкусие, неуловимое ощущение, для которого я всё никак не мог сформулировать определение.

И вот, после прочтения рассказа Аликс Хэрроу с труднопроизносимым названием, собравшего в 2018-2019 годах солидный список номинаций на самые престижные премии и даже получивший «Хьюго-2019», я наконец-то понял, как в двух словах охарактеризовать произведения, которые нынче становятся победителями голосований: АБСОЛЮТНАЯ ВТОРИЧНОСТЬ.

Рассказ Хэрроу я не могу назвать плохим — ни в коем случае! Он достаточно хорошо и увлекательно написан, но...

Но в самом деле, ребят — сколько можно-то!? Я всё понимаю, конечно — постмодернизм, и вряд ли можно придумать что-то новое и уникальное, но неужели опять история о странном пареньке, который прячется от внешнего мира в книгах? А библиотекари, разумеется, не просто библиотекари, а целая магическая организация? И ещё одушевлённые книги? Вау, как оригинально! =))) Да вдобавок выясняется, что существуют книги, которые библиотекари хранят от обыкновенных читателей, типа «Руководство для ведьм по праведной мести»: тонкие стальные страницы исписаны чернилами с мышьяком. «Руководство для ведьм по первой любви. Читателям всех возрастов!»: пахнет светом звёзд и летом в семнадцать». И у героини рассказа есть чёткое понимание, какую именно книгу страстно хочет найти странный подросток с красным рюкзаком...

И вроде бы написано, повторюсь, хорошо, да и кому оценить общий посыл, как не нам, заядлым библиофилам и завсегдатаям библиотек во времена, когда ещё не было «этих ваших интернетов», но опять это «но» — ВСЁ это было уже тысячу раз! Да ещё и разбавлено политкорректностью и страданиями негров в нужных пропорциях — главный герой мало того, что заморённый негритёнок, так ещё и приёмный, а «единственный бассейн округа Улисс в шестидесятых забетонировали, только бы не пускать чернокожих».

Но что самое плохое, складывается впечатление, что Хэрроу просто не понимает всей неоднозначности предлагаемого ею финала. Она то ли «Судьбу Мильтона Гомрата» А.Паншина не читала, то ли просто не хочет думать головой, но давайте будем откровенными:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
задрот-негритёнок, попавший в чужой, пусть хоть тысячу раз волшебный мир, не обязательно окажется Избранным, пропавшим принцем или великим магом — вероятнее всего он и в новом для него мире будет таким же «не от мира сего». А уж если представить, что в этом мире существует рабство... В нашем мире он пусть и не вписывается в социум, но он накормлен, имеет крышу над головой и некоторое количество социальных гарантий, а в мире другом, с «нормальным уровнем средневековой жестокости»? То есть своими действиями героиня попросту обрекла пацанёнка на новый виток страданий? Хороша помощница, ничего не скажешь...

Вот и получается, что рассказ и ругать, вроде как, не за что, но и хвалить тоже не получается, потому как вторичность всего и вся чувствуется буквально в каждой строчке. Но прочитать «Руководство для ведьм по уходу от реальности: сборник рабочих портальных фантазий» на мой взгляд всё-таки стоит. Хотя бы потому, что это произведение, написанное человеком, который действительно любит книги. И библиотеки, о пользе которых в нашей стране (в отличие от США, где на их содержание и пополнение тратятся колоссальные средства) последнее время почему-то начали забывать.

P.S. А ещё я безумно удивился, когда нагуглил, что Аликс Хэрроу — белая, да ещё и вполне традиционной ориентации! За это по нынешним временам не грех и лишний балл накинуть=)))

Оценка: 7
– [  10  ] +

Макс Фрай «Неизвестные сказки некоторых народов»

Seidhe, 28 декабря 2018 г. 08:13

Макса Фрая и его многочисленные проекты я бросил читать ещё в самом начале нулевых, когда возникло стойкое ощущение, что «эта музыка будет вечной». Как выясняется по прошествии без малого двух десятилетий, предчувствия меня не обманули, но к делу это относится мало. К творчеству Фрая сотоварищи я отношусь вполне нейтрально, хотя читать его у меня никакого желания и нет, а вот за что я по-настоящему уважаю госпожу Мартынчик, так это за умение издавать любые наброски, заметки и рассказики разной степени бредовости многотысячными тиражами под разными названиями и обложками вот уж как пару десятилетий.

Это я всё к чему? Случайно попала мне в руки книга «Первая линия» 2016 года выхода. Открыв содержание, был приятно удивлён многим старым знакомым — текстам, которые печатались ещё в стареньких амфоровских узеньких книжечках, которые я читал, по внутренним ощущениям, как-будто в прошлой жизни =))) Решил не пожалеть пары часов на перечитывание пары-тройки мини-циклов, дабы проверить, как тексты Фрая будут восприниматься сейчас.

Начал с «Неизвестных сказок некоторых народов». Как выразить свои впечатления? Больше всего это напоминает поток сознания под лёгкими растительными препаратами. Бывает такое, знаете ли, в накуренных компаниях: один какую-нибудь глупость ляпнул, второй — подхватил, третий — продолжил, а кто-то и написать не поленился. И всем весело, все ржут, как стая гиен. А возьмёшь листок с подобным «творчеством» через пару-тройку лет в руки, и искренне удивляешься — чего могло смешным показаться? Вот и «Сказки» из той же оперы. В предисловии автор честно признаётся, что это была своеобразная игра: «Смысл состоял в том, что участники давали друг другу задания написать сказку, причем оговаривался не только сюжет, но и народ (или автора), который ее якобы создал, требования к форме и еще великое множество нюансов, так что в итоге задания выглядели не просто сложными, но почти абсурдными <...> Вообще, красиво сформулировать максимально невыполнимое задание – это было совершенно особое искусство (и удовольствие).»

Учитывая, что дальше приводится несколько примеров подобных абсурдных заданий разной степени бредовости, стоит ли удивляться, что и сами сказки получились им под стать? Нет, читаются они не без удовольствия, стилизации получились вполне удачными, а некоторые моменты вполне способны заставить улыбнуться, вроде фрагмента мальгашской сказки:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

– И что теперь? – спросил Андриамбахуака.

– Если бы ты не был героем мальгашской сказки, ты бы небось получил просветление, – проворчал Занахари. – А так – даже и не знаю.

или шикарного образа «цепного осетра, что на дворе икру мечет», =))) только вот не совсем понятно, для чего всё это написано? Продемонстрировать, что можно написать на абсурдное задание ещё более абсурдную сказку? Так это, вроде, и так понятно, но сакральный смысл этого действа от меня лично ускользает. Лучше уж потратить то же самое время, которое я потратил на чтение «Сказок» (пусть это и пара десятков минут всего) на чтение аутентичных сказок тех же мальгашей, нганасан или бушменов — поверьте, удовольствие получите не меньшее, а абсурда (пусть и лишь с точки зрения современного европейского читателя) происходящего в них вам хватит с лихвой.

Циклу в целом, по итогу, 7 баллов, но читать сборник Фрая дальше как-то не тянет.

Видимо, всё-таки вырос я уже из подобных литературных игр.

Оценка: 7
– [  10  ] +

Ребекка Роанхорс «Добро пожаловать в «Подлинное индейское приключение»

Seidhe, 19 июля 2018 г. 14:44

То ли со мной чего-то в последнее время не то, то ли с теми людьми, кто присуждает престижную премию Nebula Award, но я всё чаще разочаровываюсь, читая то или иное премированное произведение. К сожалению, не стал исключением и рассказ «Добро пожаловать в «Подлинное индейское приключение», переведённые на русский стараниями Анастасии Вий и Л.Козловой...

Я не могу сказать, что рассказ плох — он вполне читабельный. Да и сюжет довольно любопытен — в недалёком будущем индеец зарабатывает на жизнь в виртуальной реальности, помогая туристам обрести «духовный опыт». Главная проблема в том, что туристам этим нужна не реальная жизнь индейцев, а тот усреднённый образ, который фильмами, картинками и книгами навязала современному человеку массовая культура:

«Тереза не понимает одного: туристам не нужны приключения с настоящими индейцами. Они хотят, чтобы было как в кино. Разве их стоит за это винить? Киношные индейцы такие классные! Вот ты и смотришь те же фильмы, что и туристы, пока Джон Данбар не становится твоим тотемным животным, а Стоящая с кулаком — лучшей подругой».

Но мне кажется несколько странным вручить рассказу премию в 2017 году, учитывая, что в финале истории выясняется,

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
что жизнь главного героя, которую он принимает за реальность, оказывается виртуальной реальностью

Извините, конечно, но подобное УЖЕ было написано, причём неоднократно, причём впервые далеко не десять лет назад!

Одним словом — разочаровал рассказ. Не сказать, что совсем уж провал, но явно не тот уровень, когда премия оправдана и заслужена.

За перевод дамам — огромное спасибо! Читая, даже и не подумаешь, что он — любительский.

Оценка: 7
– [  10  ] +

Брайан Ламли «Проклятие золотых стражей»

Seidhe, 2 июня 2018 г. 13:08

Когда видишь, что то или иное произведение относится к обширному межавторскому циклу «Мифы Ктулху. Свободные продолжения», поневоле ожидаешь чего-то, написанного в стиле самого великого и ужасного ГФЛ. Проблема таких произведений в том, что многие из них к циклу позволяет отнести одна-единственная фраза. «Проклятие золотых стражей» плодовитого Брайана Ламли — ярчайшее тому подтверждение. Фраза, формально увязывающая рассказ с «Мифами» — в наличии. Причём весьма недвусмысленная:

«Между двумя тронами-сталагмитами, на которых восседали крылатые спруты (как было известно Тарре из древних легенд его родины, изображавшие омерзительного бога Ктулху), начинались вырубленные в камне ступени, уходившие по крутой спирали в неведомую бездну».

К сожалению, больше от «Мифов» в данном произведении нет ничего. В смысле — совсем ничего, потому как перед нами отнюдь не образчик «лавкрафтианского хорррора». Разумеется, от этого сам рассказ не становится плохим или не заслуживающим внимания, просто нужно отдавать себе отчёт, что «Проклятие золотых стражей» — обычная героика, бесхитростная, как главный герой истории, кочевник-хроссак Тарра Хаш. Все атрибуты в наличии — одинокий герой-варвар, путешествующий по миру, случайно встреченный старик, который оказывается не так прост, мрачные подземелья, хранящие несметные сокровища... Есть даже определённые моменты троллинга непременных элементов жанра «меч и магия», потому как меча у Тарры, к примеру, как раз нет — есть только обломок клинка, который герой таскает с собой из-за украшенной драгоценными каменьями рукояти =)))

Жаль только написано всё это было в середине 80-х, когда всё перечисленное стало уже эталонными штампами жанра. Будь рассказ написан лет на 20 раньше — оценка была бы куда выше. Хотя поклонникам «меча и магии» должно понравиться.

P.S. «Проклятие золотых стражей» — единственный переведённый рассказ цикла «Tarra Khash», поэтому вполне допускаю мысль, что оставшиеся четыре рассказа, повесть и роман, к нему относящиеся, могут быть качеством повыше. Если когда-нибудь переведут — непременно ознакомлюсь.

Оценка: 7
– [  9  ] +

Антология «Спасти человека. Лучшая фантастика 2016»

Seidhe, 20 января 2016 г. 11:26

Попала мне тут случайно в руки книга с интригующим названием «Спасти человека. Лучшая фантастика 2016» и обложкой, глядя на которую, поневоле вспомнишь «Марсианина» =))) Учитывая, что ещё не закончился и первый месяц 2016 года, был заинтригован и решил заглянуть в содержание. Увидев несколько имён весьма уважаемых мною авторов, взялся читать.

Начало книги оказалось на удивление интересным — крепенький середнячок «Цена вопроса» от Сергея Лукьяненко, добротные, пусть и несколько вторичные, «Шестая» Игоря Авильченко с Юлией Зонис и «Фактория» Максима Тихомирова, неожиданный нано/биопанк «Спасти человека» от безмерно уважаемого мной Святослава Логинова, отличный «космический вестерн» Леонида Алёхина.

Я даже отзывы на эти произведения не поленился накатать =)))

Дальше дело пошло хуже, но не намного. Рассказы Дивова, Трускиновской и Каганова, при всей натянутости фантдопущений, всё же написаны хорошим русским языком и читаются с интересом. Лукин традиционно порадовал. Повесть «Понерополь» трудно назвать фантастикой в традиционном смысле, но (как всегда у автора) в ней есть над чем поржать, и есть о чём задуматься.

А вот последняя треть антологии ввела в некий ступор. Судите сами:

«Вербовщики» Даниловой. Первая мысль после прочтения — что это, вообще, было? Из какого-то города, какие-то люди, уплывают в какое-то море, чтобы под водой крутить какой-то ворот, «помогая перевалить году через вершину»...

«Оцепеневший человек» автора Румит Ким (не знаю, склоняется ли это). По-видимому, это тот самый киберпанк, который нам обещали в аннотации. А как надо писать киберпанк? Надо чтобы дело происходило в сквоте, в котором живут только дети (как живут? почему живут? чем питаются?), чтобы было побольше непонятных слов (бозоноволоконка, ушанчики, зуч и рельсотрон в наличии), чтобы у главного героя был ирокез (привет 70-е!) и чтобы была виртуальная реальность. И попадают детки не в какую-то там игровую реальность, а в мозги взрослых преступников на судебных процессах, и понимают, что им придётся... (барабанная дробь) взрослеть! Сильно, ничего не скажешь =))) И неожиданно весьма... А какие в рассказе проскальзывают перлы: «На каталке, угорая от кайфа, носилась пара малолетних энцефало-нариков. Их трепанированные бошки сверху были закрыты прозрачными куполами, а мозг плавал в светящемся желтом эфире. Когда каталка врезалась в стены, было видно, как серое вещество в головах детишек взбалтывается и липнет к стеклу.» А вы — Гибсон, Гибсон... =)))

Или вот ещё рассказ Вячеслава Бакулина «Печеньки». Зачем он написан? Для того, чтобы в очередной (сотый? тысячный?) раз описать ужасы неизвестной эпидемии? Знаете ли вы, что когда нечего жрать, люди на всё готовы ради печенек? Чё, правда что-ли? При этом мир, описанный автором совершенно лишён какой-либо логики. Да любое описание блокадного Ленинграда в СОТНИ раз страшнее! Страшнее тем, что это — реальность, а не какое-то непонятное фантдопущение ради красного словца.

Ну и есть ещё «Только небо, только ветер» Лукьяненко, но это вообще без комментариев, как и «Маленькое космическое путешествие». На оба этих рассказа достаточно отзывов, чтобы узнать о сюжете, но мне даже как стёб ЭТО воспринимать сложно, потому как совсем бредятина.

Могло бы показаться, что последняя треть книги совсем уж беспросветно-плоха, но там есть ещё и рассказ Майка Гелприна «Мёртвые, неживые», который немного разбавляет этот тихий ужас. Рассказ хороший. В нём та же тема, что и в рассказе Логинова — что делает человека человеком — только обыграна она с другой стороны. Речь не о биологии, а о душе. Понимаю, насколько банально звучит, но рассказывать дальше — безбожно спойлерить. Рассказ просто достоин прочтения, больше добавить нечего. Ничего нового, но больно уж пронзительно-грустно написано.

В итоге получается, что сама по себе антология неплоха, но общее впечатление портят молодые талантливые авторы «делающие первые шаги», согласно аннотации, и Лукьяненко. Прочитать можно, но остаётся надеяться, что данные произведения — не лучшее, что будет написано в 2016 году, а то становится как-то совсем уж грустно...

Оценка: 7
– [  8  ] +

Лин Картер «Король Золотого Города»

Seidhe, 22 мая 2023 г. 11:35

Так и вижу эту картину: молодой Лин Картер с упоением читает «Каркассон» Лорда Дансени, потом откладывает в сторону книгу, чело его озаряется тем нездешним светом, что льётся с Небес на земли за пределами ведомых нам полей, и в голове его рождается мысль: «А не написать ли мне что-то о своей собственной Стране Снов?» Далее Картер решил, что надо-таки написать, и создал сначала цикл небольших рассказов «Икранос», к которому относится и «Король Золотого Города», а потом цикл рассказов по объёму ничуть не больших под названием «Симрана».

Будучи большим поклонником раннего периода творчества самого Дансени, должен признать — оммаж, которым является «Король Золотого Города», полностью удался! И пусть некоторые фразы из него практически полностью повторяют исходный, так сказать, текст, посыл-то у рассказа совсем иной! У Дансени Каркассон — символ недостижимой мечты, обрести которую не под силу человеку. Золотой Город Картера — это о другом. О том, что все человеческие стремления, пусть даже и достижимые, могут оказаться полным пшиком...

Чувствуется, что вещь ученическая, но подкупает хорошей стилизацией. 7 баллов рассказ точно достоин.

Оценка: 7
– [  8  ] +

Джо Р. Лансдэйл «The Tall Grass»

Seidhe, 1 июня 2022 г. 00:06

«Высокая трава» Джо Р. Лансдейла — это очередной рассказ, послуживший основой для одного из эпизодов второго сезона нашумевшего сериала «Любовь, смерть и роботы», любительский перевод которого (рассказа) отыскался на просторах Сети (за наводку — спасибо уважаемому count Yorga).

Прочитан, признаться, не без удовольствия — я всегда любил экранизации, чётко следующие сюжету первоисточника, а в случае «Высокой травы» соответствие — практически полное. И тем не менее, на мой взгляд, рассказ получился всё-таки самую малость, но атмосфернее экранного воплощения. Объяснения, пусть и неумелые, работника поезда о тех, кому не спится в определённое время ночи, история с неисправным замком, да и сам образ таинственной «высокой травы» (а не банальной кукурузы, как в экранизации!), добавляют истории некую причинно-следственную связь, которой так не хватило зрителям, писавших в комментариях что-то вроде «чувак просто вышел покурить, а на него напали какие-то существа? и это всё?»

И ещё один момент. Более чем уверен, что если бы я прочитал этот рассказ до просмотра одноимённого эпизода сериала, НИКАКИХ аналогий с Говардом нашим Филлипсом у меня бы не возникло. Поэтому оставляю на совести «лавкрафтоведов» всех мастей поиск каких-либо параллелей сюжета данного рассказа и биографии ГФЛ, потому как в мультике главный герой на него ну уж больно похож...

Оценка: 7
– [  8  ] +

Стив Льюис «Suits»

Seidhe, 11 апреля 2020 г. 17:15

Учитывая, что рассказ Стива Льюиса «Машины» входит в состав антологии военной фантастики «SNAFU: Future Warfare», было бы странно обвинять автора в том, что весь рассказ представляет собой сплошное описание сражения нескольких фермеров с «пээсами», – инопланетными «подпространственными созданиями», появляющимися из неких пространственных шлюзов и терроризирующих население терраформированной Тау Кита IV – в котором нашлось место и самопожертвованию, и взаимовыручке, и трезвому расчёту. Я не являюсь поклонником такого рода литературы, но написано вполне бодро и довольно «зрелищно», если можно так выразиться, поэтому поклонникам всяких разных экзоскелетов, шагоходов и прочих BattleTech, рассказ придётся по душе наверняка. Ну, и мне 7 баллов рассказу — не жалко! =)))

Вообще, прочитал я «Машины» по весьма прозаической причине: именно этот рассказ положен в основу одного из лучших, на мой взгляд, эпизодов первого сезона сериала «Любовь, смерть и роботы». И экранизация эта – действительно хороша! Прежде всего, из-за гениального, не побоюсь этого слова, сценарного решения – не показывать, что дело происходит вне планеты Земля. В итоге мы наблюдаем за сражением вполне земных, если не сказать – приземлённых, американских фермеров с какими-то странными тварями, и лишь в последних кадрах – как обухом по голове! – нам демонстрируют, что фермерские угодья находятся на планете этих самых тварей! Получается, надо признать, гораздо эффектнее, чем в первоисточнике. Общий ход боевых действий в рассказе и мультике тоже довольно сильно различается, как и ещё один момент: введённая в экранизацию сильная независимая фермерша, сражающаяся на равных с мужиками, целиком на совести сценаристов, так как ничего подобного в рассказе нет, и гендерные роли распределены гораздо правдоподобнее – мужики в экзомехах коллективно мочат «пээсов», в то время как женщины и дети укрываются в безопасном бункере.

Оценка: 7
– [  8  ] +

Алексей Константинович Толстой «Амена. Отрывок из романа «Стебеловский»

Seidhe, 3 апреля 2019 г. 15:24

Учитывая, что о романе «Стебеловский», отрывком из которого является рассказ «Амена», не сохранилось никаких сведений, совершенно непонятно, какое место рассказ этот должен был занимать в общем замысле. Поэтому нам остаётся воспринимать данную зарисовку лишь саму по себе, без привязки к чему-то большему.

История, положенная в основу «Амены», происходит в Риме рубежа III-IV веков нашей эры, и повествует о гонениях на христиан. Развивается она по всем лекалам подобных историй — противостояние языческих богов античности и христианства, готовность одних людей пожертвовать собой ради веры и неспособность других противостоять соблазнам, что в итоге приводит к трагическим последствиям. Таинственности и мистичности рассказу добавляет тот факт, что историю троих молодых римлян — Амвросия, Виктора и Леонии — рассказчику поведал загадочный монах в развалинах Колизея во времена, современные самому Толстому (то есть во второй половине века XIX, как минимум), что и выводит его на новый уровень.

По итогу — вышло неплохо, хотя и довольно предсказуемо. Да и вообще, обращение к теме «родной» нечисти у Алексея Константиновича получалось всё-таки куда более впечатляющим.

Оценка: 7
– [  8  ] +

Майкл Суэнвик «Койот и конец истории»

Seidhe, 25 октября 2018 г. 16:01

Симпатичные зарисовки числом пять, объединённые главным героем — широко известным трикстером американского фольклора Койотом. Написаны эти истории лёгким языком, в стилистике индейских сказок, но они не так просты, как кажутся на первый взгляд. Ведь повествование ведётся не о древних временах, а о самом что ни на есть нашем настоящем и вполне возможном будущем:

«Койот выпускал деньги, которые ничего не стоили. Сначала он делал их из бумаги, потом из электронов, и наконец — из цифр, которые только он понимал. Приходилось верить на слово, что у него есть, чем расплатиться, а заодно и в то, что он передаёт при покупке именно деньги».

Вот в такой стилистике и написано. Удовольствие от потраченного на прочтение десятка минут получил (за возможность сделать это на русском языке — очередная благодарность Анастасии Вий), но награждение данного опуса Премией читателей журнала «Азимов» в 2004 году вызывает некоторое удивление — далеко не самый сильный рассказ для Суэнвика, от которого ожидаешь всё-таки большего. А это так, забавная безделица, не больше.

Оценка: 7
– [  7  ] +

Алексей Провоторов «Новая Жизнь»

Seidhe, 13 апреля 2022 г. 15:11

Среди всего многообразия тем, к которым обращается фантастическая (в широком смысле этого определения) литература, я стараюсь по возможности избегать всего двух — вампиры и зомби. Но при знакомстве с корпусом текстов того или иного автора пропускать рассказ, только потому что это «зомбятник» или «вампирятник», не вижу смысла. Учитывая, что у этих жанров есть определённые штампы, за рамки которых автору порой выйти очень и очень трудно, на первый план при оценке произведения выходит то, насколько хорошо оно написано с литературной точки зрения.

Вступление, возможно, получилось длинноватым, но без него было бы не объяснить, что заход Алексея Провоторова на территорию «зомбятника» вполне себе удался. Написано атмосферно, строго по канонам жанра, а вот антураж достаточно необычен — много ли вы десять лет назад читали рассказов про зомби в СССР? Кровавые моменты в рассказе присутствуют в изобилии, сюжетные повороты не всегда предсказуемы, поэтому и общий жизнеутверждающий финал лично мне тоже впечатления не испортил. Хотя хотелось бы мне посмотреть, конечно, в каком виде после всех ночных приключений явился бы герой на автобусную остановку, чтобы добраться до райцентра... =)))

Одним словом — добротная, ладно скроенная история. Но про зомби, поэтому только 7 баллов.

А ещё этот рассказ про настоящую любовь, потому как в любых условиях, даже среди ночи, спасаясь от ходячих трупов на болоте, да ещё в компании молодой девушки, главный герой Сеня не забывает, что завтра у него свидание с Полей, и нравится ему — только она!

Оценка: 7
– [  7  ] +

Джек Вэнс «Как построить мечту»

Seidhe, 8 декабря 2021 г. 15:29

Произведения в жанре научной фантастики имеют обыкновение устаревать. В этом нет ничего удивительного — науку не остановить, технологии развиваются всё стремительнее и стремительнее, то, что ещё десять лет назад касалось фантастикой, сейчас распространено повсеместно, поэтому трудно ждать от рассказа, написанного в 1947 году соответствия современным научным представлениям. Разумеется, по нынешним временам сложно поверить, что в схватке хищного капитализма и идеалистических принципов победили бы последние. Разумеется, ни о каком быстром терраформировании планетоидов на современном этапе развития науки и техники не может идти и речи. Разумеется, из двадцатых голов века XXI рассказ Вэнса кажется слишком наивным. Но что-то в ней всё-таки есть, в этой ретро-фантастике. Какое-то своеобразное очарование, складывающееся из полёта фантазии и веры в человеческие силы, возможности, дух, если угодно...

Жаль, что сейчас такой фантастики уже не пишут, а вместо личных миров, созданных человеком, пусть и доступных только богатым, нас всех, похоже, ждут миры виртуальные, которые гораздо дешевле в производстве.

И, разумеется, Вэнс не был бы Вэнсом, если бы мельком не описал невероятно красочную, если угодно — визионерскую, картинку одного из личных миров, созданных фантазией человека, сколотившего состояние на пошиве одежды:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Странному человеку – странный мир. У него свободно летают в воздухе, высоко и низко, тысячи десятиметровых стеклянных шаров. Всюду стеклянные шары – топазовые, синие, красные, фиолетовые, зеленые. У него светящийся лес – сок всех растений содержит люминесцентные пигменты. Когда он освещает лес ультрафиолетовыми прожекторами, мерцает листва – серебристая, бледно-зеленая, оранжевая. Мы построили для него большой павильон, нависший над озером. В озере – светящиеся рыбы...

Хороший, уютный рассказ. Старая добрая фантастика на 7 баллов.

Оценка: 7
– [  7  ] +

Святослав Логинов «Добро и уши»

Seidhe, 15 мая 2020 г. 09:10

Хороший, весёлый рассказ от Святослава Логинова, который всегда отличался довольно своеобразным чувством юмора.

Элендил, которого вообще-то зовут Федей, участвует в очередной интернет-дискуссии о фэнтезийных созданиях, с аргументами уровня «вот именно. у кого большие зубы тот зло а у кого уши тот добро». Но ведь свою точку зрения на эту проблему действительно может иметь и слон, у которого и зубы, и уши — ого-го, какого размера! =)))

Несмотря на то, что текста в рассказе — на страницу, получилось у Святослава Владимировича остроумно, оригинально, свежо и весьма неожиданно. Пользуясь сленгом подобных интернет-дискуссий — «улыбнуло». 7 баллов.

Оценка: 7
– [  7  ] +

Роберт Чамберс «Хозяйка замка Из»

Seidhe, 22 апреля 2020 г. 22:22

Чем больше я читаю переведённых энтузиастами рассказов Роберта Уильяма Чамберса, автора того самого «Короля в жёлтом», тем больше понимаю, почему в историю литературы ужасов и weird'а он вошёл именно благодаря этому мини-циклу. Всё дело в том, что остальные его рассказы (по крайней мере, из числа мною прочитанных) представляют собой, за редким исключением, вариации довольно банальных и предсказуемых сюжетов, не более того. К сожалению, не стал исключением и рассказ «Мадемуазель д'Ис», не так давно появившийся на просторах сети стараниями переводчицы с ником Сандерс Пэтти.

Американец, проводящий время в Бретани, заплутал на охоте в вересковых пустошах, раскинувшихся в окрестностях небольшого городка Кемперле. Его спасает таинственная незнакомка по имени Жанна, оказавшаяся хозяйкой замка д'Ис, в котором она обитает с немногочисленной прислугой. Странности добавляет тот факт, что все обитатели замка носят одежду старинных фасонов, а в соколиной охоте до сих пор используют давно позабытый в Бретани средневековый французский, который рассказчик до этого встречал «лишь в пожелтевших манускриптах». Разумеется, между молодыми людьми внезапно вспыхивают романтические чувства, но девушка оказывается не так проста...

Не знаю, возможно в 1895 году подобные истории и были интересны американскому читателю, но сейчас складывается впечатление, что рассказ был написан Чамберсом только ради того, чтобы блеснуть эрудицией — вон, мол, сколько средневековых французских терминов соколиной охоты я знаю! — потому как середина текста ими буквально перенасыщена. В целом — неплохая, но совершенно предсказуемая романтическая легенда.

И да, кстати — никакого затонувшего города Кер-Иса, известного из бретонских преданий, в рассказе нет!

P.S. Отдельно хотелось бы отметить не только высокий литературный уровень любительского перевода Сандерс Пэтти, но и обстоятельные комментарии, без которых понять суть происходящего было бы совсем уж сложно, за которые ей — огромная благодарность! Помимо всего прочего, по ссылке, размещённой на странице произведения, можно ознакомиться с изображениями как предметов соколиной охоты, упоминающихся в тексте, так и разновидностей ловчих птиц, которых приручала для последующей охоты мадемуазель д'Ис.

Оценка: 7
– [  7  ] +

Рэйчел Свирски «Тираннозавр, любимый мой»

Seidhe, 26 октября 2018 г. 13:08

Сложный для восприятия рассказ. Это ни в коем случае не означает, что он плох, речь всего лишь идёт о том, что при переводе могут ускользнуть многие нюансы. По сути, весь рассказ, занимающий пару-тройку страниц — это оголённые эмоции, крик души, поток сознания страдающей женщины, находящейся у постели избитого жениха, воображающей, как всё повернулось бы, будь её возлюбленный динозавром...

Необычно, психологично, сложно и замысловато написано (можете, ради интереса, взглянуть на обсуждение значения фразы «deceived by the helix-and-fossil trappings of cloned dinosaurs» в теме «Собственные переводы» от 26.10.18), да и цепляет, чего там говорить, на чисто эмоциональном уровне. Единственное, чего я понять не могу — причём здесь «Небьюла» 2013 года и номинации на «Хьюго» и «Всемирную премию фэнтези»? Как психологическая зарисовка — да, отлично. Но фантастика, фантастика-то где?

Оценка: 7
– [  7  ] +

Гари Майерс «Рожа в алькове»

Seidhe, 4 октября 2018 г. 09:18

Не так давно в сети появился, наконец, любительский перевод сборника Гэри Майерса «Дом Червя», являющегося своеобразным продолжением «Сновидческого цикла» Говарда Филлипса Лавкрафта. Переводил его Алексей Черепанов, широко известный в узких кругах переводами разного рода «лавкрафтовщины», поэтому получился перевод ничуть не хуже многих официальных. Однако, у Майерса есть ещё одно произведение, примыкающее и к «Сновидческому циклу» ГФЛ, и к собственному «Дому Чевря». Речь о рассказе «Рожа в алькове», написанном через год после выхода сборника. По сути, «Рожа в алькове» — это своеобразный завершающий эпизод обращения автора к Стране Грёз. Если рассказы из сборника были отвлечёнными историями о различных обитателях этого мира, «Рожа в алькове» построена более традиционно: здесь есть рассказчик из нашего мира — назовём его не оригинально, Сновидцем — силой своего воображения перенесённый в Ультар, в Храм Старейшин, которые, в свою очередь, пытались призвать демона, который позволил бы им подтвердить страшное пророчество о втором пришествии «пресмыкающегося хаоса Наярлозотепа»...

Рассказ сам по себе неплохой, вот только с переводчиком ему повезло значительно меньше, чем «Дому Червя».

И дело даже не в том, что привычные поклонникам творчества Лавкрафта названия и имена собственные превратились в Олтгар, Азатеза, Наярлозотепа и так далее — в конце концов, перевод К.Пилоян был опубликован а альманахе «Бобок» в 1991 году, когда имя Лавкрафта в нашей стране ещё мало кому что-то говорило. Дело в том, что перевод весьма коряв сам по себе, а ведь поэтичность и красота текста это именно то, за что поклонники ценят «Сновидцеский цикл» и его продолжения, написанные другими авторами. Поэтому довольно сложно получить удовольствие от перевода, в котором встречаются перлы типа: «лучше пойти на верную смерть, чем попасться живым в руки морды»... =)))

Остаётся надеяться, что когда-нибудь «Рожа в алькове» будет переведена более адекватно.

Однако, поклонникам «Сновидческого цикла» всё же рекомендую ознакомиться.

Дополнение от 6 октября 2019 года:

Рассказ, наконец-то, получил адекватный перевод стараниями Романа Дремичева! Ищется без труда по названию «Рыло в алькове».

Оценка: 7
– [  7  ] +

Ольга Чигиринская «Контроллер»

Seidhe, 12 декабря 2017 г. 14:41

В короткой справке об авторе составители антологии «Фантастический детектив» утверждают, что «Контроллёр» — «рассказ самостоятельный и сюжетно завершенный, так что читать его можно даже тем, кто не знаком с исходным циклом». После прочтения данного произведения вынужден заметить, что это не совсем так. Сюжетно-то «Контроллёр» завершён, этого не отнять, но слишком уж много остаётся «за кадром», и несколько сносок общее устройство мира проясняют довольно слабо.

Приступая к чтению, надо ещё иметь ввиду, что перед нами — история о вампирах. Со всеми вытекающими. И пусть основной сюжет закручен вокруг расследования преступления, от «вампирской тематики» автору отойти не удалось. Что имеем в итоге? Как детектив — довольно слабо, во многом из-за «рояльной» концовки. Проработка мира — видимо, надо прочитать другие произведения цикла, чтобы разобраться в организации социума. Персонажи — довольно картонны, слишком уж все крутые и умные. Или наоборот — клинические идиоты. Что особенно веселит, когда дело касается представителей спецслужб — не смогли вычислить человека, а молодой компьютерный гений сразу понял, что искать надо не среди нынешних подписчиков ЖЖ, а среди тех, кто комментировал два года назад. Ну смешно же, право слово! Всё это несколько испортило впечатление от любопытной, в общем-то, истории, действие которой происходит в довольно необычном мире. Возможно, когда-нибудь, под настроение, и попробую вернуться к циклу «В час, когда Луна взойдёт». Сама повесть — на семёрочку с натяжкой. На фоне других произведений антологии «Фантастический детектив», по крайней мере, выглядит довольно бледно.

P.S. Есть и ещё один момент, который испортил лично мне всё впечатление от повести — она слишком привязана к современности. Я искренне рад за госпожу Чигиринскую, которая, видимо, очень любит творчество Булгакова, но поверить в то, что обыкновенный следователь будет свободно цитировать «Мастера и Маргариту» в 2123 году, в изменившемся мире после Третьей мировой и череды стихийных бедствий и экологических катастроф, да ещё и в совершенно ином социуме, лично мне очень сложно. Могу с уверенностью сказать, что для подрастающего поколения 15-25-летних этот роман УЖЕ не имеет такого значения, как для поколений более старших. Это же относиться и к остальным привязкам к современности — несколько раздражают, как и некоторые выражения вроде упоминавшегося уже «невдолбенного интеллекта».

Оценка: 7
– [  7  ] +

Мишель Жери «Псы пространства»

Seidhe, 20 июня 2017 г. 10:40

Странное произведение. Рассказом в полном смысле этого слова язык назвать, вроде, не поворачивается. А как назвать — даже не знаю... Миниатюра? Зарисовка? Новелла? Не знаю, одним словом. Слишком непонятным осталось для меня, что это — история стареющего писателя Алена Прелли, скрывающегося от диктатуры генерала Ларчера в сельской глуши, и ожидающего, когда в городах «перестанут сжигать книги», который воображает себя героем комиксов Алканом Пугаром? Или же история маленького мальчика, столкувшегося в детстве с божеством Ан-Год-Уном, который научил его призывать своих слуг — чудовищных псов пространства, способных уничтожить мир? А может, это история благородного Алкана Пугара, который вообразил себя стареющим писателем Аленом Прелли? Решать придётся читателю...

При этом нельзя не признать: написано (и переведено) весьма красиво и качественно. Я и читать-то, честно говоря, взялся, из-за того, что с удивлением обнаружил в классификаторе тэг «дотолкиновское фэнтези». В этом плане ожидания не обманули — описания мира Алкана Пугара заставляют вспомнить прежде всего о «хрустальной прозе» лорда Дансени:

«Ты — Алкан Пугар, и принцесса Жаир ждет тебя в Сержеюле. Твои рохиа лаха, солнечные сани, которые ты нанял в Бжахиди, за несколько минут доставили тебя в верховья долины Нуагишуу, перенеся через горы Акуи. Вот и река Нуагишуу в том месте, где через нее переброшен мост Беджорид… Ты на минуту посадил сани на голубые скалы поблизости от ущелья, на отдельно стоявший неприступный утес. Отсюда ты мог видеть пик Акуи, заостренный, словно клинок, вонзившийся в фиолетовое небо не менее, чем на десять тысяч метров. Потом ты разглядел возле моста Беджорид желтую башню Святого Стража, Губителя неверных. Путь казался свободным. Рохиа лаха возобновили полет, пронеслись над ощетинившимися скалами и вскоре достигли Съято, где паслись огромные стада вааров. Ты спустился вниз и скользнул в нескольких метрах над стадом. Пастух из Майжиатаха, оседлавший нагоамского коня, направлял своих животных с помощью больших насекомых, жужжавших на концах длинных золотистых нитей. Когда он увидел твои сани он сначала хотел послать нескольких насекомых в твою сторону, но в последний момент удержал их и только проводил тебя взглядом. Ты летел к своей деревне, к ждущей тебя Жаир. Ты уже различал возвышавшуюся над стенами квадратную башню дворца, а рядом — круглый купол храма Зербала… В этот момент ты обернулся: степняк-пастух выпрямился в седле посреди пасущегося стада, и его облик показался тебе олицетворением силы и гармонии. Одной рукой он держал поводья своего нагоама, другой — золотистые нити сторожевых насекомых, образовавших вокруг него нечто вроде ореола, сверкавшего, словно солнце!»

Одним словом — красиво, но непонятно. От меня — 7 баллов. За красоту и богатство языка.

Но рекомендовать поостерегусь.

Оценка: 7
– [  6  ] +

Яцек Пекара «Чудак из чудаковатого леса»

Seidhe, 16 июня 2022 г. 14:26

Ещё один из рассказов Яцека Пекары, относящийся к циклу об Аривальде с Побережья. Второй по времени написания, но не являющийся прямым продолжением «Самого важного». События происходят, по всей видимости, спустя какое-то время, потому как Аривальд уже не только является признанным членом Тайного Братства в Сильманионе, но и выполняет поручения его главы, магистра Харбуларера. В частности, ему поручают разобраться с одним из членов Братства, который удалился в лес, и теперь превращает зашедших туда людей в деревья и камни. Впрочем, оказалось, что у Чудака из Чудаковатого леса, как он сам себя называет, на то есть свои причины...

Атмосфера уютной сказочности, присущая первому рассказу цикла, сохранена в полной мере. Сама по себе история, опять же, ближе к сказке, чем к фэнтези, но по-своему — вполне симпатична. Особого юмора лично я при чтении не заметил, как и стёба над фэнтезийными штампами, о которых есть упоминание в отзывах на другие рассказы цикла, но изящность разрешения ситуации с Чудаком из Чудаковатого леса не признать не могу.

Одним словом, уютная и добрая сказка, совершенно не похожая на произведения «Цикла о Мордимере Маддердине». Быть разным тоже надо уметь, поэтому 7 баллов за данный рассказ не жалко.

P.S. Цикл о приключениях Аривальда с Побережья с удовольствием прочитал бы целиком.

Оценка: 7
– [  6  ] +

Рэмси Кэмпбелл «Безумие из подземелий»

Seidhe, 23 ноября 2020 г. 13:33

По стилистике и сюжету рассказ Рэмси Кэмпбелла «Безумие из подземелий» действительно больше напоминает творчество Кларка Эштона Смита, чем лавкрафтовские «Мифы Ктулху», к которым он отнесён чисто формально (и вполне традиционно) — из-за двух упоминаний Шуб-Ниггурата в версии 1962 года, и трёх упоминаний «аватара Азатота» в версии 1971, которые на сюжет не влияют... НИКАК, и вполне могут быть заменены на любой другой набор букв.

Однако, сам по себе рассказ неплох — мрачная атмосферная история о далёкой планете Тонд и городе тамошних обитателей, именующихся яркдао, под которым, как водится в историях подобного рода, расположены таинственные подземелья, что были прорыты «задолго до того, как яркдао нашли руины города пирамид и построили Дерд на его месте». И вот начинаются странные убийства жителей города и правитель-тиран Опойоллак отправляется просить совета у странных созданий, именуемых Сферы Хаккту...

P.s. Версий у рассказа, как я уже упоминал, целых две, написанных с разницей почти в десятилетие, и различаются они не сказать, что очень сильно, но мне больше по душе всё-таки ранняя — атмосфера в ней, на мой взгляд, более мрачная.

Оценка: 7
– [  6  ] +

Стефан Грабинский «Вампир»

Seidhe, 30 июня 2020 г. 19:32

Рассказ из первого сборника автора, опубликованного под псевдонимом Стефан Жальный. Чувствуется, что автор ещё только нащупывает собственный стиль, поэтому ожидать чего-то экстраординарного от «Вампира» не стоит. Но получилось всё равно атмосферно — старый хозяин замка в Андалузии, последний представитель знатного рода по имени Алонзо де Савадра, ветреной осенней ночью размышляет над превратностями судьбы, что сорок лет назад унесла жизнь его брата, любящего порассуждать о загробной жизни. Брат похоронен в гробнице под замком, но в последние годы Алонзо всё чаще видит его во снах, а прошлой ночью призрак и вовсе обратился к нему со словами: «Проведай меня!»

В сюжетном плане, повторюсь, рассказ собой ничего новаторского не представляет, но учитывая, что написан он был больше ста лет назад, а главное в нём — атмосфера, причём выдержанная на должном уровне, ставить меньше 7 баллов рука как-то не поднимается.

Оценка: 7
– [  6  ] +

Святослав Логинов «Бабушки»

Seidhe, 15 мая 2020 г. 09:39

Три бабушки, сидящие на скамейке, которые оказываются не просто бабушками — тема, обыгранная в отечественной фантастике неоднократно. Трактовка этого хорошо знакомого всем и каждому, я бы даже сказал — архетипичного для нашей страны, образа, предложенная Логиновым, достаточно оригинальна, хотя и довольно неоднозначна.

Это доказывают и комментарии читателей на author.today — от восторгов до полного неприятия. Сам я с автором скорее согласен, чем нет, но чего-то в данном рассказе лично мне всё-таки не хватило — слишком уж он прямолинеен, что-ли, даже с нотками некоторого морализаторства. Обычно в рассказах Святослава Владимировича всё не так однозначно...

В любом случае, рассказ весьма неплох. И прочитать его некоторым родителям уж точно будет не лишним.

Оценка: 7
– [  6  ] +

Фрэнк Белнап Лонг «Океанский кровопийца»

Seidhe, 3 ноября 2019 г. 23:02

Рассказ в жанре «sea horror» со всеми сюжетными клише, присущими жанру.

Ночь, океанский простор, нечто вылезло из воды и хочет сожрать команду. Практически получилось. Но — не до конца, иначе об этой истории было попросту некому рассказать. При этом нечто — вполне любопытное, я бы даже сказал — самобытное, так как способно воздействовать на людей ментально. На этом достоинства рассказа, пожалуй, что и заканчиваются — сюжетно и стилистически ничего выдающегося. Такой рассказ мог бы написать Уильям Хоуп Ходжсон году эдак в 1905. Но написал Фрэнк Белнап Лонг, в 1925. В составе какой-нибудь подборки «страшных» историй начала XX века вполне можно и ознакомиться, но к вершинам творчества Лонга рассказ явно не отнесёшь.

Оценка: 7
– [  6  ] +

Фрэнк Белнап Лонг «Глаз над каминной полкой»

Seidhe, 22 октября 2019 г. 13:38

Один из первых опубликованных рассказов Фрэнка Белнапа Лонга.

Сюжет прост и вполне характерен для времени написания: компания молодых людей выпила слишком много «чрезвычайно редкого и дорогого вина», после чего принялась открыто богохульствовать и рассуждать об эволюции и о тех сверхсуществах, что придут на смену человечеству. Среди присутствующих находился и странный незнакомец, который предлагает одному из участников разговора заглянуть в окно над каминной полкой, объясняя это довольно странно: «Поскольку глаз – это окно души, то глаз этой комнаты – окно в грядущее!»

Однако, каминная полка оказалась слишком узкой, чтобы выдержать всех сразу, поэтому компания решает разыграть право первым заглянуть в окно в кости, и безымянный рассказчик это право выигрывает...

Представшая его взору картина выглядит не столько пугающей, сколько странной — некие высокие белые существа постепенно заполняют собой всё пространство бескрайней и бесплодной пустыни, а потом появляется клетка с ещё более ужасным существом внутри, в котором рассказчик постепенно с ужасом узнаёт... человека!

Финал, разумеется, от хэппи-энда далёк максимально. И он действительно неожиданный.

По жанровой принадлежности — типичный журнальный weird начала 20-х годов прошлого столетия. Видение рассказчика почему-то лично у меня вызвало стойкие ассоциации с прекрасными в своей отталкивающей отвратительности картинами Зджислава Бексиньского. Ознакомиться рекомендую как любителям weird tales, так и поклонникам творчества Лонга.

Оценка: 7
– [  6  ] +

Дональд Уондри «Древесные люди М'бва»

Seidhe, 21 сентября 2019 г. 22:35

Вот прям хрестоматийная классика жанра! Рассказ опубликован в февральском номере «Weird Tales» 1932 года, все атрибуты — в наличии.

Африканская глушь, путешественник-европеец в поисках редких экспонатов для музеев, встреча с таинственным незнакомцем без обеих ног, который отговаривает героя пересекать горы Луны и рассказывает ему собственную историю...

Историю, в которой — разумеется! — фигурирует Древнее Зло, что пришло на Землю «в дни до Рима, до Египта или Вавилона <...> до того, как Му затонул или поднялась Атлантида», но принявшее ОЧЕНЬ оригинальную форму. История полностью вписывающаяся в определение «weird», потому как она не столько страшная, сколько странная. Но при этом — вполне интересная. Плюс действительно оригинальная и неожиданная концовка. Любителям жанра, как мне кажется, зайдёт на ура.

Сетевой перевод Романа Дремичева хоть и не лишён некоторых стилистических огрех типа «любопытное выражение отразилось на его чертах», тоже читается вполне гладко. Ценителям подобной литературы — рекомендую.

Оценка: 7
– [  6  ] +

Чарльз Р. Сондерс «The Three-Faced One»

Seidhe, 3 июня 2019 г. 13:19

Второй из переведённых на русский язык рассказов Чарльза Сондерса, входящий в обширный цикл «Nyumbani», повествующий о похождениях «чернокожего Конана» по имени Имаро. Жанрово и стилистически — «sword-and-sorcery», он же «меч-и-магия», в его классическом проявлении. Все атрибуты на месте: могучий воин-одиночка Имаро, путешествующий по континенту Нюмбани; тёрки между двумя племенами, решающие свои разногласия ритуальными поединками племенных чемпионов; появление в одном из племён таинственного непобедимого поединщика, известного как Трёхликий, в истории появления которого Имаро инстинктивно чувствует присутствие чего-то сверхъестественного и непостижимого...

Разумеется, ждать от подобных историй какой-то особой глубины и проработки психологических портретов героев не прходится, но поклонникам историй в жанре «меча-и-магии» ознакомиться рекомендую однозначно. Прежде всего, из-за непривычного «псевдоафриканского», если можно так выразиться, антуража. Шрамированные лысые негры, поклоняющиеся гигантской ящерице и пьющие коровье молоко с кровью — это, согласитесь, достаточно свежо и оригинально! Ещё одним достоинством подобных историй (которое вполне может оказаться для кого-то и недостатком) для меня всегда была крутизна главного героя, что называется «по умолчанию», в стиле «пришёл, увидел, победил», но тут уж каноны жанра обязывают! =)))

Из недостатков можно выделить разве что тот факт, что действие в рассказе происходит после событий всех романов цикла, поэтому о некоторых из этих событий, вроде уничтожения Имаро последнего из колдунов-эрритенов, остаётся только догадываться. Ну, и надеяться, что когда-нибудь мы дождёмся цикл Имаро на русском языке в полном объёме!

Пока же остаётся лишь поблагодарить всех причастных к появлению на русском языке хотя бы «Трёхликого» — рассказ определённо достоин внимания, если вас не воротит от «меча-и-магии» как жанра в целом.

Оценка: 7
– [  6  ] +

Роберт Блох «Тёмный остров»

Seidhe, 22 января 2019 г. 15:34

Не являюсь большим знатоком творчества Роберта Блоха и его горячим поклонником, потому как читал всего несколько его рассказов в составе различных антологий. Однако, уважаемый Кел-кор снабдил ссылку на сетевой перевод данного рассказа заманухой, пройти мимо которой я просто-напросто не сумел: «Такого Роберта Блоха вы ещё не читали! Настоящие «меч и магия» от автора «Психо»!

И ведь не обманул, что самое характерное! =))) Перед нами действительно классический образец указанного жанра, написанный в лучших традициях Роберта Говарда, приправленных некоторой долей лавкрафтовщины. Место и время действия выбраны как нельзя более подходящие — таинственный остров Англси, одно из последних прибежищ таинственных друидов, и попытка завоевания этого острова римским полководцем Светонием Паулином в 61 году нашей эры. Далее, чтобы было понятнее, в каком антураже развиваются события «Тёмного острова», предоставим слово самому автору:

«Ибо это была эпоха демонов и монстров, когда драконы дремали в морях и извивающиеся существа скользили по норам сквозь холмы; время маленького народца и болотных келпи, сирен и чародеев. Всё это было подвластно друидам, и не к добру разжигать их гнев.»

Ну и далее всё тоже по лекалам историй «sword-and-sorcerer» — кровопролитное сражение, таинственные силы друидов, массовые жертвоприношения в «плетёных человеках», чудом спасшийся герой, парочка роялей, мрачное подземелье и вот это вот всё. По нынешним временам читается, конечно, простовато, а некоторые моменты так и вовсе кажутся нелепыми:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Петляя, поворачивая, пересекая темноту, всё глубже и глубже они погружались в недра лабиринта. Сотни поворотов, каждый с тысячами туннельных ответвлений, были пройдены почти на бегу.

но для 1939 года — в самый раз! В те времена именно так и писали.

Одним словом, рекомендую обратить внимание на «Тёмный остров» всем поклонникам классической героики.

Перевод Николая Зайцева хоть и не лишён некоторых огрех, за которые иногда цепляется взгляд, вроде «высокий жрец-прорицатель в белых одеждах, с выбритой головой и злорадно светящимся бородатым лицом» или «рядом с окольцованной орбитой (речь — про подземное озеро) стоял плоский камень, на котором лежало что-то огромное, красное и опухшее», тем не менее, вполне читаемый, так что спасибо огромное переводчику за труды!

Оценка: 7
– [  6  ] +

Роберт Чамберс «Чудесный вечер»

Seidhe, 24 ноября 2018 г. 23:03

Молодой нью-йоркский художник Хилтон, сотрудник газеты «Манхэттен Иллюстрейтед Уикли», получает от своего шефа новое задание — он должен нарисовать целую полосу о зоопарке, до его скорого переезда в Бронкс. Задание ему не очень-то по душе, но выбирать не приходится, поэтому в тот же день он отправляется в зоопарк, чтобы сделать несколько набросков. Во время работы он случайно делает набросок, на котором центром композиции являются не застывшие словно в раздумье грифы, которых он рисовал, и не деревья с дорожками, а фигура стройной девушки в чёрном поношенном платье, молча стоявшей под ивами. Чуть позже девушка случайно оказывается на скамейке рядом с Хилтоном, и просит его оказать ей небольшую услугу — взять у неё два письма и хранить их до тех пор, пока сердце не подскажет ему, кому их следует отдать. Хилтон соглашается, несмотря на некоторые странности — письма оказываются мокрыми, да и исчезает девушка как-то слишком неожиданно...

Рассказ — weird чистейшей воды, когда всё происходящее можно воспринимать и как мистическую историю, и как сонное видение главного героя, которое, тем не менее, не объясняет некоторых странностей. Не ужасы и не хоррор ни с какой стороны, скорее — необъяснимое в повседневной жизни одного обычного человека. Написан рассказ вполне приятно, но на фоне, скажем, десятка подобных историй ничем особенным выделяться не будет. Единственное, чем рассказ может запомниться, так это описание окрестностей Нью-Йорка более чем вековой давности, когда можно было рассуждать о том, что скоро зоопарк «переедет в Бронкс, к чистым, смягчающим жару зарослям и лугам тамошнего парка, подальше от гнетущего воздуха большого города, подальше от адского грохота омнибусов по Пятой авеню»...

Неплохой рассказ с довольно интересным сюжетом и любопытными описаниями Нью-Йорка конца XIX века.

Оценка: 7
– [  6  ] +

Гарри Тертлдав «Ready for the Fatherland»

Seidhe, 8 июня 2018 г. 23:08

Не в первый раз сталкиваюсь с ситуацией, когда к тому или иному рассказу Гарри Тертлдава есть определённые претензии по поводу исторической «альтдостоверности», но уважаемые лаборанты уже успели высказать их раньше. Не стал исключением и рассказ «К защите Родины — готовы!» Претензии эти — с которыми я, повторюсь, вполне согласен — внятно сформулированы в единственном здешнем отзыве от уважаемого лаборанта Sovoque, с текстом которого я настоятельно рекомендую ознакомиться каждому после прочтения данного рассказа, потому как вопросов к исторической достоверности и самой возможности подобного развития событий действительно много.

Однако, цепляет рассказ вовсе не описанием альтернативной Центральной и Южной Европы в мире, где Вторая мировая закончилась вничью.

Цепляет он жёсткой и страшной правдой о той роли, которая была уготована проигравшим войну народам...

Действительно сложно поверить, что к 1979 году (время действия рассказа) сохранились бы сербские партизаны, если учесть что зверствующие усташи, жестокости которых поражались даже СС, практиковали широкое применение «сербосеков» и «сербомолотов» задолго до этого времени. Но от вот этих слов — «как и Польша с немецкой Украиной, Сербия до сих пор была оккупированной зоной, и к местным жителям до сих пор относились как к скотине — может быть, даже хуже, чем к скотине, ибо скотину просто так не отстреливают» — и дальнейшего сравнения указанных территорий с охотничьими угодьями, вообще веет такой жутью (не хуже, чем у Сарбана!), что попросту не хочется задумываться, что всё это МОГЛО бы стать правдой, если бы не героизм советского народа...

«И союзников» — потребуют написать современные радетели «исторической справедливости». Вот только Тертлдав — представитель другого поколения, не забывшего ещё правды о Второй мировой, поэтому в рассказе акценты расставлены чётко и однозначно. И об этом ни в коем случае не стоит забывать всем любителям баварского пива и многочисленным горе-историкам, доказывающим, как хорошо жилось местному населению на оккупированных территориях. Местному населению, возможно, и жилось бы хорошо, вот только каким было бы оно по этническому составу, население это? Ведь что бы там не говорили, но НИКОГДА победившие (или хотя бы закончившие ВМВ вничью) немцы, воспитанные на идеях расового превосходства, не отнеслись бы к балканским и восточно-европейским народам, как к равным. Как к полезным подпевалам и прихлебателям — пожалуйста, но как к равным...

Жаль, что слишком многие страны «единой» Европы сегодня об этом забыли. Слишком уж быстро.

При этом не стоит думать, что симпатии Тертлдава на стороне русских и коммунистов — в рассказе у него все хороши!

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Даже — что весьма неожиданно! — традиционные американские союзники-англичане.

Так что рекомендую, всё-таки ознакомиться. Отличный сетевой перевод — традиционно авторства Миротвора Шварца — ищется очень легко.

Оценка: 7
– [  6  ] +

Леонид Кудрявцев «Крысиный король»

Seidhe, 14 августа 2017 г. 13:33

"— Как она ощущается, смерть? — спросил крысиный король. — Ты ее видел, эту самку с мышеловкой наперевес?»

Признаюсь честно: если бы по всему тексту не было разбросано приличное количество таких вот перлов, заставляющих лишний раз весело ухмыльнуться, фиг бы я дочитал эту повесть до конца! =)))

Можно было бы долго рассуждать о достоинствах и недостатках «Крысиного короля», но я не стану этого делать — всё это сделал за меня в предшествующем отзыве уважаемый Нескорений, с мнением которого я согласен чуть более, чем полностью.

К достоинствам повести действительно можно отнести и оригинальный мир, и разнообразие придуманных автором форм жизни, и затейливые диалоги персонажей, и мастерски сведённые к финалу сюжетные линии, но... Но не совсем понятно — а к чему всё это написано? Для простого «развлекалова» слишком много в тексте своеобразных философских рассуждений и игр со словами, вроде фразы с которой я начал отзыв. Для чего-то серьёзного — слишком много некоторой абсурдности происходящего. Сложно мне как-то серьёзно воспринимать мир с говорящими тиранозавриками =))) Впрочем, есть у авторского стиля и один несомненный плюс: читается ОЧЕНЬ легко, буквально влёт. А вот другая проблема будет посерьёзнее. Считаю необходимым предупредить потенциального читателя:

ВНИМАНИЕ! Данная повесть является окончанием довольно длинной истории, а именно сериала «Крысиный король», который, в свою очередь, входит в объёмный авторский цикл «Мир-цепь». Поэтому вполне возможно, что многое, необходимое для понимания происходящего, попросту остаётся «за кадром», и хорошо известно тем, кто читал сериал с самого начала.

И, наконец, самое главное. Всё время, пока я читал повесть, меня не покидало стойкое ощущение, что всё это у кого-то уже было, где-то я это уже читал — крысиный король, некроманты, говорящие скелеты, подземные драконы и прочее, прочее, прочее... Каково же было моё удивление, когда я залез за подробностями в базу ФантЛаба, и обнаружил книгу «Клятва крысиного короля» (серия «Заклятые миры», первое оформление, 1997 год). Стоило мне увидеть легко узнаваемые иллюстрации Кирилла Гарина — толстенькая крыса с внушительным холодным оружием в лапках и узкомордые крокодилы — как я осознал: а ведь эту книгу я читал! Только было это как-раз, наверное, году в 1997-1998 =))) Так что к одноимённому сериалу, похоже, придётся со временем вернуться, а собственно повесть «Крысиный король» пока получает от меня 7 баллов.

Главное, я потенциальных читателей предупредил, что это уже охвостье истории...

Оценка: 7
– [  6  ] +

Антология «Фэнтези-2005»

Seidhe, 15 марта 2017 г. 01:12

Если вам в руки случайно — как мне — попадёт старенькая антология «Фэнтези-2005», вы сможете получить представление о том, как обстояло дело с данным жанром у русскоязычных писателей в начале 2000-х. Я не могу сказать, что дело обстояло совсем уж плохо, потому как в книге есть хорошие рассказы — «Альберта Сокровенная» от Александра и Людмилы Белаш, «Завеса теней» Наталии Осояну, «Пряха», написанная в соавторстве Алексеем Пеховым с Анастасией Парфёновой, не самый худший образчик творчества Веры Камши, в конце концов! Кроме этого, в книге есть по меньшей мере два необычных рассказа, которые стали для меня приятной неожиданностью — круто замешанные на полярной мифологии «Сны в начале тумана» Ирины Скидневской и нестандартное dark fantasy «Война обречённых» от Дмитрия Володихина.

Беда антологии в другом — остальные рассказы на голову, если не две ниже качеством, чем перечисленные выше. И если некоторые рассказы просто никакие, не цепляющие и совершенно не запоминающиеся, но хотя бы написаны читабельно (Зорич, Браславский, Бенедиктов, отчасти Булыга и весёлая бредятина от триединого Мельника/Мидянина/Орехова), то остальные вообще сложно заставить себя дочитать до конца. Особенно в этом преуспел некто Константин Утолин, сочинение которого «Путь знахаря» получает от меня самый редкий в моей системе оценивания балл — твёрдую 1.

Таким образом, если вы читали произведения, упомянутые в первой части отзыва — можете смело не тратить время на произведения из части второй.

P.S. Написанные «харьковскими авторами» рассказы читать не стал, потому как они входят в роман в рассказах «Пентакль» — со временем обязательно прочитаю его целиком, не хотелось читать фрагменты. Так что к рассказам Олди/Дяченко/Валентинова всё вышесказанное не относится.

Оценка: 7
– [  6  ] +

Андрэ Нортон «Бремя Юртов»

Seidhe, 16 сентября 2016 г. 10:56

Никогда не был поклонником творчества «бабушки американской фантастики» Андрэ Нортон. Читал, конечно, по молодости лет пару классических романов из «Космического цикла» и «Колдовского мира», но как-то не проникся. Потом ещё благоприятное впечатление произвели, помню, «Хроники полукровки» и «Серебряная снежинка», которые прочёл, потому как серию «Знак Единорога» собирал. Вот, пожалуй, и всё. Были мысли почитать что-нибудь ещё, но, глядя на библиографию Нортон на сайте, каждый раз понимал, что выбрать что-то одно из ТАКОГО количества произведений практически невозможно...

А тут недавно в теме «Помогите вспомнить автора» заинтересовал меня запрос уважаемой лаборантки Gebri, которая, как выяснилось, искала как раз небольшой роман «Бремя юртов». Вчера вечером я его прочитал. Понравилось? Скорее нет, чем да. Разочарован? Опять же скорее нет, чем да. Впечатления лучше всего передают слова Вл.Гакова из статьи об Андрэ Нортон, опубликованной в одном из номеров журнала «Если»: «Нельзя сказать, что после чтения любого из романов Нортон читатель узнаёт для себя что-то новое и сокровенное. Но и чувства досады по поводу зря убитого вечера также не возникает. Немного? Можно сказать, что немало – учитывая до предела затоваренный фантастический рынок...»

Вот как по мне — в точку! Роман начинается интригующе — на отдалённой планете живут рядом два народа — юрты и раски — первые из которых владеют телепатией, а вторые испытывают к юртам дикую, непонятную ненависть. Девушка-юрт по имени Элосса совершает Паломничество в горы, где узнаёт, что в незапамятные времена

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
потерпевший аварию корабль уничтожил развитый город аборигенов, которые так и не оправились от этого удара, скатившись в варварство, а люди, впоследствии ставшие племенем юртов, добровольно наложили на себя некое «бремя», которое не позволило им покидать планету, зато чрезвычайно сильно развило телепатические способности.

Завязка сюжета, прямо сказать, интригует! Прочитав первые несколько глав, я уж было приготовился к дальнейшему развитию противостояния и разницы культур, к социальным аспектам разницы между юртами и раски, к древним тайнам и загадкам... В итоге — невнятное приключалово на 2/3 книги, в результате которого так и осталось непонятным, почему неудачливые юрты, оставшись на планете, так и не начали помогать аборигенам? В чём был основной смысл этого самого «бремени юртов», если они только и делали, что по горам шлялись, не пытаясь исправить содеянное? Что за проекции-галлюцинации нападали на героев? И в чём был смысл скрывать от подрастающего поколения правду, если юрты сами выбрали свою судьбу? Ну и много ещё какие вопросы остались у меня после прочтения. Так что потраченного времени не сказать, что жалко, но...

Но, видимо, творчество «бабушки американской фантастики» — это, всё-таки, не моё. Есть, конечно, вероятность, что неудачно выбрал я произведение для знакомства с творчеством автора в зрелом возрасте, но продолжать его как-то не тянет. Роману — 7 баллов только за впечатляющую завязку сюжета.

P.S. Всё время, пока читал, не мог отделаться от навязчивой мысли: жаль, что за эту историю не взялся Джек Вэнс или Урсула Ле Гуин — у них бы получилось выжать из неё максимум...

Оценка: 7
– [  6  ] +

Роберт Силверберг «Знакомясь с драконом»

Seidhe, 28 июня 2016 г. 09:37

В России в последние пару десятков лет бурный расцвет переживет жанр альтернативной истории (причём — к сожалению — в основном, такое ответвление его, как истории о, прости Господи!, попаданцах). Иногда кажется, что это особенность именно русскоязычной фантастики, однако, это совсем не так. На Западе многие известные и популярные авторы также обращались и обращаются к данному жанру.

Один из них — Роберт Силверберг, создавший в период 1989-2003 годов роман в рассказах «Вечный Рим», повествующий о мире, в котором Римская империя устояла под натиском варваров, а христианство не стало мировой религией. Не могу судить обо всём романе в целом, так как на данный момент на русский язык переведены лишь два рассказа из него — «Сказки Венского леса» в антологии с говорящим названием «Альтернативная история» и данный рассказ в составе антологии «Далёкие горизонты». И если первый из них был достаточно «камерной» историей, в которой на первом месте были всё-же люди и их поступки, то «Знакомясь с драконом» даёт достаточно полное представление о мире Вечного Рима. По большому счёту — перед нами история этого мира, рассказанная устами молодого историка, через свои размышления о своём месте в мире и роли в истории императора Траяна VII Дракона, совершившего первое кругосветное путешествие. Все достоинства и недостатки альтернативной истории — в комплекте. Не буду подробно останавливаться на истории описанного Силвербергом мира, скажу лишь что его версия истории вполне могла стать реальностью.

При этом, у рассказа есть один большой, но очень существенный, недостаток — из него совершенно невозможно понять, на каком уровне развития находится описываемое общество. С одной стороны, в тексте упоминается Ренессанс и эпоха Великих географических открытий (пусть и сделанных совсем другими людьми, и приведших к другим последствиям), да и намёки на НТР тоже присутствуют. С другой — поведение и менталитет героев остаются на уровне поздней Римской империи, по крайней мере, по тексту. А ведь из предисловия, в котором автор приводит краткое содержание написанных на 1999 год рассказов, мы узнаём, что действие происходит в 1750 году нашей истории, соответствующего 2503 году от Основания Рима, а один из рассказов вообще повествует о попытке евреев совершить несостоявшийся в древности Исход из Египта в 1970 году (2723 год от О.Р.) при помощи космического корабля. Вот этого вот «экономического обоснования» лично мне в рассказе и не хватило...

Таким образом, отдельно взятый рассказ «Знакомясь с драконом», вырванный из контекста романа, оставляет довольно много вопросов. С рассказом стоит ознакомиться хотя бы ради ещё одного варианта альтернативной истории, так как перевода «Вечного Рима» в полном объёме мы вряд ли дождёмся — своих «АИ-шников» девать некуда! =))) В целом же, повторюсь — стандартная альтернативная история, со всеми вытекающими. На 7 баллов. А вот роман целиком я бы однозначно прочитал.

Оценка: 7
– [  6  ] +

Чарльз Стросс «Бродячая ферма»

Seidhe, 26 мая 2016 г. 01:11

Пока читал рассказ, не отпускало ощущение, что он отлично смотрелся бы частью безумного — в хорошем смысле этого слова =))) — сборника Пола Ди Филиппо «Рибофанк». Начав читать отзывы, с удивлением обнаружил, что эту же мысль многоуважаемый Claviceps P. сформулировал за 11 лет до меня =))) Касаемо самого рассказа — слишком сумбурно, слишком коротко что-ли, слишком много непонятного, оставленного за кадром. Говорящий пёс, делящийся с хозяином травой — это, конечно, находка, но для полноценного фантастического рассказа одной находки на текст, согласитесь, маловато... Конечно, стоит учитывать, что рассказ является лишь частью цикла «Accelerando», но вырванным из контекста его сложно оценить выше 7 баллов.

Оценка: 7
– [  6  ] +

Андрей Левицкий «Петля Мёбиуса»

Seidhe, 29 марта 2016 г. 15:06

К творчеству Андрея Левицкого, или Ильи Новака — кому как больше нравится — у меня довольно сложное отношение. Прежде всего, не может не вызывать уважения тот факт, что воображение у автора более чем богатое — немногие могут похвастаться 50 романами за 10 лет, пусть определённая часть из них и написана в соавторстве. Причём пишу я это без тени иронии — такую работоспособность можно только уважать. Вот только качество прозы Левицкого/Новака — это другой вопрос. Читывал я у него первые пару романов про сталкеров Химика и Пригоршню, прочёл «Demo-сферу» и «Экстра: Новый Кабалион», на рассказ «Алмазный всплеск» недавно наткнулся... И ни разу выше двойки за них не поставил =))) И дело даже не в том, ЧТО и КАК Левицкий/Новак пишет — его просто несёт не в ту степь. Лучшая характеристика для манеры автора — начали за здравие, кончили за упокой. Именно поэтому к чтению сборника «Петля Мёбиуса» приступал я с осторожностью. Но больно уж давно лежит у меня не читанный томик из серии «Амальгама», поэтому решил я дать автору ещё один шанс. И знаете — всё оказалось не так плохо, как я опасался.

Основной минус творчества автора для меня — совершенно невнятные концовки и огромное количество «физиологических» описаний. И первого, и второго в книге — с избытком. Но вместе с тем приятно удивил тот факт, что рассказы, представленные в сборнике, не ограничиваются жанром, который автор определяет для себя как «киберпанк». Лучшим рассказом лично для меня стал простенький, но запоминающийся «Ритм», я на него даже отдельный отзыв накатать не поленился =))) Понравилась коротенькая зарисовка «Дандарелл жив. Сокровенность», хотя напоминает она мне мучительно какую-то не то сказку народную, не то легенду... Интересными показались повесть «Ризома», рассказы «Пищевая цепочка» и «Атмосфера. Другое место», хотя физиологические подробности, кровь, плоть, внутренние органы и совсем уж малопонятные субстанции присутствуют в избытке. Но тут уж ничего не поделаешь — авторская манера. Того же Уильяма Берроуза тоже не всегда приятно читать, не говоря уж о Владимире Сорокине, =))) но это же не делает их плохими писателями?

Остальные произведения, к несчастью, не порадовали совсем. Причём во всех — интересные завязки. А вот финалы — на уровне «что-то происходило, но не понятно что, и человеческим языком этого не объяснить». Особенно это касается повестей «Истина» и «Никотин», которые поначалу весьма заинтересовали и где-то даже заинтриговали.

В заключение могу сказать, что данный сборник в некотором роде реабилитировал автора в моих глазах. Произведения его, мягко говоря, на любителя (о чём, кстати, предупреждает и beskarss78 в предыдущим отзыве), но таковые, судя по оценкам и отзывам на сайте, имеются. Я же для себя решил следующее: специально читать автора больше не буду, но если попадётся в составе сборников и антологий — пролистывать не стану. За сборник в целом, с натяжкой и за «Ритм» — 7 баллов.

Оценка: 7
– [  6  ] +

Максим Тихомиров «Фактория»

Seidhe, 19 января 2016 г. 16:13

Рассказ понравился. В нём нет ничего принципиально нового, да и развитие сюжета довольно предсказуемо, но очень уж хорошо получился у автора мир. Что-то в этом рассказе есть от старой доброй планетарной фантастики в духе Урсулы Ле Гуин. Мир низких температур и лесов гигантских деревьев («их макушки касались нижнего слоя облаков, а тень от крон накрывала целые города, раскинувшиеся у корней растительных гигантов»), несколькими предложениями набросанная история местных аборигенов-древоедов, находящихся на уровне родо-племенного строя, столкновение их с землянами... Одним словом, прочитать стоит.

А ещё в рассказе дано великолепное определение взятки: «старый добрый принцип своевременно произведенной смазки нужных частей бюрократического механизма» =)))

Оценка: 7
– [  6  ] +

Брайан Олдисс «Босиком в голове»

Seidhe, 15 мая 2013 г. 23:23

Памятник переводчику!

Написано очень сложно, действительно больше напоминает наркоманский бред, чем связное произведение. Больше всего напомнило «Амнезию Творца» Дж.Летема и «Брошенные машины» Дж.Нуна. Понимаю, конечно, что названные произведения глубоко вторичны по отношению к роману Олдисса, но впечатление после прочтения совершенно одинаковое — написано сложно и красиво, вот только ЗАЧЕМ написан весь этот бред?

А ещё в романе очень необычная поэзия...

В общем — для любителей сюрреализма.

Оценка: 7
– [  5  ] +

Дэвид Барр Кертли «Родовое древо»

Seidhe, 15 февраля 2023 г. 11:00

На рассказ совершенно незнакомого мне автора Дэвида Барра Кертли «Родовое древо» наткнулся совершенно случайно — перечитывал «В потерянных землях» Мартина, а этот рассказ с интригующим предисловием шёл в антологии «Путь волшебника» следующим. Сказать, что рассказ выдающийся, конечно, не могу, потому как слишком уж простеньким показался сюжет, но сама идея родового дерево — весьма оригинальна. Могущественный волшебник Виктор по прозвищу Архимаг в прошлом создал гигантское волшебное дерево, в котором поселился сам, а после рождения сыновей дерево разделилось на две ветви, в которых для них были созданы покои. И так повелось дальше — при рождении наследника мужского пола дух Виктора, обитающий в дереве, создаёт для него новую ветвь с внутренними помещениями. А в момент смерти того или иного отпрыска засыхает и отваливается и его ветвь. К описанному в рассказе времени таких ветвей на дереве насчитываются сотни, но дело осложняется тем, что потомки двух сыновей Виктора Архимага, Франклина и Этертона, терпеть друг друга не могут и находятся в постоянном соперничестве. Разумеется, ни к чему хорошему привести это не может...

Идея, повторюсь, весьма оригинальная, о чём сам автор говорит в небольшом предисловии:

«Как-то раз я навестил свою бабушку. Она работала с компьютерной программой „Создатель родового древа“. Я глянул на экран и сразу же увидел идею рассказа – настоящее дерево с кучей родственников, каждая ветвь принадлежит отдельной семье этого клана. Я попытался развить эту мысль: а что было бы, если бы после гибели определенной семьи засыхала и отваливалась ветка, на которой та семья жила? Вокруг этой идеи сразу же стали складываться всевозможные конфликты. Трудно выдумать фэнтезийную тему, которая бы до тебя не использовалась миллион раз, но эта была именно такая, о какой я раньше никогда не слыхал. Правда, потом потребовалось много времени, чтобы продумать все мелочи и нарисовать подробную схему».

И всё бы хорошо, но если следовать логике автора, получается, что после смерти Франклина и Этертона «их» ветви должны были высохнуть и отвалиться, правильно? А на чём тогда, в смысле — на каком основании, держаться ветви их сыновей? То же самое касается и дальнейших связок «родитель-потомки».

Получается, как-то плоховато автор свою концепцию продумал... Поэтому только 7 баллов.

Оценка: 7
– [  5  ] +

Яцек Пекара «Самое главное»

Seidhe, 16 июня 2022 г. 14:26

Была у меня надежда, что Пекара хоть в юмористической фэнтези сумеет меня как-то удивить и порадовать, поэтому решил и любительский перевод первого рассказа цикла «Аривальд с Побережья» прочитать. Впечатления от рассказа двойственные, но понравился рассказ однозначно больше, чем «Баллада о Трёх Словах» или «Операция «Орфей».

Начало вполне бодрое: некий Аривальд обретается при дворе принцессы Побережья — края скалистого и неурожайного, живущего, в основном, за счет морских уловов, а потому не являющегося местом, куда охотно прибывали бы купцы, маги или рыцари. Люди там обитают простые и кроме работы ничего не знающие, а правит страной молоденькая принцесса, восхищённая тем, что у нее имеется собственный маг, ну совершенно как у значительных повелителей! И вот придворный маг Аривальд узнаёт, что к Побережью приближаются данскарские морские разбойники, а вместе с ними — могущественный маг, силами намного Аривальда превосходящий. Дело осложняется ещё и тем, что сам Аривальд никаким могуществом не обладает, ведь под личиной мага скрывается немолодой бард Пеншо, волею случая раздобывший Волшебную Книгу и прочие атрибуты волшебника, такие как хрустальный шар, волшебная палочка и синий плащ, расшитый звёздами...

Признаться честно, мне всегда нравились произведения, в которых обычный человек выдаёт себя за могущественного мага, не обладая при этом выдающимися магическими способностями, но «вывезти» такие истории может либо юмор, либо неожиданная, ударная развязка. «To, co najważniejsze», к сожалению, не может похвастаться ни тем, ни другим. Ровная, уютная, если угодно — «ламповая» история, которая ближе к сказке, чем к фэнтези в любом из его проявлений. Вроде, и ругать рассказ не за что, но и хвалить тоже не получается. Подобные рассказы частенько пишут признанные мэтры жанра для тематических антологий — когда их читаешь, на общем фоне они, вроде, не теряются, а попытаешься через пару-тройку лет вспомнить, о чём, собственно, был рассказ — не получается.

По итогу, 7 баллов за уютную атмосферу и правильный посыл о том, что же в отношении с людьми важнее всего.

Оценка: 7
– [  5  ] +

Томаш Колодзейчак «Ключ перехода»

Seidhe, 15 февраля 2022 г. 10:48

Первое по времени написания произведение Томаша Колодзейчака, относящееся к циклу «Последняя Речь Посполитая».

Когда читаешь его после романа, никаких проблем с восприятием текста не наблюдается, но мне сложно даже представить, каково было польским читателям двадцать лет назад, когда рассказ только увидел свет! Какие-то эльфы в Польше, восстановленная королевская власть, покорённая некими «балрогами» и «йегерами» Европа, боевые заклинания, соседствующие с мечами, луками и вертолётами...

Впрочем, уже по этому рассказу было ясно, что автор собирается, что называется, отжигать по полной.

Эльфы, влюбившиеся в советскую архитектуру варшавского Дворца культуры и науки и реакция поляков («Вот сразу я знал, что эльфы — это жиды и коммунисты»), родившихся в послевоенные годы — это, конечно, сильно! =)))

Что касается сюжета — он несколько сумбурен, но вполне прост: на оккупированной врагом территории мальчишка Кайтек (будущий королевский географ, не пропивший глобус, Каетан Клобуцкий) находит в лесу странное израненное существо, которое впоследствии оказывается гномом с другого Плана бытия. Это создание, назвавшееся Хах-Хоном, просит Кайтека помочь найти необходимые для перехода в свою реальность ингридиенты, а взамен обещает забрать с собой и его, и всю его семью. В это же время в Варшаве фиксируют «возмущения в магических полях», назовём это так, и отправляют туда опергруппу в составе чувствительного к магии человека Роберта Гралевского и эльфа Хардадина Сильной Руки. Но всё оказывается — кто бы сомневался! — не так просто...

Особо стоит упомянуть, что в рассказе очень чётко прослеживается, что в далёком 2002 году пан Томаш ещё, видимо, не выработал концепцию «идеального тоталитаризма», царящего на покорённых балрогами землях, потому как в «Ключе перехода» и у молодого Кайтека есть время незамеченным по лесам шататься, и упоминание «запойного бывальца трактира «Под Шишкой» не оставляет ничего, кроме недоумения — хорош «рабский тоталитаризм», коли есть возможность по трактирам пропадать!

Рассказ, немного проясняющий общую крутость Каетана, как главного героя цикла «Последняя Речь Посполитая». Читать без знакомства с романом «Чёрный горизонт» не рекомендуется, понятно будет мало что.

Оценка: 7
– [  5  ] +

Кларк Эштон Смит «Тени»

Seidhe, 13 июля 2021 г. 22:31

Стихотворения в прозе Кларка Эштона Смита — отдельная сторона творчества этого многогранно-талантливого автора. Чаще всего, внятного сюжета они не имеют, и вся их красота заключается в том, как шикарно Смит умел строить предложения, зачастую используя как устаревшие слова, так и различные не часто употребляемые в современном английском (для автора в 30-е годы прошлого века, разумеется, современном) прилагательные. Учитывая вышесказанное, нет ничего удивительного в том, что и переводить подобные произведения нужно соответственно, чем никак не могут похвастаться переводы Смита, вышедшие в период с конца девяностых до середины нулевых. К счастью, в последние годы ситуация с адекватными переводами богатого литературного наследия Кларка Эштона Смита значительно улучшилась.

Для простого примера — один и тот же фрагмент в двух переводах:

- Сергея Федотова (сборник «Затерянные миры», 2004 года):

«Могилы несчитанных и забытых монархов белели на жёлтых окольных путях пустыни. Гниение некоторых зашло так далеко, что они всплывали из песков и вглядывались пустыми глазницами черепов в крышку смотрящих вниз небес; другие всё ещё сохраняли неосквернённую изоляцию смерти и были словно закрытые глаза — лишь миг как мертвы».

- Андрея Бородина (сетевая публикация, должен войти в 4-й том фантлабовского издания:

«Гробницы неисчислимых и забытых монархов белели окрест на жёлтом песке. Иные оплыли, словно гниющая плоть, вперяясь впалыми глазницами вскрытого опустошённого черепа в звездистое небо; иные доднесь сохранили неосквернённой печать смерти, тем уподобившись закрытым векам недавно усопшего».

На мой неискушённый взгляд, разница — очевидна. Так что читайте стихотворения в прозе Кларка Эштона Смита только в адекватных переводах! Ну, дабы получить правильное впечатление о том, как именно плёл вязь слов этот талантливейший визионер...

Оценка: 7
– [  5  ] +

Ант Скаландис «Меч Тристана»

Seidhe, 29 июня 2021 г. 14:29

В давние, едва ли не былинные, времена конца 90-х, когда ещё не существовало ругательного слова «попаданцы», а книги в отсутствие «этих ваших интернетов» выбирались исключительно по обложке и аннотации, довелось мне, тогда ещё весьма неискушённому в фантастической литературе школьнику, приобрести роман Анта Скаландиса с интригующим названием «Меч Тристана», который, собственно и стал для меня первым романом о тех самых «попаданцах».

Скажу сразу: обложка хоть и была украшена иллюстрацией Бориса Вальехо, который хорошо умеет привлекать внимание подростков мужского пола, но не она стала решающим фактором к покупке. Гораздо больше подкупили меня авторские благодарности и предуведомления, в которых было и упоминание о кельтских корнях знаменитой истории роковой любви Тристана и Изольды, и многообещающие намёки автора: «<...> хочу предупредить всех, кто искусен в истории средних веков, филологии и лингвистике: не обращайте внимания на языковую эклектичность. При озвучке имён использовались как древнеирландские, древневаллийские и старонорвежские корни, так и специфические особенности некоторых других наречий, ещё более дремучих или вообще современных», и уверения о том, что автор при написании сего труда перелопатил гору специальной литературы.

Кельтами и всем, что с ними связано, я тогда буквально бредил, но ту самую специальную литературу в нашем маленьком городе было найти нереально, поэтому я, до этого знакомый с данной легендой лишь в общих чертах по нескольким пересказам, приготовился погрузиться в чарующий мир раннего Средневековья...

Сказать, что я был разочарован — не сказать ничего.

В книге оказалось намешано слишком много всего. И те самые пресловутые «попаданцы», в лице увлечённой легендами о Тристане и Изольде филолога Маши и бравого лейтенанта спецназа ФСБ Ивана Горюнова, погибшего на Первой Чеченской (и не только, но это — лютый спойлер); и представители Высших уровней бытия в лице Мерлина/Мырддина, который всё это перемещение, в общем-то, и затеял; и многочисленные рояли из-за каждого куста, вернее — из будущего, проясняющие некоторые фрагменты исходной легенды; и реалии 90-х, вроде «новых русских» с мобильниками и мифологизированной «правды» о Чеченской войне со стандартным набором штампов (исламские наёмники, насилуемые федералами «белые чулки» и постулат «в чеченском плену было не хуже, чем в тогдашней российской армии»), и много чего ещё. Отдельно стоит упомянуть какую-то нездоровую зацикленность автора на теме секса. В этом романе трахаются все и со всеми, причём спектр этих развлечений весьма широк — от групповухи и лесбийской любви до петтинга и заказного изнасилования, поэтому читать временами было откровенно неприятно. Но больше всего меня разочаровал тот факт, что вся обещанная «языковая эклектичность» свелась к переименованию рыцарей Круглого Стола во всяких разных Похерисов, Голоходов и Обломуров, сенешаля Кэя — в Куя, и прочее петросянство уровня «короля Рыбалиня Когнинадеса, что на одном из испанских наречий означает «достойный пример для подражания», принцессы Блиндаметты и прочих оруженосцев Курнебралов и баронов Роялей по прозвищу Фортепьян.

Но книга, несмотря на всё вышеизложенное, почему-то так и не отправилась на букинистические развалы любимого города, а терпеливо дожидалась все эти годы где-то во вторых рядах на книжных полках, когда мне захочется её перечитать. И вот не так давно, после чтения романа Жозефа Бедье, осознал я, что это время пришло...

И знаете, что я вам скажу? А ведь погорячился я, лет семь назад выставив роману жалкие 6 баллов! Неплохо, оказывается, у Скаландиса получилось, если забыть о «родимых пятнах» фантастической литературы «лихих 90-х«! Минусы, о которых я говорил выше, разумеется, никуда не делись, но даже количество «клубички» сейчас, когда в боллитре творят Уэлш и Паланик (не говоря уж о всяких оттенках серого), а фантастическим романам порой позавидует любая порнуха (привет, «Luna» Йена Макдональда!), кажется каким-то совсем безобидным, в чём-то даже наивным. Но ведь получилось у Скаландиса самое главное — продемонстрировать всю неоднозначность образов Тристана и Изольды! При чтении оригинальной легенды меня даже по неопытности лет всегда смущал тот факт, что эти персонажи врут, предают и убивают ради собственной любви (читай — своих желаний), но при этом они, по умолчанию, считаются несчастными, едва ли не праведными жертвами обстоятельств, а все их прегрешения сводятся к воздействию неосторожно выпитого «приворотного зелья». Так вот, Скаландис прекрасно демонстрирует, что и без всякого «любовного напитка» (напомню: герои — наши современники, прекрасно знакомые с сюжетными поворотами знаменитой легенды) люди способны на страшные вещи ради своей любви, своих чувств, своих представлений о том, что правильно, а что — достойно наказания. И пусть с потрахушками автор действительно переборщил (время, видимо, было такое...), некоторые эпизоды исходной легенды объяснил он просто блестяще! Знаменитый «прыжок Тристана» был, разумеется, предсказуем, как только стало понятно, что в этот мир могут попадать вещи из XX века, а вот «волшебная собачка фей» — это, конечно, прям авторская находка! =)))

Одним словом, могу рекомендовать роман тем читателям, которые знакомы с парой-тройкой интерпретаций знаменитого сюжета. Чувствуется, что автор действительно ознакомился с несколькими вариантами исходной легенды, поэтому вылавливать отсылки — отдельное удовольствие. От того, что роман написан на излёте «лихих 90-х» никуда не деться, но тут уж ничего не поделаешь. Лично я перечитал книгу не без удовольствия, да и балл к оценке накинул, потому как не раз за время чтения ухмыльнулся, наткнувшись на упоминания реалий, когда-то бывших неотъемлемой частью нашей жизни (если вам значительно за тридцать, «Инвайт» же вы помните?). Рекомендовать роман к прочтению всем и каждому — поостерегусь, но когда прочитаны Бедье, Мэлори, вероятные кельтские первоисточники и многочисленные пересказы, а душе по-прежнему хочется чего-то нестандартного и нешаблонного про Тристана и Изольду — стоит обратить внимание.

P.S. Объяснение вырастающих из могил героев переплетающихся растений — великолепно! =)))

P.P. S. Но трахаются все и со всеми — я предупредил!

Оценка: 7
⇑ Наверх