fantlab ru

Все отзывы посетителя Seidhe

Отзывы

Рейтинг отзыва


– [  11  ] +

Фредерик Пол «Миллионный день»

Seidhe, 25 января 2017 г. 16:36

Когда несколько лет назад я увлекся киберпанком и одной из его главных тем, которую лично для себя определяю как «варианты развития постчеловечества», долгое время пытался вспомнить один не совсем серьёзный рассказ, который был первым из прочитанных мной на эту тему. Вспомнить не смог, а о существовании темы «Помогите вспомнить автора» тогда ещё не догадывался...

Это я всё к чему? Этим рассказом оказался «Day Million» Фредерика Пола, на которого я бы никогда не подумал. А всё потому, что читал я этот рассказ больше 20 лет назад в тоненькой брошюрке с названием «Миллионные дни», а больше он мне и не попадался никогда... Но запомнился — на всю жизнь. Потому как рассказ — замечательный!

Это история о парне, девушке и их любви. Только вот «парень был совсем не таким, каким обычно мы, вы и я, представляем себе молодого человека — хотя бы потому, что ему стукнуло сто восемьдесят семь лет». Да и с девушкой всё не так просто — «причина, по которой она не могла считаться девушкой, заключается в том, что она была мужчиной». Ну и так далее, и тому подобное. Я же говорю — постчеловечество, как оно есть! =))) А если серьёзно, в шутливой форме автору удалось затронуть очень важную проблему: насколько мы в состоянии представить, во что превратятся наши потомки?

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
«Вздор, — скажете вы, — для меня все это выглядит форменным безумием». А вы сами? С вашими лосьонами после бритья и обожаемым красным автомобилем? Вы, чьи дни проходят в перекладывании бумажек на столе, а одинокие ночи — в бесплодном рукоблудии? Скажите мне, вы задумывались над тем, как можете вы выглядеть, например, в глазах Тиглатпаласара I или Аттилы, повелителя гуннов?»

А ведь на момент написания данного рассказа Фредерик Пол вряд ли мог представить, во что превратиться просвещённая Европа через каких-то 60 лет с её нынешними однополыми браками, виртуальным сексом и беременными женщинами, которые были рождены мужчинами... Грустно. И пророчески. Браво, мистер Пол! Рекомендую.

Оценка: 10
– [  11  ] +

Ярослав Гжендович «Крепость трёх колодцев»

Seidhe, 22 сентября 2016 г. 10:13

Обрадованный новостью о скором издании самого популярного романа Гжендовича на русском, решил поинтересоваться — а нет ли у автора чего-то уже переведённого. С удивлением обнаружил данный рассказ. Прочитал. Скажу откровенно — не впечатлило.

Понимаю, конечно, что в 1982 году рассказ вполне мог «выстрелить» (так же как и в 1991 для русскоязычного читателя), но сейчас уже не впечатляет. При этом я не могу назвать «Крепость трёх колодцев» рассказом плохим — читается он хорошо, да и мрачная смесь фэнтези с НФ получилась вполне запоминающейся, но вот общий посыл...

Давайте по порядку. Если вы ознакомитесь с отзывами лаборантов, легко заметите, насколько диаметрально-противоположным может быть восприятие рассказа. Если для одних ситуация — намёк на отношения поляков и СССР, для других — восторженная ода Свободе. Честно говоря, при чтении рассказа не проассоциировал шакалов-харанов с русскими — сосиски и расчёты в центах намекают уж скорее на американцев, но вполне могу признать, что в 1982 году автор имел в виду совсем другие ассоциации. Да и не так, в принципе, важно для сюжета, кого подразумевал под захватчиками автор. Гораздо важнее другое — а зачем вообще злобным землянам сдалась эта свободолюбивая планета Верангер? Только для того, что им нужны были «живые и спокойные уборщики, камердинеры, шахтеры, докеры и бармены»? Как-то не вериться. Возможно, всему виной слишком маленький объём рассказа, в который автор не уместил упоминания о богатствах Верангера — полезные ископаемые, уникальный источник энергии или пряность какая — но злобные захватчики кажутся немного картонными. Но даже это можно было бы простить автору. Если бы не финал.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
В финале один из аборигенов обретает утраченную реликвию своего народа — меч Аэрскэл — и со всех древних народов Верангера спадает некое не то заклятие, не то гипнотическое внушение, которое не позволяло им прикасаться к оружию и проявлять насилие. Далее цитата: «На противоположной стороне улицы какой-то вахнорец, на коленях собиравший разбросанный на земле лом в тележку, вдруг замер в напряжении, а затем выхватил из кучи выщербленный огромный охотничий нож и посмотрел в сторону квартала, выстроенного для людей. Его ладонь мягко взяла рукоятку и сжала ее уверенно, без малейшей дрожи. Солнце уже зашло. Над Виргенгаардом опускался теплый летний вечер»

Так и хочется спросить автора: и дальше что? Ну перерезали восставшие всех людей. Ну вдохнули воздух Свободы. И... И что? Ведь чёрным по белому написано, что хараны НЕСРАВНИМО превосходят народы Верангера в техническом отношении. И если в прошлый раз ограничились внушением и низвели обитателей планеты до рабского положения, то теперь, вероятнее всего, их попросту уничтожат. И всё — прощай древняя культура Верангера. И здесь не могу не согласиться с отзывом mac_mac — финал рассказа действительно попахивает реваншизмом в крайне националистическом духе. И польские авторы этим частенько грешат. К сожалению, не стал исключение и Гжендович. Я понимаю, что полякам особо не за что любить немцев, русских и другие страны, которые не раз в истории делили Польшу, но и настроения, положенные в основу рассказа — не выход, ибо «ненависть еще никогда не побеждала ненависть», как говаривал царевич Сиддхартха Гаутама, более известный как Будда...

Учитывая вышесказанное — рассказ не понравился. Но ознакомиться рекомендую. Хотя бы для общего развития.

P.S. Знакомство с автором продолжу в любом случае, потому как совсем недавно был уже прецедент с Вегнером — от рассказа «Красивейшая история всех времён» долго плевался, а первый том «Сказаний Меекханского пограничья» зашёл на ура =))) Так что с нетерпением ожидаю «Владыку ледяного сада» на русском.

Оценка: 7
– [  11  ] +

К.А. Терина «Ыттыгыргын»

Seidhe, 19 августа 2016 г. 15:11

Будучи большим любителем, по меткому выражению моей супруги, «всяких разных чукчей», не смог пройти мимо повести с такой обложкой, да ещё и с ТАКИМ названием! =))) В итоге получил совсем не то, чего ожидал, но вышло у автора всё-равно здорово. Это моё первое знакомство с творчеством К.А.Териной, но думаю не последнее. Перед нами — крутой замес из стимпанка, мифологии сибирских народов, детектива и альтернативной не столько истории, сколько физики. Ну и без веществ, что характерно, тоже не обошлось. Одним словом — всё, как я люблю. Распространяться о сюжете — неоправданно спойлерить, как и в любом детективе. Скажу лишь, что однозначно стОит прорваться через несколько первых глав — дальше станет понятнее. Главная находка автора лично для меня — удивительный сплав стимпанка и северной мифологии, особенно вставки из луораветланского фольклора:

«Старики рассказывают: Кутх взял горсть снега и сказал: вот, будет время. Снег растаял и утёк сквозь пальцы. Не осталось времени. Кутх улыбнулся тогда и нашёл кувшин. С тех пор хранит время в кувшине».

В итоге — один из самых необычных миров, о которых мне доводилось читать. Единственный минус — так и не смог я понять, чем именно луораветланы отличаются от людей. Хотелось бы всё-же чуть больше подробностей на уровне чистой физиологии, так сказать. Да и вообще, будь повесть чуть больше объёмом и удели автор чуть больше внимания устройству мира — цены б ей не было. Из плюсов, помимо микса «стимпанк с эскимосами» можно отметить очень качественный и грамотный литературный язык. Хорошо написано! Повесть однозначно рекомендую любителям необычной фантастики.

Оценка: 9
– [  11  ] +

Андрей Дмитрук «Ветви Большого Дома»

Seidhe, 21 марта 2016 г. 16:36

В силу своего возраста, фантастику я начал читать только во второй половине 90-х. Быстренько пробежался по советской и англо-американской классике, а потом с головой «нырнул» в фэнтези. Поэтому для меня долгое время существовали как бы отдельно фантастика советская и открытые мной гораздо позже Логинов и Олди, Дяченко и Перумов — «без перехода», если можно так выразиться. А ведь в конце 80-х — первой половине 90-х годов выходили замечательные произведения, с огромным интересом читающиеся и сегодня. Благодаря ФантЛабу я не так давно открыл для себя творчество С.Казменко и Д.Биленкина, Б.Зеленского и А.Маркова, да много кого ещё! Но иногда попадаются произведения, читая которые, очень сложно поверить, что они написаны более четверти века назад. Совсем недавно я был поражён повестью «На пажитях небесных» Владимира Пирожникова, теперь вот пришёл черёд «Ветвей Большого Дома» Андрея Дмитрука...

По большому счёту, в этой повести ничего не происходит, да и сюжета, как такового, в ней нет. Есть лишь несколько сюжетных линий, замысловато переплетённых между собой, и куча мелких подробностей, которые делают мир безоблачного (по крайней мире — на первый взгляд) будущего живым. Вот эти-то мелкие подробности и представляют наибольший интерес — Великий Помощник, суперкомпьютер на орбите, позволяющий людям удовлетворять ВСЕ свои потребности; раздробленное человечество без государств, создавшее десятки социальных моделей; живущие в остовах «тысячеэтажных городов» урбики, считающие, что человечества не бывает без трудностей, а преодоления их — без взаимовыручки и поддержки; движение «новых амазонок», считающее, что мужчины выполнили свою историческую миссию, создав изобильный и бесконфликтный мир; несколько равноправных вариантов семейных отношений; сами Большие Дома, в конце концов! Всё это настолько органично сливается в единую картину, что аж дух захватывает. Помимо этого повесть заставляет о многом задуматься. Как найти человека, которого будешь любить всю жизнь? До какого предела можно позволить свободу самовыражения? Новый, технологически обеспеченный, воинствующий феминизм — зло или благо? Бывают ли ситуации, когда оправданным становится принятие решений не демократическим путём? И множество других вопросов, на которые просто так не ответить... А какие в повести описания природы: «Скала над крошечным, в два этажа, под плоской крышей монастырем, ржаво-коричневая, иссеченная трещинами, казалась особенно плотной, резко-вещественной на фоне сизых потусторонних хребтов. Фиолетовой каймой были очерчены миллионнолетние снега. За голыми корявыми соснами ближнего отрога над вишневым морем заката медузами плыли три белых призрачных пика. Нет, знали ламы, где поселиться. И раздражение куда-то уплывает, рассеивается, как отблески снежных медуз при наступлении ночи...» И при всём при этом, повесть прежде всего — о людях.

Итог: повесть точно не понравится любителям сталкеров, попаданцев и космодесантников Российской Империи, вырвавшейся на просторы Вселенной =))) А вот тем, кому интересна социально-психологическая фантастика в духе творчества Урсулы Ле Гуин, повесть однозначно рекомендую к прочтению.

Оценка: 10
– [  11  ] +

Джек Вэнс «Лунная моль»

Seidhe, 30 сентября 2015 г. 12:57

Недавно спрашивал в форуме «Что бы такое почитать» про книги, в которых описывается столкновение с другими цивилизациями, но без бац-бац, а на уровне различия в мировоззрении и философии. А буквально вчера совершенно случайно наткнулся на этот потрясающий рассказ, который, к сожалению, никто мне не посоветовал. Решил вот исправить эту досадную ошибку =))) В общих чертах сюжет описан и в аннотации, и в предшествующих отзывах уважаемых лаборантов, поэтому касаться я его не буду. Но рассказ завораживает ещё и описательной своей стороной. Все эти разноцветные маски и резные джонки, множество выдуманных автором причудливых музыкальных инструментов, перламутровый туман над морем... Написано очень красиво. Ещё больше порадовало устройство общества, которое пребывая в более чем благоприятных условиях, пошло по пути максимального усложнения и ритуализации жизни. Детективная составляющая тоже вполне на уровне. Ну а столкновение мировоззрений вышло и автора и вовсе потрясающим. Чего стоит один только диалог:

— Но он преступник! — закричал Ангмарк. — Закоренелый преступник!

— Какие преступления он совершил? — спел Лесной Гном.

— Убивал, предавал, умышленно уничтожал корабли, пытал, шантажировал, грабил, продавал детей в рабство. Он…

— Меня не интересуют ваши религиозные проблемы, — прервал его Лесной Гном...

И в этом — весь описанный мир, замкнутый на индивидуализме. Действительно, какое жителям Сирены дело до преступлений, совершённых в иной системе координат? Ведь для них это вовсе не преступления! А ведь есть ещё и люди, которые за много лет пребывания в чуждом обществе сами стали «уже очень сиренцами»...

Одним словом — однозначно рекомендую. Идеальный рассказ о столкновении Культур.

Оценка: 10
– [  11  ] +

Майкл Суэнвик «Гинунгагап»

Seidhe, 5 июня 2015 г. 08:45

Замечательный литературный дебют Майкла Суэнвика! В небольшое по объёму произведение автор умудрился вложить не только увлекательный сюжет, но и поднял весьма непростые вопросы смерти и бессмертия. После прочтения, однозначно, есть над чем подумать. Но помимо глубины поднятых вопросов, рассказ просто очень хорошо написан. И это касается не только убедительно выписанных характеров главных и второстепенных героев — весьма красочно показан мир космических станций, где под прозрачным полом колышутся водоросли, а по стенкам бегают красные ящерки. Ну а эта фраза просто покорила: «Мотыльки, порхая вверх-вниз, из стороны в сторону, исполняли трехмерный балет, поставленный случайностью...»

Для знакомства с творчеством автора — именно то, что нужно, потому как мотивы и образы, использованные в рассказе, не раз будут всплывать в дальнейшем творчестве Суэнвика («Троянский конь», «Вакуумные цветы» и так далее).

Оценка: 10
– [  11  ] +

Святослав Логинов «Зелёный купол»

Seidhe, 22 января 2015 г. 15:03

Я уже устал писать в отзывах «ещё один отличный рассказ от Святослава Логинова», =))) но против фактов не попрёшь — рассказ действительно хорош! Написан он в стиле классической американской фантастики 50-60-х годов XX века про обаятельных авантюристов. Ничего особо примечательного в нём, вроде бы, нет, но читается с удовольствием. Отлично выглядит задумка с планетой Культаун, на которой доживают свой век отошедшие от дел мошенники всех мастей, на которой практически нет преступности, потому что очень сложно надуть тех, кто на этом собаку съел. Ну а основная мысль рассказа так и вообще близка и понятна всем любителям чтения как такового: книги — это хорошо, а в процесс чтения книги увлекательной можно погрузиться полностью. Вряд ли кто-то из посетителей ФантЛаба будет с этим спорить? =))) А к чему это может привести и рассказывается в замечательном рассказе Святослава Логинова «Зелёный купол». Одним словом — рекомендую.

P.S. А ещё очень порадовало название звездолёта «Друг читача», ведь именно так называлось киевское издательство, в котором в далёком 1990 году выходила книжка «Огонь в колыбели», в которую вошла одна из ранних повестей автора =)))

Оценка: 10
– [  11  ] +

Юлия Зонис «Дети богов»

Seidhe, 8 мая 2014 г. 14:21

Очень неоднозначные впечатления остались после прочтения этого романа. Вообще, я повёлся на определение романа как «не формат в фантастике», да и вообще, отзывы уважаемых лаборантов о творчестве Юлии Зонис обычно положительные. Ещё больше заинтересовало, что обещали много мифологии разных народов и психологизм.

И поначалу читать было очень интересно. Книгу отличает довольно годный юмор и достаточно интересная завязка сюжета. Но потом... Я понимаю, конечно, что на вкус и цвет, но ТАКОЙ не формат однозначно не для меня. Во-первых, проживший на свете шестьсот лет главный герой совершает поступки не просто глупые и не логичные, а попросту идиотские. Ну не может такого быть!!! За шестьсот лет жизни просто ДОЛЖЕН накопиться определённый жизненный опыт. Во-вторых, каких-то глубоких познаний в мифологии всех народов в книге нет. Согласен, что некоторые аллюзии и отсылки отследить неподготовленному читателю будет сложно, но прочтения научно-популярной книги по скандинавским мифам будет вполне достаточно. Кроме этого, меня никогда не смущал мат в книгах, но лишь в том случае, когда он уместен. Зачем матерятся в этой книге полубессмертные персонажи, я так и не понял. Да и вообще, автору можно было бы проявлять побольше уважения к чужим религиозным и мифологическим традициям. От этого книга бы только выиграла. Опять же, на мой взгляд. А в-третьих, я просто не люблю, когда герои постоянно копошатся в каких-то физиологических массах, дерьме и крови, причём для сюжета это никакой роли не играет. Если это попытка удивить, поразить и шокировать читателя, то остаётся лишь улыбаться, вспоминая хотя бы творения Уильяма Берроуза, написанные более полувека назад.

Сложно оценить книгу после всего вышесказанного, потому что интересные мысли и задумки в ней определённо есть (чего стоит одна система связи посредством каких-то волшебных кротов), да и поржал я пару раз от души, но для хорошей книги этого, согласитесь, мало.

Прочитаю ещё что-нибудь у автора, и тогда окончательно разберусь — моё это или всё-таки не моё.

Оценка: нет
– [  10  ] +

Дарелл Швайцер, Джейсон ван Холландер «The Cloth Gods of Zhamiir»

Seidhe, 1 ноября 2023 г. 16:04

Имя Даррелла Щвайцера, к сожалению, практически не известно русскоязычному читателю. Несколько рассказов в антологиях, да единожды изданный 20 лет назад в далеко не топовой серии роман «Маска чародея» — вот и всё, по чему можно составить представление о его творчестве. Между тем, Швайцер — автор более двух сотен рассказов, а также признанный на Западе авторитет в части исследования развития жанров хоррор и weird. Именно поэтому было безумно интересно ознакомиться, на что способен Швайцер именно как автор, а не исследователь. Оказалось, что Швайцер — однозначно могЁт, да ещё как!

Жители города Жамиир нашли способ поработить своих богов. Жамиирские ткачи достигли такой искусности, научились так управляться с нитями, красками и узорами, что смогли создавать в ткани истинные подобия богов, связав их, когда создавали изображения на коврах, сковав их, когда был завязан последний узел. Теперь порабощённые боги — не более, чем товар на продажу, цену которому называют бывшие жрецы в восковых масках, ибо кожа их была живьём содрана с лиц. Восставшие жамиирцы посчитали, что для жрецов это будет справедливо — искалеченными выставлять своих порабощённых богов на торгах. И вот в город пребывает некто лорд Янди с туго набитым кошельком, чтобы тоже приобрести себе какого-нибудь бога...

Созданный Швайцером и Холландером образ действительно впечатляет. Беснующаяся в своей безнаказанности толпа; изуродованные священники, ещё недавно бывшие властителями дум и помыслов жителей города и регулярно зрившие не каменные идолы, но истинные духовные формы богов; движущиеся, словно гигантские черви, свёрнутые ковры, в которых пребывают порабощённые боги; богобойцы с золотыми цепами, бойки которых щетинятся косточками из пальцев верующих...

А вот с сюжетом дело обстоит не так радужно. Он, разумеется, присутствует, но решать, что именно произошло с лордом Янди, купившему свой ковёр, каждому читателю предстоит решать самому, ибо здесь рассказ превращается из экзотического фэнтези в чистейший weird, что не всякому придётся по душе.

Я же остался в полном и безоговорочном восторге, восхитившись и фантазией авторов, и их умением складывать слова в предложения, и тонким отсылкам к Дансени («от одного жеста этого человека, умолкли танибанги и зоотибары») и Лавкрафту («они дудели в непристойного вида деревянные рожки»), и общей атмосферой, которую создаёт рассказ. Пожалуй, и высшего балла «Тканым богам Жамиира» не жалко. Но про не до конца ясный финал (по крайней мере, для меня) — я предупредил!

Оценка: 10
– [  10  ] +

Наталия Осояну «Билет»

Seidhe, 27 января 2023 г. 14:14

В своём телеграм-канале Наталия Осояну пишет, следующее: «Я уже много лет хотела написать что-нибудь особенное специально под Новый год или Рождество, но как-то не складывалось. А теперь сложилось».

И сложилось, надо сказать, замечательно! По-настоящему волшебная, добрая и какая-то... правильная, что-ли, история, повествует о девушке Вере, которая купила билет и села в междугородний автобус, чтобы порвать с жизнью в пункте А и начать всё по-новой в пункте Б, но рядом оказалась странная попутчица...

Рассказ совсем небольшой, поэтому рассказывать что-то ещё — бессовестно спойлерить, скажу только, что в «Билете» нашлось место румынским рождественским песенкам, паре коротких сказок на фольклорной основе (да, снова балауры и змеи, зато какие!) и самому настоящему чуду, которое, как известно, может случиться только под Новый год или на Рождество.

А уж как написано! Вы только вчитайтесь:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Вторая голова откусила у девочки будущее. Надо заметить, «будущее» — странная штука, поскольку его как будто не существует, ведь люди живут сейчас. «Будущее» — зерно, падающее в землю, чтобы весной прорасти; песня, еще не спетая соловьем, который только приоткрыл клюв; сладкий аромат из духовки, где подрумянивается пирог. Но поскольку девочка утратила «будущее», все ее зерна оказывались пустой шелухой, соловьи падали с ветвей замертво, пироги превращались в уголь и источали горелую вонь, которая въедалась в каждую вещь в блеклой однокомнатной квартирке. Это нельзя было исправить, потому что никто толком не может сказать, что собой представляет «будущее», и науке неизвестны годные методы его восстановления.

Одним словом, хороший рассказ от хорошего автора. 8 баллов с большим плюсом за вкрапления румынской мифологии.

P.S. Прочитал все восемь рассказов проекта ресурса Blueprint под названием «Новые сказки Нового года». Казалось бы, весьма именитые современные авторы приняли в нём участие (Алексей Сальников, Ксения Букша, Уна Харт, Вера Богданова), но по-настоящему понравился только рассказ Наталии. Ну, ещё Карина Шаинян традиционно выдала забористый магреализм («Орать на деревья»), да некая Ася Володина в «Аленько» нормально простебалась над современной городской молодёжью:

«Осталась Маша одна, заскучала. Села на диванчик икеевский и взяла из беленого шкафа книжицу издательства модно-бесстыжего, что за тысячу рублей три странички с картинками продает. А из книжицы как возьми да и выпрыгни два молодца, одинаковы с лица — холененькие, бритенькие, в штанишках коротеньких, носочках разноцветных и с баночками, на которых «Комбуча» написано». =)))

Оценка: 8
– [  10  ] +

Владислав Пасечник «Модэ»

Seidhe, 30 декабря 2022 г. 10:46

Не знаю уж, какие ассоциации вызывает у обычного начитанного человека имя Модэ, но лично у меня, как историка по образованию и археолога по специальности, профдеформация срабатывает сразу: история про свистящие стрелы и история про дань, которую с хунну потребовали другие кочевники, дунху.

Начав читать небольшую одноимённую повесть Владислава Пасечника, сразу же наткнулся на пересказ первого сюжета, поэтому общее впечатление о том, чего от «Модэ» ждать сложилось сразу.

А потом автор взял, и огрел меня пыльным мешком по башке, обманув ВСЕ мои ожидания! =)))

«Модэ» — не про знаменитого правителя хунну. И не про историю этого до сей поры во многом загадочного народа, хотя события и происходят во время противостояния племён юэчжи и хунну. «Модэ», как бы банально это не звучало, про человеческие судьбы, которые попадают в жернова истории. Без каких-либо моральных оценок и однозначных выводов. Перед нами проходит целая вереница героев, у каждого их которых — своя правда, но все они — лишь песчинки в барханах времени. В повести рассказывается о нескольких молодых юэчжи, которые после вторжения хунну решают сопротивляться до последнего, да только что такое несколько храбрецов в сравнении с десятью тысячами луков? Однако степь велика, молодые волчата имеют свойство превращаться в матёрых волков, а судьба их предводителя, могучего воина Михры, оказавшегося в плену у хунну, оказывается неразрывно связана с судьбой самого Модэ...

Получилось необычно, свежо, более того — непредсказуемо. Две сотни страниц книжки карманного формата — сплошные неожиданные повороты сюжета, причём не в том смысле, что «вау, вот это поворот!», а в том, что поступки героев диктуются совершенно иной логикой, отличной от логики соверенного человека. Но в эти поступки отчего-то — веришь...

Жанр повести лично я определить не возьмусь. Как по мне — всё зависит исключительно от точки зрения читающего. Хочешь — воспринимай как исторический роман, все «странности» которого можно списать на «мифологизированное» мышление героев. Хочешь — читай как чистое фэнтези, в котором судьбами людей движут непостижимые человеческим разумом силы. Возможно, всё объяснит тэг «магический реализм». А можно просто списать все странности на галлюцинации героев, благо употребление различных веществ хоть и не ставится во главу угла, но вполне себе упоминается. Пожалуй, ближе всего к «Модэ» стоит роман Ирины Богатырёвой «Кадын», разве что география и описываемая эпоха разнятся.

А ещё этот роман — про Степь. Именно так, с большой буквы. Есть множество произведений, посвящённых противостоянию осёдлости и кочевничества, Города и Степи, если угодно, но буквально по пальцам можно перечесть те, в которых вне пределов Степи будто бы и не существует ничего больше. В этом отношении повесть Пасечника тоже, на мой взгляд, вполне удалась. Для примера — небольшой фрагмент о выступающем в поход войске юэчжи:

«Но вот в одно утро заскрипели тележные колеса, жалуясь на бесприютную степную жизнь. Войско курилось горячей кислой испариной: серые клубы валили из конских пастей, из-под надвинутых угрюмо башлыков. Там и тут завизжали пастушьи дудки, где-то ухнули барабаны, и потянулась над равниной протяжная песня.

О чем пелось в ней? О пересохших колодцах и пустых, осклизлых берегах равнинных рек, о лугах, задушенных солью, и сухом, пыльном ветре. О родном пелось в той песне, о милом дикой степняцкой душе».

Рекомендовать повесть кому-либо не берусь — слишком уж она выпадает из жанровых рамок, но если хочется чего-то необычного о кочевниках и Великой Степи — вполне можно попробовать. Высший балл не ставлю по ряду причин. Во-первых, повести категорически не хватает объёма. Вот ещё сотенку бы страниц — и самое было бы то! Во-вторых, слишком уж, как справедливо отмечено в предыдущем отзыве, «зороастрийски подкованными» получились у автора юэчжи. Разумеется, этническая и тем более религиозная принадлежность населения означенного региона в тот период времени остаётся вопросом дискуссионным, но как-то слишком уж «в лоб» всё это подано у Пасечника. Ну а в-третьих, надо признать, что сюжетная линия «современности», а именно археологической экспедиции, работающей в тех же местах, где происходят события повести, никаким образом с основным повествованием не связалась. Возможно, я чего-то просто не понял, но как по мне, повесть не потеряла бы ничего, если из неё выкинуть эти несколько «современных» эпизодов.

P.S. Хотя нет, вру — без вот этого пассажа повесть всё-таки потеряла бы очень многое:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

«Плохо разметил, — ворчит Кузьмич, когда Специалист не может его слышать. — Половина насыпи за квадратом. Настоящий археолог выходит утром на середину кургана, выжирает бутыль водки и падает — «здесь и копайте». И никогда не ошибается».

Подтверждаю — есть такая практика! =)))

Оценка: 9
– [  10  ] +

Ирина Богатырёва «Белая Согра»

Seidhe, 6 октября 2022 г. 11:05

После любого прочитанного романа Ирины Богатырёвой я зависаю надолго — стоит только попытаться втиснуть это самое прочитанное в рамки жанровой принадлежности или хоть какой-то классификации.

Так было с дебютным романом «Кадын», который вроде как фэнтези по формальным признакам, причём основанное на современных исторических и археологических данных о пазырыкской культуре, а вроде как-бы и нет, потому что его вполне можно прочитать как чистейшей воды реализм, а всю «сверхъестественную» часть повествования просто списать на то самое пресловутое «мифологическое» восприятие мира главной героиней, а то и вовсе на видения её, если вообще не галлюцинации...

Так было с романом «Жити и нежити», который тоже под критерии городского фэнтези вполне подходит, потому как повествует о нечеловеческих сущностях, в современном мире появившихся, но к финалу всё чаще ловишь себя на мысли, что главные герои рассказываемой истории — не жити или нежити, а обычные (и необычные) люди, с их взаимоотношениями и проблемами, с их столкновением с популярностью и одиночеством, со сложностью выбора и муками творчества...

А потом случилась «Белая Согра»...

И вновь вопрос: а что это, собственно? Мифологическое фэнтези о столкновении городского жителя с бытованием живой фольклорной традиции? История о мятущемся подростке с ОЧЕНЬ серьёзными психологическими проблемами? История взросления и обретения самой себя? Литературные игры с материалами этнографических экспедиций? Или же это всё-таки наш родной, русский, корневой магический реализм, когда всё происходящее замешано на вполне узнаваемых фольклорно-мифологических образах, но позволяет бесконечное множество трактовок?

Признаюсь сразу: ответа у меня нет. Вернее, он есть, но звучит он не шибко оригинально — это просто проза Богатырёвой!

С одной стороны, это, как я уже говорил, узнаваемая, родная, чуть ли не советская «деревенская проза», повествующая о простоте и красоте обыденной жизни вне городов, с другой — это действительно Литература, причём высшей пробы, которая ставит перед собой нелёгкую задачу передать живое звучание народной речи таким, каким слышат его участники фольклорно-этнографических экспедиций, в составе которых автор отработала несколько сезонов. Сама Ирина пишет об этом следующее: «<...> мне хотелось передать музыку той речи, которая меня изумила. И тут пришлось действительно приложить усилия, потому что звучащая речь на бумаге становится неуклюжей и нелепой, она не воспринимается, в ней теряется не только очарование, но и смысл. Пришлось разработать целую систему, как превратить интервью – в языковой портрет персонажа так, чтобы это было не утомительно современному читателю, не заинтересованному ни в диалектизмах, ни в фольклористике. Ему и решать, насколько мне это удалось». На мой взгляд — удалось полностью! Прежде всего потому, что роман очень легко читается. И это — несмотря на всё вышеперечисленное. Лично я при первом прочтении буквально проглотил его часов за пять, за время рабочей поездки в областной центр и обратно, но это нисколько не означает, что это лёгкое, развлекательное чтиво — скорее наоборот, потому как вложено в него очень и очень много...

Перед нами история глубоко несчастной девочки-подростка Жени, которая не так давно потеряла мать, в результате чего заработала серьёзные проблемы с головой, связанные с поиском своего места в жизни и в социуме, которые осложняются ещё и тем, что своеобразное утешение она обрела в существовании воображаемого брата-близнеца, что называется по нынешним временам «проблемами гендерной самоидентификации», но к пресловутой «повесточке» никакого отношения не имеет. Подобное раздвоение личности влечёт за собой целый ворох последствий, начиная с уходов из дома, посещения «заброшек» и съёмок видео на краю крыш многоэтажек, откуда её приходится снимать сотрудникам МЧС, и заканчивая отсутствием по несколько дней аппетита, проблемами с личной гигиеной и ношением мужских вещей, тайно воруемых у отца, что, в свою очередь, приводит к издевательствам сверстников в школе, и тому факту, что с внешним миром Жу (как она себя теперь называет) общается только в Интернете, да и то от имени того самого воображаемого брата. Финал подобного поведения очевиден — психушка, медикаментозное вмешательство и различные терапии, осложнённые появлением в жизни Жу мачехи, которой стала одна из психологов, работающих с ней. Повествование начинается с того момента, как Жу оказывается где-то на Русском Севере, в селе Согрино, у своей условной родственницы Манефы Феофановны, к которой мачеха отправила её с благородной формулировкой — «отдохнуть от города, успокоиться и отъесться».

Далее рассказывать о сюжете, как это обычно водится у госпожи Богатырёвой, в принципе, особого-то и нечего, потому как нам всего-лишь покажут внутренние переживания городского подростка, столкнувшегося, как я уже упоминал, с живым бытованием фольклорной традиции, но здесь-то и начинается самое интересное. И главное тут — не верить аннотации! Согрино — это не глухое село, «затерянное где-то на севере». Да, солнце здесь практически не заходит в белые ночи, телефон здесь не ловит, и население, скажем так, весьма своеобразное, но здесь есть школа и магазины, для связи с внешним миром достаточно просто сменить симку и так далее, и тому подобное, но главное — в Согрино никого не удивить разговорами о людях, которые ЗНАЮТ, как «положить» ту самую травину, что найдёт потерянное; многие из жителей села понимают, что делать, если ночами душит домовой, и никого не удивляет тот факт, что покойник возвращается допить бутылку водки, которую он при жизни припрятал от жены на крыше бани. И вот здесь-то как раз просто необходимо повторить: ни в коем случае не верьте аннотации и рекламным блёрбам, за которые хочется оторвать их создателям руки, или чем они там пишут подобное! Читаем на лицевой стороне обложки: «В любви, как и в смерти, человек беззащитен». Рукалицо... Позвольте, но в книге НЕТ НИКАКОЙ ЛЮБВИ! Вообще! От слова совсем! Переворачиваем книгу: «Повествование Богатырёвой ультрафеминистистическое, в нём юные девушки легко «затыкают» за пояс серьёзных мужчин, правда, при помощи сверхъестественных сил, да ещё и сводят их с ума, но при этом стыдливы и берегут девичью честь. Таких девушек, которые не хуже мужчин, не хватает в нашей жизни». Не, может, конечно, про какие-то работы автора подобное сказать и можно, но причём тут «Белая Согра», посвящённая, ещё раз обращу на это внимание, психологическим проблемам девочки-подростка, которая никак не может определиться, кем она себя воспринимает — мальчиком или всё-таки девочкой? Эта книга — об обретении самой себя, своей женской сущности, насколько бы пафосно это не звучало, которое стало возможным только тогда, когда Женя/Жу столкнулась с миром, в котором нет всего «городского», фальшивого и наносного. Какой, на фиг, ультрафеминизм?

В завершение остаётся добавить, что после первого прочтения мне показалось, что в книге несколько «маловато фольклора», да и вообще по объёму и общей стилистике «Белая Согра» представляет собой скорее повесть, чем полноценный роман, и моя оценка колебалась где-то в районе 7-8 баллов. Основной претензией к тексту являлось даже не недостаточность вплетения в повествование фольклорно-этнографического материала, а тот факт, что девочку с НАСТОЛЬКО серьёзными психологическими проблемами оставили предоставленной самой себе, имеющей возможность бесконтрольно шляться по селу и его окрестностям, что и приводит, в итоге, к печальным последствиям. Но с того времени я прочитал эту книгу ещё дважды, и с каждым из прочтений всё яснее осознавал — нет, всего в ней в меру! И фольклорной составляющей (а она, повторюсь, совершенно бесподобна) и реалистичности в поведении Манефы Феофановны, которой доверили сложного подростка, зажатого тисками слишком многих условностей, освобождением от которых и является эта самая «бесконтрольность».

Одним словом — 10 баллов. Богатырёва в очередной раз подтвердила, что писать она умеет.

P.S. Бесконечно обидно, что ещё один анонсированный роман автора, «Ведяна», на бумаге так и не вышел. Учитывая совсем небольшой объём обоих произведений, могла бы получиться шикарная книга-перевёртыш, которую с любой стороны начинать читать можно, но на такие эксперименты издатели, по всей видимости, не готовы. Что неудивительно — проза Богатырёвой от мейнстрима бесконечно далека. Но я очень надеюсь, что своего читателя она найдёт.

Оценка: 10
– [  10  ] +

Олег Кожин «Разноамериканцы»

Seidhe, 2 августа 2022 г. 17:19

Бывают вот, знаете, такие произведения, которые читал много лет назад и вряд ли за все эти годы вспоминал их содержание, но потом случайно увидишь название и аж в довольной улыбке, как кот перед сметаной, расплываешься... «Разноамериканцы» Олега Кожина — однозначно из них! Простенькая по своей сути история, рассказанная нарочито упрощённым языком... но! Но, блин, как же в точку! Ведь «западные ценности» вот-вот перешагнут все рамки мыслимого и немыслимого, а Кожин предлагает отличный вариант — если легализировать и узаконивать всё, то давайте узаконивать и легализировать именно ВСЁ, и пусть никто не уйдёт обиженным!

Классный рассказ. Весьма актуален в плане современной «западной» повестки.

Да и просто весело! 8 баллов не жалко!

Оценка: 8
– [  10  ] +

Алексей Провоторов «Волк, Всадник и Цветок»

Seidhe, 6 апреля 2022 г. 09:08

Рассказ Алексея Провоторова «Волк, Всадник и Цветок» — эталонный пример того, каким должно быть настоящее фэнтези. Разумеется, каким оно должно быть исключительно в моём понимании. А должно оно быть, прежде всего, настоящим разгулом ничем не ограниченной фантазии. Поясню: среди авторов, которых я безусловно назову в десятке самых-самых любимых, читаемых и почитаемых, обязательно окажутся Лорд Дансени и Рождер Желязны, каждый из которых творил эталонное (повторюсь — для меня) фэнтези, позволяя своему воображению воспарить до невообразимых высот, совершенно не заботясь о каких-либо объяснениях происходящего, но и не превращая текст в «ой, смотрите, чего я ещё напридумывал!»

И данный рассказ Алексея в некоторой степени походит на творчество каждого из этих признанных мэтров!

Судите сами:

«Мы проехали земли Тарамиска, Нижней Дельвии и Поймута. Дельвийские эльфы, нервничая, с криками бросались прочь от моего коня, горстями выскакивая из-под копыт. Большой чёрный ворон какое-то время летел за нами, выкрикивая всякие слова; белые цветы в заводях Поймута провожали нас, поворачивая вслед пышные соцветия; у Левой горы Вечный Повешенный приветливо помахал нам рукой из своей петли; я улыбнулся и помахал ему в ответ, когда мы пролетали мимо».

Или вот ещё:

«Мы покинули Кератас, проскочили Навейский мост, кощунственное строение из рёбер дракона; спугнули стаю светящихся птиц у какого-то болота, пересекли вброд реку Дилак, разгоняя некрасивых разжиревших сирен с крашеными волосами, и наконец выбрались на широкую дорогу, что вела в Зелёную Аламейду, где во всех семьях рождалось лишь по одному ребёнку. Страж-У-Ворот, отупевший от трёхсот лет охранной работы без отдыха, даже не заметил нас; призраки в оставшихся слева Зелёных Башнях дули в призрачные трубы, пытаясь привлечь внимание, но никто, конечно, их не слышал. В общем-то, всё шло как обычно в этих краях».

Не знаю, кому как, а мне прям вот сразу именно творчество Дансени вспоминается, когда вот так щедро, походя, по тексту разбросано множество оригинальных картин и образов, которые не сыграют никакой роли в сюжете, они просто есть...

Ну а персонажи и общий фон повествования — это прям Желязны. Оригинально, необычно, весьма поэтично, хоть и немного сумбурно (но от этого — ещё интереснее), с ненавящевым стёбом над фэнтезийными штампами... Одним словом — вот прям то, что доктор прописал! Квинтэссенция фэнтези как жанра, в котором действие происходит в максимально волшебном, нездешнем, живущем по совсем иным законам мире. Важен ли в этом случае сюжет? Каждый читатель может ответить на этот вопрос сам, но лично меня и сюжет устроил полностью, несмотря на то, что я ожидал какой-то более неожиданной развязки.

P.S. И да, сравнение с Дансени и Желязны от меня — это высшая похвала! С удовольствием снял с полки томики обоих авторов, и кое-что перечитал под настроение. Рассказу однозначно 10 баллов, а Алексею — огромная благодарность за этот текст. Даже если он сам ни Дансени, ни Желязны и не читал никогда! =)))

Оценка: 10
– [  10  ] +

Наталия Осояну «Змей»

Seidhe, 14 ноября 2021 г. 23:19

Так уж вышло, что восприятие рассказа «Змей» госпожи Осояну лично у меня чётко разделилось на две части.

В части того, КАК написано, рассказ безупречен — Наталия по-другому, видимо, попросту не умеет. Убедительные психологические портреты героев, очень яркие, прочувствованные, если можно так выразиться, образы («самый разгар июльской жары, когда даже воробьям не хватает сил чирикать» — это, согласитесь, сильно, я сам в нашем Нижнем Поволжье наблюдаю данную картину практически каждое лето), постепенно нарастающая тревожность происходящего, да ещё и отсылки к не самым известным эпизодам еврейской мифологии...

А вот в части того, ПРО ЧТО написано — здесь всё сложно. Основная сюжетная линия связана с событиями Кишинёвского погрома 1903 года — одного из самых известных еврейских погромов в Российской империи, предчувствие которого витает в воздухе, и ощущается даже главной героиней рассказа, тринадцатилетней Сарой. Повествование ведётся в двух временных пластах — во время собственно событий погрома, каким видит его Сара, и за некоторое время до этого, когда к отцу Сары, известному в городе портному, обращается со странным заказом некая румынка доамна Шерпеску. Положение осложняется тем, что во снах и видениях Сара начинает видеть некоего Змея, демонстрирующего ей странные картины, в которых читатель современный без труда опознает картины нацистских концлагерей, и предлагающего сделать Саре некий выбор...

А вот как всё это увязалось в финальном твисте — осталось лично для меня понятным не до конца. Видимо, нужно гораздо глубже разбираться в еврейской культуре и мифологии (или самому быть евреем), дабы понять, в чём заключается развязка. После прочтения я, разумеется, и о событиях погрома почитал, и о том, кто такие «шедим с птичьими лапами» информацию в мифологических энциклопедиях обнаружил, и молдавские сказки про Фэт-Фрумоса из имеющихся в моей библиотеке в памяти освежил, но общая картинка — увы! — так в голове и не сложилась. Особенно это касается роли той самой доамны Шерпеску во всём этом раскладе и дальнейшем развитии мировой истории. Чувствую, что чего-то недопонял, поэтому рука меньше 7 баллов поставить и не поднимается — уж больно написано хорошо.

P.S. Перед прочтением рассказа рекомендуется ознакомиться хотя бы с кратким пересказом событий Кишинёвского погрома (статья в той же Википедии для этого вполне годится), иначе некоторые недвусмысленные отсылки (убитый мальчик Миша из Дубоссар, «фон Раабен... Левендаль... Устругов — ты же знаешь сам, кем они нас считают... надо что-то делать, Герш» и т.д.) могут остаться непонятными.

Оценка: 7
– [  10  ] +

Питер Ньюман «Злость»

Seidhe, 27 октября 2021 г. 12:24

Оговорюсь сразу: продолжения книги «про мужика с козой», как долгое время именовали «Странника» не только на ФантЛабе, но и на просторах Сети, я шибко ждал. Мне очень понравился первый роман «Трилогии Странника», поэтому было интересно, что нового смог предложить читателям автор в продолжении. Если говорить коротко: ничего особо нового мистер Ньюман предложить не смог, но — парадокс! — «Злость» от этого хуже не становится. Давайте разбираться почему.

С момента событий первого романа минуло десять лет. Странник разводит коз в компании Вреда и выросшей Веспер, Сияющий Град продолжает сиять, Семеро погружены в сон, демоны-инфернали научились худо-бедно существовать в осквернённом мире, как и люди, оставшиеся на Убитых Землях. Кто-то ещё ожидает, что Империя Крылатого Ока нанесёт демонам ответный удар, но большинство приспосабливается к жизни, как может.

А потом на далёком юге снова начинает проявлять активность Разлом, и легендарный меч Гаммы, именуемый демонами Злостью, пробуждается к жизни в маленькой хижине Странника...

Проблема в том, что Странник новых приключений вовсе не жаждет, поэтому в результате стечения обстоятельств меч оказывается в руках юной Веспер, а представители Сияющего Града в лице старого знакомого Дженнера по-своему истолковывают произошедшее, и отправляются в поход, который по традиции идёт совсем не так, как предполагалось. В итоге, после некоторого количества сражений и перемещений по карте, получаем на враждебной территории юную Веспер со Злостью на плече, в компании телохранительницы-гармонаты (специально выращенные пары, идеально дополняющие друг друга, но вторая гармоната гибнет практически сразу) Диады. И молодого козлёнка в качестве третьего участника экспедиции. Вы же не думали, что роман обойдётся без коз? =))) И если первый роман был путешествием из точки А в точку Б (несём меч от Разлома к Сияющему Граду), то «Злость» — это путешествие в обратном направлении, так как Веспер направляется именно к Разлому, хотя и не совсем понимает, зачем ей туда нужно. За это на форуме второй роман уже успели поругать, назвав его не более, чем «отзеркаливанием» романа первого, но как по мне, приём этот в достаточной степени оправдан. Во-первых, это позволяет автору продемонстрировать, что жизнь не стоит на месте, и на Убитых землях установились новые порядки, а сами инфернали за прошедшее время очень сильно изменились, и теперь их очень сложно относить к условным «силам зла». Во-вторых, интерлюдии в «Злости» касаются событий тысячелетней давности, и повествуют о временах создания Империи Крылатого Ока, которая всё меньше и меньше напоминает условные же «силы добра». То есть, Град-то, конечно, Сияющий, и силы у спящих Семерых, безусловно, светлые. Но вот добрые ли? При этом понятно и без чтения посредством автопереводчика отзывов с goodread'за, что финальное противостояние развернётся в третьем романе цикла, но одно только упоминание о том, что жителям Империи не свойственно улыбаться, заставляет о многом задуматься. А на Убитых Землях, как я уже говорил, постепенно устанавливается хрупкое сосуществование людей, полукровок и инферналей, и продемонстрировал это автор именно «обратным» путешествием Веспер сотоварищи.

Одним словом, роман «Злость» является вполне достойным продолжением первой книги, хотя и некоторая «промежуточность» присутствует. Из недостатков я сам для себя отметил некоторую невнятность финала (слишком просто разрулилась угроза, исходящая из Разлома) и отсутствие ярких батальных сцен. Нет, стычки с врагами присутствуют, причём не только с применением холодного оружия, но как уже заметил автор предыдущего отзыва — Злости опять не с кем «нормально помахаться». Будем надеяться, что в третьем томе достойные противники найдутся и для Злости, и для Веспер, и для Странника, потому как в финале он недвусмысленно пообещал приёмной дочери заняться «наведением порядка», раз уж Семеро (вернее, оставшиеся Шестеро) продолжают спать...

Итог: 9 баллов с натяжкой (козлёнку до своей прародительницы всё-таки далеко), но «Семерых» очень и очень жду. Чувствуется, что Ньюман вполне способен удивить, да и общее мироустройство ещё вполне может принести множество сюрпризов.

Оценка: 9
– [  10  ] +

Дж. Р. Р. Толкин «Sellic Spell»

Seidhe, 18 октября 2020 г. 17:11

- Тем не менее, может оказаться, что трудно иметь дело с многими противниками одновременно, — сказал Анфренд.

- Много противников могут причинить лишь одну смерть, — ответил Бивульф, затем он встал и приготовился.

Дж.Р.Р.Толкин «Дивное предание»

Человечество всегда сочиняло сказки. Многие авторы занимаются этим и сейчас. К сожалению, нынче вошло в моду переписывать сказочные сюжеты в угоду всяким -измам, добавляя в них реалистичности, грязи или новомодных тенденций со сменой гендерных ролей и сексуальной ориентации персонажей. Признаться честно, всё это довольно давно утратило новизну, поэтому очередная антология «сказок на новый лад» вызывает в лучшем случае скуку, а в худшем — раздражение.

Совсем другая ситуация складывается, когда за дело берутся серьёзные исследователи мифологии и фольклорной традиции, которые прекрасно понимают КАК ИМЕННО создавались сказки. Это довольно сложно объяснить, не пускаясь в многословные рассуждения, но когда автор, что называется, «в теме», когда он хорошо понимает, как работают сюжетные схемы и архетипы, и из каких частей сказка должна состоять, получаются настоящие бриллианты в россыпи блестящих, но совершенно не имеющих реальной ценности, пустышек.

«Дивное предание» Джона Рональда Руэла Толкина — именно такое произведение. Разумеется, для любого человека, хотя бы поверхностно знакомого с мифологией и фольклором Европы, сразу же станет понятным, переложением какого произведения является эта сказка, достаточно будет прочитать, что главного героя зовут Бивульф, и он отправляется за море, к хозяину Золотой Палаты, чтобы противостоять чудовищу Гриндеру. Однако, как я уже говорил, Толкин очень хорошо понимал, по каким законам строится повествование подобного рода, поэтому «Дивное предание» получилось практически идеальным переложением известного сюжета, выполненным по всем законам «северной традиции», своеобразную квинтэссенцию которой я попытался вынести в качестве своеобразного эпитета — в меру кроваво, не в меру героично, и весьма чётко в плане соответствия построения героической сказки. Ну, и разумеется, без целой кучи отсылок к древнеанглийской поэзии тоже не обошлось.

Читать подобное лично для меня — сплошное удовольствие, поэтому «Дивному преданию», не раздумывая, высший балл, а переводчику Тимофею Ермолаеву — огромная благодарность за возможность ознакомиться, наконец, и с этим фрагментом творчества Профессора.

Оценка: 10
– [  10  ] +

Джесс Буллингтон «Сага о Хильде Ансгардоттир»

Seidhe, 20 августа 2020 г. 20:25

Признаться честно, не думал, что появится когда-либо возможность ознакомиться на русском языке с рассказом «The Saga of Hilde Ansgardóttir» Джесса Буллингтона, автора широко известного в узких кругах романа «Печальная история братьев Гроссбарт». Однако, в новом, августовском DARKER'е, посвящённом 130-летию великого и ужасного Говарда нашего Филлипса, место для «Саги о Хильде Ангарсдоттир» всё-таки нашлось! И рассказ (или, если угодно — сага) автору однозначно удался!

Прежде всего, стоит признать, что стилизация под скупую, но по-своему очень выразительную повествовательную манеру исландских саг у автора (и переводчика Василия Рузакова, что немаловажно), получилась вполне достойной. Сюжет про опустошение поселений викингов в Гренландии, которое произошло в середине XVI века (теорий о его причинах, кстати, существует множество — от банальной эпидемии до голода, спровоцированного «выбиванием» кормовой базы местного населения появившимися в Гренландии как раз в это время эскимосами-инуитами), Буллингтон с «Мифами Ктулху» также увязал превосходно. История получилась в меру мрачная, в меру таинственная и очень кровавая. Что особенно приятно, все ключевые признаки именно «лавкрафтианского хоррора» соблюдены — есть и таинственный отшельник Волунд Друг Глубин, что со своими людьми поклоняется на уединённом острове богам, что древнее Асов и Ванов; и странная резьба по кости, от взгляда на которую даже видавшего виды вождя Ансгара Гримсона, страх пронизавает до костей; и неведомые твари из моря, и что-то ещё более чудовищное, переданное стилизацией под скальдическую поэзию в духе «И там, за кольцами, свитыми сыном, / Лежит отец, / Владыка Грезящий, / Создающий весь мир в своем сне». Ещё одна любопытная особенность рассказа — наличие сразу двух финалов судьбы Хильде, которыми «одарили её певцы». Какая версия больше по сердцу — такую и выбирай, финал у саги в любом случае равно трагичен и печален...

Ну и уж совсем лично меня порадовал тот факт, что в рассказе обошлось без всем известных имён и названий! А то порой дочитаешь ничем не примечательный и насквозь вторичный по отношению к Лавкрафту рассказ до конца, а там из всех «Мифов» только какое-нибудь «Шуб-Ниггурат! Йог-Сотот! Йа!» в самом конце, а ничего не попишешь — по формальным признакам надо рассказ к межавторскому циклу «Мифы Ктулху» относить! =)))

Одним словом, и Буллингтон не разочаровал, и подарок на день рождения ГФЛ ребята из DARKER'а сделали мне отличный, потому как смешения мифологии Лавкрафта со скандинавскими сагами мне ещё читать не доводилось!

Рекомендуется к ознакомлению как любителям продолжателей «Мифов Ктулху», так и ценителям скандинавских саг.

Оценка: 8
– [  10  ] +

Максим Кабир «Рябиновая ночь»

Seidhe, 24 апреля 2020 г. 09:05

Можно по разному относится к русскому (и шире — восточнославянскому) фольклору. Можно видеть в нём лишь способ посредством сказок и прочих потешек-прибауток развлечь детишек. Можно постигнуть трогающее за душу многоголосие народных песен, величие былин и старин или мудрость пословиц и поговорок. Можно свести фольклор к кривлянию в цветастых нарядах а ля творчество Бабкиной или Кадышевой. А ещё можно понимать, что он сохранил отголоски чего-то очень древнего, тёмного, страшного, не представимого для человека современного, и тем более — городского, ведь даже среди безобидных детских колыбельных есть знаменитая «Ай-ай, ай-люли, хоть сегодня умри, / Поплачем-повоем, в могилу зароем» (если кто не слышал — рекомендую ознакомиться с аранжировкой от Инны Желанной сотоварищи, где фольклорная основа не хилым таким индастриалом дополнена)... Представили, как вы своему ребёнку такую колыбельную исполняете? =))) А ведь когда-то её исполнение носило вполне практический характер, понятный всем и каждому, и преследовало конкретную цель — обмануть саму Смерть, отвести её от младенца...

Да простят мне читатели затянутое вступление, но без него я попросту не смогу объяснить, чем меня так зацепил рассказ Максима Кабира «Рябиновая ночь». К фольклорному наследию различных народов авторы «страшных» историй обращаются не первое столетие. Единственная сложность, которая поджидает желающих использовать фольклорный материал — необходимость разобраться в предмете, понять, как именно работает ритуал и традиция. К сожалению, это не так просто, как кажется, вот и появляются из-под пера молодых талантливых авторов такие шЫдевры, как «День, когда цветёт папоротник» Д.Лазарева или изготовленные по заказу РПЦ поделки из антологии «Модноверие», в которых нашим предкам и делать-то больше было нечего, кроме как кровавые жертвы богам чуть ли каждый день приносить.

К счастью, работать с фольклорным материалом Максим Кабир — умеет! Поэтому рассказ и производит впечатление по-настоящему гнетущее, жуткое в своей обыденности и одновременной иррациональности. Сюжет прост и даже традиционен для жанра — городской парень, «почти коренной москвич» Олег, приезжает со своей девушкой Варей к ней на родину, в отдалённую украинскую деревеньку Рябиновку. Здесь, на похоронах тётки, вырастившей Варю, он сталкивается с пережитками фольклорно-мифологических представлений, которые выглядят для него максимально экзотично, но для местного населения это — лишь привычные традиции, впитанные с молоком матери. Похороны без священников, странные наказы и просьбы, обращённые к покойнице, могила, на треть засыпанная хлебными сухарями вместо земли... Но самыми странными кажутся ему рассказы о Горобыной ночи — событии, которое случается раз в шесть лет, когда бывает сухая гроза без дождя, воробьи, по велению нечистого духа, покидают свои гнёзда, а сам Нечистый ходит по земле...

Взяв за основу широко распространённые в прошлом среди восточных славян представления о Рябиновой/Воробьиной ночи, бережно отнесясь к фольклорным и этнографическим свидетельствам, да ещё и добавив щепотку сверхъестественного ужаса, Максим Кабир создал по-настоящему впечатляющую картину не только осознания городским жителем того факта, что не все действия жителей Рябиновки можно списать на глупые предрассудки, но и дальнейшего столкновения с силами, которые человеку не дано понять, с которыми можно научиться лишь сосуществовать. Вот только — какова цена?

Браво, Максим! Шикарный рассказ. Настоящий фольклорный хоррор, а местами — вообще самый что ни на есть weird, только нашего, исконного, восточнославянского розлива! 10 баллов — не раздумывая, а рассказ — в коллекцию лучшего (на мой взгляд, разумеется) русского хоррора.

Оценка: 10
– [  10  ] +

Аластер Рейнольдс «Сон в растяжённом времени»

Seidhe, 4 февраля 2020 г. 11:51

Хороший рассказ в традиционных для классической НФ декорациях — криосон, межзвёздный перелёт с околосветовой скоростью, его последствия, связанные с разным течением времени, «плавящая чума», поражающая имплантаты на уровне наночастиц и так далее. Написано качественно, сюжет держит в напряжении, да и развязка достаточно неожиданная. Хотя и грустная. Одним словом, для 1990 года очень и очень неплохо — по тем временам все эти темы ещё не были так заезжены.

P.S. Удивительно, но в те времена в западной фантастике никто как-то и не сомневался особо, что в земных колониях отдалённого будущего широко представлены будут именно русские учёные высочайшей квалификации — не даром же главного героя рассказа зовут Юрий Андреевич Сагдев, а его жену — Катя? Причём рассказ этот написан человеком, к передовой науке имеющим самое непосредственное отношение. А сейчас всё больше как-то англо-американские, да китайские учёные в далёком будущем фигурируют. Обидно, чего тут скажешь...

Оценка: 8
– [  10  ] +

Филип Фармер «Отвори мне, сестра...»

Seidhe, 19 декабря 2019 г. 15:42

Рассказ «Отвори, сестра моя», считающийся одной из вершин раннего периода творчества Филипа Фармера, производит весьма неоднозначное впечатление. Впервые я прочитал его лет двадцать назад, но даже тогда, будучи подростком, остался при мнении, что про него нельзя однозначно сказать «плохой», скорее — «нелепый».

Впрочем, давайте по-порядку. С одной стороны, рассказ подкупает занимательным фантастическим допущением — контактом землянина с представителем иной формы разумных существ, способы размножения которых оказываются для него шокирующими. И с этой точки зрения особых нареканий рассказ не вызывает — инопланетяне действительно получились любопытными, а описанный способ размножения — оригинальным.

Но если посмотреть на происходящее с другой стороны, а именно с точки зрения психологии, философии и здравого смысла — вырисовывающаяся картина не навевает ничего, кроме уныния. При этом я хочу сразу оговориться: я прекрасно понимаю, что рассказ был написан более полувека назад, поэтому не собираюсь придираться к техническим ляпам или к самому факту существования жизни на Марсе. Итак, сюжет вкратце: на Марсе пропадают два вездехода подряд, с двумя членами экспедиции каждый, и последний из её членов, Кардиган Лейн, отправляется на их поиски. Земляне уверены, что Марс — планета без высокоразвитых организмов, а жизнь на ней представлена лишь в виде лишайников и странных растений, называемых цимбреллами. Далее Лэйн угодит в природную ловушку, и спасёт его странное гуманоидное существо, которое проведёт его в своё убежище и продемонстрирует целую экосистему исконных обитателей Марса, с уровнем развития никак не ниже муравьёв или пчёл.

И здесь начинают возникать вопросы. Почему исследовательская экспедиция не смогла обнаружить НИКАКИХ следов деятельности обитателей Марса? Чёрным по белому написано ведь в самом начале: «На поверхности Марса нет городов, нет и никаких признаков подземной цивилизации. Орбитальный корабль, оснащенный мощным телескопом, непременно обнаружил бы их». Но и это ещё не всё — чуть позже выясняется, что обитатели Марса ПОСТОЯННО вынуждены выбираться на поверхность планеты, так как они этими цимбреллами питаются! Согласитесь, после подобного довольно сложно серьёзно воспринимать происходящее как вещь, которая «имеет твердую научно-фантастическую основу».

Но дальше нелепицы начинают громоздиться друг на друга и вовсе в бешеном темпе. Я уж молчу о том, что Лейн как-то и не сильно удивился, что на Марсе есть жизнь, а спасшее его существо оказывается и вовсе из другой звёздной системы. И о том, что он воспринимает это создание как женщину, Марсию, и даже способен находить что-то привлекательное в существе без грудей, пупка и половых органов! Но как вам такое поведение УЧЁНОГО в обиталище совершенно незнакомого существа: «Вдруг на его лоб упала капля. Отпрыгнув от неожиданности, он вытер липкую каплю пальцами, и попробовал на вкус». Впрочем, это ещё что, далее Фармер на полном серьёзе описывает ужин из марсианских продуктов! «Умывшись с мылом и вытершись полотенцем, Лейн подошел к столу, где его уже ждала чаша с густым супом, тарелка с жареными мозгами, и еще одна — с ребрами многоножки и толстым темным мясом, а кроме того — салат из вареных листьев, какие-то незнакомые овощи, сваренные вкрутую яйца и маленькие кусочки хлеба». И чуть позже: «Марсия без предупреждения налила из высокой бутылки полный стакан темного вина. Лейн попробовал. На Земле он пил и лучшие вина, но и это имело весьма тонкий вкус». На этом месте мне уже хотелось вопить от идиотизма происходящего, но я всё-таки нашёл в себе силы дочитать...

Знаете, о чём НА САМОМ ДЕЛЕ этот рассказ? Он, прежде всего, о двух гениальных представителях своих цивилизаций! А как ещё объяснить, что выучив 40 слов чужого языка, из которых через полчаса он смог вспомнить 20, Лейн без проблем понимает, о чём спрашивает его Марсия? Или вы думаете она что-ли лыком шита? Как бы не так! Представительница иного мира, до этого вскрывавшая только местных многоножек, увидев раздетого Лейна, быстро смекнула, что означают различия в анатомии и что Лейн — самец. Ну а её способность рисовать картинки на пять листов, чтобы объяснить хоть судьбы собственной экспедиции, хоть способы размножения, и вовсе заставляет вспомнить старую шутку про мальчика, который жестами объяснил, что его зовут Хулио... =)))

Одним словом — очень и очень слабо. Возможно, рассказу просто не хватило объёма, но общей картины это не спасает. Ещё и сам главный герой вызывает прям физическое отвращение. Представленный автором как искренне верующий человек, старающийся возлюбить всех, он совершает поступки, немыслимые с точки зрения христианской морали. Он ест одну и ту же — буквально одну и ту же, смешанную в общую кашу — пищу с существом, которое только что накормило собственной рвотой какого-то непонятного червя, снятого с тела, и чётко понимая, что это какой-то религиозный обряд... Они подолгу сидят, засунув пальцы друг другу в рот, добиваясь типа единения... Да он сексуальное влечение испытывает к представителю иной биологической формы жизни, в конце-то концов, разглядывая её задницу и ноги! А его лицемерные рассуждения? «В мире Марсии... Бог предпочел иной способ воспроизведения для высокоразвитых животных, и только Он ведает, сколько существует других способов во множестве миров на всей Вселенной...» Всё, вроде бы, правильно, но как только доходит до попытки принять тот факт, что способ размножения сородичей Марсии НАСТОЛЬКО отличен от человеческого — начинается жесточайшая ксенофобия и нетерпимость. Припёрся со своим уставом в чужой монастырь, понял, что ЛИЧНО ЕМУ не принять устава чужого, а значит и всему человечеству с иноплониками этими не ужиться! Одним словом, типичный американец. Странно, что ещё про демократические идеалы нигде ничего не прозвучало. Хотя нет, не странно — это же 1960-й год, тогда такое было не в моде. Хорошо хоть в итоге Лейн получил по заслугам. Но как же страшно представить, что из-за одного идиота человечеству придётся, судя по всему, ой, как несладко...

Подводя итог, могу сказать, что рассказ «Отвори мне, сестра» оказался произведением неправдоподобным, нелогичным, а местами так и откровенно нелепым. До шедевров уровня «Мы все — одна семья» Октавии Батлер или «Говорящего от имени мёртвых» Орсона Скотта Карда, также посвящённых попыткам представить иные способы размножения и способность принять их землянами, данному рассказу — как до Луны. Лишние пару баллов накину только за довольно любопытных ээлтау/ильто (в разных переводах).

Кстати, по поводу переводов: прочитал два, Александра Соколова и В.Ватик из «полярисовского» собрания сочинений, особой разницы с художественной точки зрения не заметил. Цитировал, правда, Соколова — он первый под руку попался. Про соответствие оригиналу, к сожалению, ничего сказать не могу.

P.S. Помимо всего прочего, также вынужден согласиться с отзывом miamortu — весь рассказ не оставляло недоумение: как этого мямлю Лейна, рыдающего по любому поводу, как истеричная баба, вообще пустили в космос???

Оценка: 5
– [  10  ] +

Максим Кабир «Упырь»

Seidhe, 12 декабря 2019 г. 12:10

Читая данный рассказ, я в очередной раз убедился, что по-настоящему трогает какие-то струны моей души только хоррор исторический. То ли это профдеформация, обусловленная полученным образованием и интересом к истории, который был со мной всю всю жизнь; то ли чёткое осознание того факта, что история нашей страны способна подарить бесконечное количество сюжетов для хоррора или dark fantasy, каких ни один хоррорщик не выдумает; то ли всё вместе взятое.

Как бы там ни было, «Упырь» Максима Кабира — прекрасен. От первой и до последней, что немаловажно, строчки. В своём небольшом послесловии к сборнику «Призраки» автор пишет, что думал о Роберте Говарде, «сочиняя историю про железного комбрига Остенберга и атамана с темными как бездна глазами», и подобная история (если говорить о сюжете) действительно могла бы выйти из-под пера техасского мечтателя. Ну, в том случае, разумеется, если бы он был в состоянии представить кровавую круговерть Гражданской войны, в которую погрузилась наша страна и сопредельные территории после Октябрьской революции, в чём я лично очень сомневаюсь.

В центре повествования — бывший следователь одесского угрозыска, а ныне комбриг Остенберг, который гоняется по охваченным войной «всех против всех» Украине и югу России за бандой атамана Юрьева, получившего за свои зверства в отношении хоть красных, хоть белых, и манеру сжигать церкви, прозвище Упырь. И настолько изматывающим оказывается это противостояние, что после случившегося, наконец, убийства Упыря-Юрьева, комбриг отрубает его голову, и везёт по им же разорённым селам, «власть советскую укреплять и авторитет Красной Армии поднимать», чтобы видел народ, кто их спас, да и другим кровососам неповадно было...

Отдельного стоит упомянуть о том, КАК написан рассказ. Короткие, рубленые фразы, вкрапление идеологически верных лозунгов («Советская власть не пощадит бандитов, пьющих кровь из простого народа!»), одним словом — практически «телеграфный стиль» советского рассказа 1920-х. Но вместе с тем — ярчайшие образы, накрепко врезающиеся в память. Одна только пожилая женщина, пытающаяся накормить мёртвого сына из иссохших грудей, чего стоит.

Действительно мощный рассказ, ярчайший образец исторического хоррора. Однако, не так-то он прост, как может показаться после первого прочтения. Слишком о многом Кабир рассказывает между строк, особенно в монологе безымянного подвыпившего штабиста, который жалуется Остенбергу на свою нелёгкую долю:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Но лишь молния бьёт — я не образно говорю, я буквально сейчас выражаюсь — молния вот бьет в дом, а они на колени — и молиться. И у них в этот миг нет Маркса. И одно дело, кабы это христианство их, царского образца, знаете, вензельки, яйца Фаберже. Нет, Аркадий Моисеевич. Это мрак, это чудовищный языческий мрак. У нас здесь Колчак, а у них там ведьмы, лешие, заговоры на смерть. Страшная тупость, чудовищная. Кто нам Юдин? Классовый враг? Бандит? Помеха на пути к социализму? А им он сын ведьмы, что мертвецов оживлять умела, исчадья их ада. Мол, Юдин церкви уничтожал, потому как договор у него такой был с Люцифером, а сам он, понимаете, в церковь войти не мог. Физически. Вы слышите меня, то есть, их, эту мразь крепостную, вы слышите, Аркадий Моисеевич? Вот с таким материалом нам предстоит работать, вот из такого говна лепить.

И ведь вылепили же! Через немыслимые страдания и большую кровь, через ломку старых устоев и ликбез, через войны, голод и разруху, но ведь построили же на одной шестой части суши нечто новое, небывалое! Взрастили же целые поколения советских людей, лишённых (ну, ладно — почти лишённых) религиозных предрассудков! Ведь был же мир, где «шли грандиозные стройки, росли огромные цветы, там люди становились святыми, падая в чернозём, и взлетали ввысь серебряные точки, и дети смеялись». А потом снова, едва ли не в одночасье просрали все достижения, и погрузились в такие пучины мракобесия, что и подумать страшно — ведь в одной стране живём, и окропляем святой водой ракеты, но собираем миллионные аудитории на просмотре «Битвы экстрасенсов»... Как же так получилось-то, а?

В общем, о многом заставил рассказ задуматься. 10 баллов, однозначно. Браво, Максим!

Оценка: 10
– [  10  ] +

Макс Фрай «Неизвестные сказки некоторых народов»

Seidhe, 28 декабря 2018 г. 08:13

Макса Фрая и его многочисленные проекты я бросил читать ещё в самом начале нулевых, когда возникло стойкое ощущение, что «эта музыка будет вечной». Как выясняется по прошествии без малого двух десятилетий, предчувствия меня не обманули, но к делу это относится мало. К творчеству Фрая сотоварищи я отношусь вполне нейтрально, хотя читать его у меня никакого желания и нет, а вот за что я по-настоящему уважаю госпожу Мартынчик, так это за умение издавать любые наброски, заметки и рассказики разной степени бредовости многотысячными тиражами под разными названиями и обложками вот уж как пару десятилетий.

Это я всё к чему? Случайно попала мне в руки книга «Первая линия» 2016 года выхода. Открыв содержание, был приятно удивлён многим старым знакомым — текстам, которые печатались ещё в стареньких амфоровских узеньких книжечках, которые я читал, по внутренним ощущениям, как-будто в прошлой жизни =))) Решил не пожалеть пары часов на перечитывание пары-тройки мини-циклов, дабы проверить, как тексты Фрая будут восприниматься сейчас.

Начал с «Неизвестных сказок некоторых народов». Как выразить свои впечатления? Больше всего это напоминает поток сознания под лёгкими растительными препаратами. Бывает такое, знаете ли, в накуренных компаниях: один какую-нибудь глупость ляпнул, второй — подхватил, третий — продолжил, а кто-то и написать не поленился. И всем весело, все ржут, как стая гиен. А возьмёшь листок с подобным «творчеством» через пару-тройку лет в руки, и искренне удивляешься — чего могло смешным показаться? Вот и «Сказки» из той же оперы. В предисловии автор честно признаётся, что это была своеобразная игра: «Смысл состоял в том, что участники давали друг другу задания написать сказку, причем оговаривался не только сюжет, но и народ (или автора), который ее якобы создал, требования к форме и еще великое множество нюансов, так что в итоге задания выглядели не просто сложными, но почти абсурдными <...> Вообще, красиво сформулировать максимально невыполнимое задание – это было совершенно особое искусство (и удовольствие).»

Учитывая, что дальше приводится несколько примеров подобных абсурдных заданий разной степени бредовости, стоит ли удивляться, что и сами сказки получились им под стать? Нет, читаются они не без удовольствия, стилизации получились вполне удачными, а некоторые моменты вполне способны заставить улыбнуться, вроде фрагмента мальгашской сказки:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

– И что теперь? – спросил Андриамбахуака.

– Если бы ты не был героем мальгашской сказки, ты бы небось получил просветление, – проворчал Занахари. – А так – даже и не знаю.

или шикарного образа «цепного осетра, что на дворе икру мечет», =))) только вот не совсем понятно, для чего всё это написано? Продемонстрировать, что можно написать на абсурдное задание ещё более абсурдную сказку? Так это, вроде, и так понятно, но сакральный смысл этого действа от меня лично ускользает. Лучше уж потратить то же самое время, которое я потратил на чтение «Сказок» (пусть это и пара десятков минут всего) на чтение аутентичных сказок тех же мальгашей, нганасан или бушменов — поверьте, удовольствие получите не меньшее, а абсурда (пусть и лишь с точки зрения современного европейского читателя) происходящего в них вам хватит с лихвой.

Циклу в целом, по итогу, 7 баллов, но читать сборник Фрая дальше как-то не тянет.

Видимо, всё-таки вырос я уже из подобных литературных игр.

Оценка: 7
– [  10  ] +

Ольга Онойко «Друзья и родственники колдуна Николая»

Seidhe, 10 декабря 2018 г. 14:07

Если Вы читали небольшой рассказ Ольги Онойко «К вопросу о спасении котиков» (в составе международной антологии от КСД «Странствие трёх царей» или просто попадался на просторах сети) и он вам понравился, у меня — хорошие новости. Оказывается, на официальном сайте Ольги выложено в свободный доступ целых четыре рассказа-продолжения!

Именуется там всё это дело «Друзья и родственники колдуна Николая», а в базу ФантЛаба внесено как цикл «О тёмном и светлом замолвите слово», ну да и не особенно название это важно — главное, что продолжения получились ничуть не хуже первого рассказа! Что бывает, прямо скажем, не часто...

Отличное городское фэнтези, рассказывающее о мире, практически не отличимом от нашего, с той лишь разницей, что люди в нём наделены каким-либо даром, поэтому и живут на свете некромаги и техномаги, клирики и берегини, ясновидящие и умеющие говорить языком зверей и птиц, и много кто ещё. Ну и разделение на Светлых и Тёмных, разумеется, присутствует.

Если при чтении данных строк у вас возникнут мысли вроде «И чего в этом особенного? Читали мы всё это уже десятки раз!» — они будут совершенно правильными. Действительно, читали. И не один раз. Но данный цикл госпожи Онойко зацепил меня сразу по нескольким пунктам. Далее — вкратце о каждом.

Пункт первый. Довольно любопытное мироустройство, в котором нет противостояния наделённых даром и обычных людей. Никаких волшебников и магглов, никаких тайных городов, никакого сумрака. Разумеется, что у кого-то дар проявляется сильнее, а в ком-то он едва развит, но это не традиционная для городского фэнтези завязка о чём-то сокрытом от глаз обычных людей. Даром, повторюсь, наделены все, разница — лишь в его силе. Если задуматься, то и в реальном мире всё обстоит именно так, ведь слухом и голосом люди тоже наделены весьма неравномерно? Деление на Светлых/Тёмных здесь тоже не совсем традиционное — с отсутствием ярко выраженного антагонизма. То есть разница, существует, конечно, но она лежит скорее в плоскости психологических и моральных качеств при принятии решений и выбранного образа жизни, и никак не завязана на более традиционном противостояния Света и Тьмы как условного Добра и Зла. Вполне симпатичный, одним словом, мир, несмотря на присутствие всяческой нечисти.

Пункт второй. Образ главного героя, некромага Николая. Я очень уважаю авторов, которые умеют играть по правилам. Это я о пределе возможностей персонажей. Онойко довольно чётко пределы эти обозначает — Коля, будучи обученным и тренированным профессионалом, запросто способен с одними часами на костяшках выйти против упыря и переломать тому зубы и кости, но если он чувствует, что противник ему не по зубам — работает в команде, причём желательно при поддержке с воздуха. Так что никаких надрывов и свершений на пределе сил в духе приснопамятного некроманта Неясыти в цикле не будет, и Николай об этом ясно и понятно говорит:

«Мы на чудовищ один на один не ходим. Мы не герои.

Профессионалы.»

Язык произведения — отдельная авторская удача. Короткие, рубленные фразы, минимум подробностей и описаний, но в то же время — местами весьма неплохой юмор и очень «кинематографичные» картины, возникающие в воображении при чтении. Если объяснять проще — читаешь, и веришь, что именно так некромаг Коля и рассказывал бы эти истории. Чётко, доходчиво и по делу, но не упуская при этом по-настоящему важных для понимания происходящих событий деталей.

Пункт третий. Понимаю, конечно, что здесь всё субъективно, но для меня огромным плюсом подобных историй является их краткость. И здесь госпожа Онойко тоже справилась на отлично — в печатном виде весь цикл займёт хорошо если сотню страниц, хотя вполне можно было бы написать на этом материале и пару-тройку толстенных романов, а потом превратить выдуманный мир в межавторский проект с точками, благо возможностей для этого — предостаточно.

И, наконец, пункт последний. Во всех пяти историях нет ни одного персонажа с нетрадиционной ориентацией. За творчеством автора слежу давно, поэтому в некоторых произведениях этот приём, пусть и оправданный сюжетно, нереально коробил. Так вот, все герои данного цикла — нормальные люди. Или даже нелюди, но без отклонений =)))

В заключение могу посоветовать данный мини-цикл всем поклонникам городского фэнтези. Довольно оригинальная система мироустройства, необычные сущности и магические способности, созданные богатым воображением Ольги Онойко (одни только «экзорцисты именем пролетарского Интернационала» чего стоят!), неоднозначность поступков и принимаемых персонажами решений, неожиданные сюжетные повороты и по-настоящему симпатичные главные герои. А чего ещё надо, чтобы с удовольствием скоротать пару вечеров?

Именно это я и сделал на прошедших выходных. И очень надеюсь, что автор ещё вернётся в данный мир, потому как я совсем не против время от времени прочесть пару-тройку историй о приключениях брутального некромага Коли, блаженного клирика Серёженьки и — конечно же! — колиной прабабушки, орденоносной ведьмы ста с лишним лет от роду =)))

Оценка: 9
– [  10  ] +

Редьярд Киплинг «"Серые глаза — рассвет..."»

Seidhe, 9 ноября 2018 г. 14:17

Вряд ли найдётся ценитель творчества Киплинга, который не знаком с одним из самых известных его стихотворений в переводе Константина Симонова, известного отечественному читателю как «Серые глаза — рассвет...» Помните ведь:

Серые глаза — рассвет,

Пароходная сирена,

Дождь, разлука, серый след

За винтом бегущей пены.

Черные глаза — жара,

В море сонных звезд скольженье,

И у борта до утра

Поцелуев отраженье.

Ну и так далее... Ни в коем случае не хочу сказать, что перевод товарища Симонова плох. Ни в коем случае! Он — великолепен. Однако, какими бы замечательными не были эти строки на слух, и как бы не хвалили литературоведы и критики Симонова за удачную передачу образов киплинговского стихотворения («Пусть этот его перевод и не вполне точный, но уж зато пересказ — блестящий!» — Валентин Антонов, статья в историко-художественном журнале для всех «Солнечный ветер»), кое что в переводе Симонова оно всё же потеряло...

Ведь в оригинале это стихотворение называется «Литания влюблённых» («The Lovers' Litany») и каждая строфа его заканчивается одной и той же «молитвенной» фразой. Сам я английским не владею, поэтому в качестве небольшого примера приведу пару четверостиший в переводе Василия Бетаки, чтобы было понятно, насколько сложнее киплинговский текст:

Чёрные глаза... Молчи!

Шёпот у штурвала длится,

Пена вдоль бортов струится

В блеск тропической ночи.

Южный Крест прозрачней льда,

Снова падает звезда.

Вот молитва всех влюблённых:

Любим? Значит навсегда!

Карие глаза — простор,

Степь, бок о бок мчатся кони,

И сердцам в старинном тоне

Вторит топот эхом гор...

И натянута узда,

И в ушах звучит тогда

Вновь молитва всех влюблённых:

Любим? Значит навсегда!

В любом случае, стихотворение у Киплинга получилось — замечательное! Особенно для тех, кто понимает, насколько сложно определиться с предпочтениями в женской красоте. =))) И тут уж перевод Симонова однозначно не переплюнуть!

Нет, я не судья для них,

Просто без суждений вздорных

Я четырежды должник

Синих, серых, карих, чёрных.

Как четыре стороны

Одного того же света,

Я люблю — в том нет вины —

Все четыре этих цвета.

Оценка: 10
– [  10  ] +

Чак Тингл «Space Raptor Butt Invasion»

Seidhe, 25 октября 2018 г. 22:53

Неее, приступая к чтению данного опуса я, разумеется, был в курсе (спасибо отзыву rumeron87), что в тексте присутствует описание однополого совокупления землянина с разумным динозавром, вот только был отчего-то уверен, что помимо этого в рассказе есть что-то ещё...

К сожалению, не срослось. Кроме этого, в рассказе нет ни-че-го. То есть совсем: завязка, появление ящера, секс. Всё.

Если это написано как некая шутка над современными модными тенденциями,

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

— Ну, то есть, если один парень ящер, а второй человек, они ведь не педики?

— Конечно, не педики. Только динозавр должен вести, даже, я бы сказал, доминировать.

то я её не понял. Просто мерзость. Да ещё и написанная в худших традициях книжечек в мягких обложках начала 90-х, с «горячими толчками» и «вздыбленными копьями». Одним словом — за все годы моего пребывания на ФантЛабе и почти четыре тысячи оценённых за это время произведений самых разнообразных жанров, единицу я поставил всего 27 раз, так вот «Ящеропед с иных планет» — двадцать восьмая единица.

Отвратительно. Читать не советую никому. Единственное, что в рассказе (вернее, в переводе) понравилось, так это само изобретённое замечательным переводчиком Анастасией Вий слово «ящеропед» =)))

Оценка: 1
– [  10  ] +

Эдгар Райс Берроуз «После тридцатых»

Seidhe, 17 сентября 2018 г. 16:27

Любопытное произведение. С одной стороны, для творчества Эдгара Райса Берроуза оно не совсем характерно, так как представляет собой гибрид научной фантастики и своеобразной постапокалиптики: с другой — что бы не писал господин Берроуз, всё равно получалась типичная героика «по-берроузовски» =)))

Судите сами. После разразившейся в Европе Великой войны (повесть написана в 1915 году) и последовавшего за этим хаоса в Старом Свете, все контакты с ним были прекращены. В течении какого-то времени новости оттуда ещё просачивались, но потом «начали проводить историческую пропаганду, суть которой лучше всего выражает наш лозунг: «Восток — для Востока, Запад — для Запада», и все связи были прекращены законом». Далее была образована Пан-Американская Федерация, объединившая все страны обеих Америк, и на огромных территориях установился мир и порядок:

«Со дня воцарения мира на пространстве от западных берегов Азорских до западных берегов Гавайских островов ни один человек ни с одного полушария не рискнул пересечь 30° или 175° западной долготы. От 30° до 175° все было наше — мир, процветание и счастье.

По ту сторону было великое неизвестное. Даже учебники географии моего детства ничего не говорили о том, что по ту сторону. Нас ничему не учили о том, что по ту сторону. Предположения обескураживали. За двести лет Восточное полушарие было стерто с карт и исчезло со страниц истории Пан-Америки. Даже упоминание его в художественной литературе было запрещено.»

Действия повести происходят в 2137 году. Главный герой повести — Джефферсон Тарк, лейтенант великого Пан-Американского морского флота, командир авиаподводной лодки «Колдуотер» класса SS-96. В результате неудачного стечения обстоятельств он и несколько матросов не по своей воле остаются посреди Атлантики, нарушив правило не пересекать 30-й меридиан, и не имея возможности вернуться обратно в Пан-Америку. Разумеется, принимается решение отправиться к берегам Европы. А там...

Не вдаваясь в подробности, скажу лишь, что приключения в Европе будут в лучших традициях Берроуза — скатившиеся в варварство остатки практически исчезнувших европейцев, расплодившиеся на Британских островах львы, тигры и слоны, перестрелки и погони, пленение главного героя и местная принцесса, влюбившаяся в Тарка с первого взгляда — куда ж без принцессы-то у Берроуза?! =))) — разумеется, стройная, красивая, сообразительная и отважная. Далее действие переносится в континентальную Европу, приключения продолжаются, и постепенно выясняется, что большая часть Старого Света является полем боя для новых мировых лидеров — Абиссинии и Китая, на стороне которого — симпатии Тарка...

Читается повесть, как и другие произведения автора, увлекательно — этого не отнять. Поэтому единственное, что повесть портит — её совершенная нереалистичность. Я не стану говорить о том, что за 200 с небольшим лет не могли исчезнуть все следы европейской цивилизации, а развалины Лондона — зарасти травой. Так же неуместно рассуждать о возможности появления таких сверхдержав как Абиссиния и Китай на фоне практически полного отсутствия информации о том, что случилось с другими странами и народами. В конце концов, всё это — на совести автора, который писал прежде всего развлекательное литературное произведение, а не научный футурологический трактат о вероятном будущем.

К сожалению, и к приключенческой части есть масса претензий. Возьмём, к примеру, крупных кошачьих — львов и тигров — заполонивших Англию. Как это могло произойти за какие-то 200 лет? А самое главное — какая кормовая база должна существовать на Британских островах, чтобы прокормить всех этих хищников, которыми острова буквально кишат? Выглядит всё это, конечно, весьма зрелищно, если представить, но — совершенно нереалистично. Придраться можно ещё ко многому, но делать этого совершенно не хочется — определённое удовольствие от прочтения повести лично я получил, а на большее повесть и не претендует.

Одним словом — повесть заслуживает внимания как любителей творчества Э.Р.Берроуза, так и любителей ретро-фантастики. Воспринимать её серьёзно у вас вряд ли получится, но пары часов на прочтение можно и не пожалеть.

Ну и, конечно, особого очарования повести добавляет совершенно роскошный в свете того, что мы наблюдаем в мире последние пару-тройку десятилетий, финал:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Для Европы начинается новая эпоха. Просвещенный Китай с востока и просвещенная Пан-Америка с запада — две великие мирные силы, которые Бог сохранил для возрождения очистившейся и прощенной Европы.

Ну не чудесно ли? =)))

Оценка: 8
– [  10  ] +

Ребекка Роанхорс «Добро пожаловать в «Подлинное индейское приключение»

Seidhe, 19 июля 2018 г. 14:44

То ли со мной чего-то в последнее время не то, то ли с теми людьми, кто присуждает престижную премию Nebula Award, но я всё чаще разочаровываюсь, читая то или иное премированное произведение. К сожалению, не стал исключением и рассказ «Добро пожаловать в «Подлинное индейское приключение», переведённые на русский стараниями Анастасии Вий и Л.Козловой...

Я не могу сказать, что рассказ плох — он вполне читабельный. Да и сюжет довольно любопытен — в недалёком будущем индеец зарабатывает на жизнь в виртуальной реальности, помогая туристам обрести «духовный опыт». Главная проблема в том, что туристам этим нужна не реальная жизнь индейцев, а тот усреднённый образ, который фильмами, картинками и книгами навязала современному человеку массовая культура:

«Тереза не понимает одного: туристам не нужны приключения с настоящими индейцами. Они хотят, чтобы было как в кино. Разве их стоит за это винить? Киношные индейцы такие классные! Вот ты и смотришь те же фильмы, что и туристы, пока Джон Данбар не становится твоим тотемным животным, а Стоящая с кулаком — лучшей подругой».

Но мне кажется несколько странным вручить рассказу премию в 2017 году, учитывая, что в финале истории выясняется,

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
что жизнь главного героя, которую он принимает за реальность, оказывается виртуальной реальностью

Извините, конечно, но подобное УЖЕ было написано, причём неоднократно, причём впервые далеко не десять лет назад!

Одним словом — разочаровал рассказ. Не сказать, что совсем уж провал, но явно не тот уровень, когда премия оправдана и заслужена.

За перевод дамам — огромное спасибо! Читая, даже и не подумаешь, что он — любительский.

Оценка: 7
– [  10  ] +

Гарри Тертлдав «Острова в океане»

Seidhe, 8 июня 2018 г. 23:09

В этом рассказе нет какого-то ураганного действия, да и — по большому счёту — и сюжета никакого нет. Перед нашими глазами разворачивается всего лишь спор о достоинствах и недостатках христианства и ислама, который ведут во дворце болгарского хана послы, присланные из Рима и Константинополя. Вот только мир этот — не наш, и Константинополь в нём был захвачен арабами в начале VII века. Скупыми штрихами рисует автор эту историческую действительность, в которой решается вопрос, какая из цивилизаций — христианская или исламская — будет контролировать Европу.

А решит всё — выбор болгарского хана...

Сильный рассказ. Один из лучших в «альтисторическом» сегменте творчества Тертлдава. Вполне возможно, что на русскоязычного читателя он не произведёт какого-то ошеломительного впечатления — слишком многим памятен знаменитый эпизод с выбором веры князем Владимиром — но автору, безусловно, удалось в небольшом рассказе показать, насколько сильно мог бы измениться ход не только европейской, но и всей мировой истории, не удержи византийцы Константинополь в 718 году, и не обрати они в последующем в христианство соседние народы. А ведь другой выбор могли сделать не только народы Балкан, но и уже упоминавшийся князь Владимир...

P.S. Читал рассказ в обоих существующих переводах — сетевом О.Колесникова («Острова в море») и Г.Соловьёвой («Острова в океане») в составе антологии «Альтернативная история». Переводы показались равнозначными с точки зрения читабельности, поэтому выбрать можно любой.

Оценка: 8
– [  10  ] +

Брайан Ламли «Проклятие золотых стражей»

Seidhe, 2 июня 2018 г. 13:08

Когда видишь, что то или иное произведение относится к обширному межавторскому циклу «Мифы Ктулху. Свободные продолжения», поневоле ожидаешь чего-то, написанного в стиле самого великого и ужасного ГФЛ. Проблема таких произведений в том, что многие из них к циклу позволяет отнести одна-единственная фраза. «Проклятие золотых стражей» плодовитого Брайана Ламли — ярчайшее тому подтверждение. Фраза, формально увязывающая рассказ с «Мифами» — в наличии. Причём весьма недвусмысленная:

«Между двумя тронами-сталагмитами, на которых восседали крылатые спруты (как было известно Тарре из древних легенд его родины, изображавшие омерзительного бога Ктулху), начинались вырубленные в камне ступени, уходившие по крутой спирали в неведомую бездну».

К сожалению, больше от «Мифов» в данном произведении нет ничего. В смысле — совсем ничего, потому как перед нами отнюдь не образчик «лавкрафтианского хорррора». Разумеется, от этого сам рассказ не становится плохим или не заслуживающим внимания, просто нужно отдавать себе отчёт, что «Проклятие золотых стражей» — обычная героика, бесхитростная, как главный герой истории, кочевник-хроссак Тарра Хаш. Все атрибуты в наличии — одинокий герой-варвар, путешествующий по миру, случайно встреченный старик, который оказывается не так прост, мрачные подземелья, хранящие несметные сокровища... Есть даже определённые моменты троллинга непременных элементов жанра «меч и магия», потому как меча у Тарры, к примеру, как раз нет — есть только обломок клинка, который герой таскает с собой из-за украшенной драгоценными каменьями рукояти =)))

Жаль только написано всё это было в середине 80-х, когда всё перечисленное стало уже эталонными штампами жанра. Будь рассказ написан лет на 20 раньше — оценка была бы куда выше. Хотя поклонникам «меча и магии» должно понравиться.

P.S. «Проклятие золотых стражей» — единственный переведённый рассказ цикла «Tarra Khash», поэтому вполне допускаю мысль, что оставшиеся четыре рассказа, повесть и роман, к нему относящиеся, могут быть качеством повыше. Если когда-нибудь переведут — непременно ознакомлюсь.

Оценка: 7
– [  10  ] +

Танит Ли «Башня Сомбрус»

Seidhe, 21 марта 2018 г. 22:50

На ресурсе WeirdFiction уважаемый Александр Сорочан представляет «Башню Сомбрус» следующим образом: «Один из лучших рассказов Танит Ли. Печальный, пугающий, странный...» К сожалению, на русский язык переведена не такая большая часть творчества автора, а читал я из него ещё меньше, поэтому мне сложно судить, так ли это. Да и не очень, вообще-то, люблю я произведения, переполненные туманными намёками и образами, из-за которых не всегда понятно, что происходит в реальности, а что — лишь в головах героев. Поэтому читать рассказ, признаюсь, было достаточно сложно, несмотря на небольшой объём. Однако, по-настоящему жуткий финал произвёл неизгладимое впечатление! Да и вообще — подобным рассказам можно многое простить, если они написаны красивым, образным языком. В этом отношении «Башня Сомбрус» в переводе Александры Голиковой, безусловно, хороша:

«Когда ведьмы произносили пророчество, Голбрант как раз играл на золотой арфе, которая покоилась у него на плече так ловко, будто сидела на нём, как птица. У арфы было лицо женщины, и когда сёстры заговорили, стоя посреди тронного зала в окружении мраморных древоподобных колонн, некоторым показалось, будто женское лицо на арфе заплакало, проливая ядовито-зелёные, как море, слёзы».

Одним словом, рекомендую при знакомстве с творчеством автора.

Оценка: 8
– [  10  ] +

Михаил Назаренко «За пределами ведомых нам полей»

Seidhe, 1 июня 2017 г. 15:05

После недавнего оживления в теме, посвящённой «дотолкиновской фэнтези», нашёл, наконец, время ознакомиться с полным циклом статей Михаила Назаренко «За пределами ведомых нам полей», потому как до этого читал только несколько отрывков про особо интересных мне авторов вроде лорда Дансейни или Уильяма Морриса. После прочтения всего цикла решил, по традиции, посмотреть отзывы уважаемых лаборантов, но к своему глубочайшему удивлению обнаружил, что отзывы (весьма, надо заметить, немногочисленные) имеются только на отдельные статьи. Срочно исправляю ситуацию =)))

Итак, перед нами 16 статей (не считая вступления и эпилога), первоначально выходивших в киевском журнале «Реальность фантастики», в которых рассматривается предыстория жанра фэнтези в его современном понимании. Если вас интересует тема появления данного жанра и творчество авторов, которых принято называть «предшественниками Толкина», прочитать данный цикл вам просто необходимо. И это не преувеличение. Одно только перечисление упомянутых персоналий говорит само за себя: творцы «артуровских» рыцарских романов, К.Марло, У.Шекспир, Э.Спенсер, Дж.Мильтон, Э.Лир, Л.Кэролл, Ч.Кингсли, Дж.Макдональд, А.Теннисон, Т.Л.Пикок, А.Мэйчен, Р.Киплинг, У.Б.Йейтс, У.Моррис, лорд Дансени, Дж.Б.Кэйбелл — вот далеко не полный список авторов, творчество которых, а также его влияние на современников и потомков, анализирует автор. И это не считая рассказов о литературных и художественных течениях, таких как готическая проза, романтизм, прерафаэлиты или проза колониальная. Эрудиции и начитанности господина Назаренко остаётся только позавидовать. При этом изложено всё довольно доступным и простым языком, который, откровенно говоря, не особо свойственен филологам и критикам. Обусловлено это, прежде всего, форматом публикаций — статьи, напомню, выходили в журналах, что не особо способствует «растеканию мыслью по древу».

С одной стороны, это несомненный плюс — будь статьи большего объёма, читать их было бы куда утомительнее, потому как едва ли не на каждой странице встречаются десятки имён, названий и цитат из различных источников. С другой стороны, это же служит и главным недостатком цикла — буквально чувствуется, что автор мог бы ещё очень многое сказать на ту или иную тему, но формат журнальной публикации не позволяет ему этого сделать. Учитывая, что темой истоков фэнтези я интересуюсь очень давно, а подавляющее большинство произведений я если и не читал, то хотя бы имею представление о сюжете, даже мне в некоторые моменты было не совсем понятно, на что намекает автор или какие эпизоды того или иного произведения он имеет в виду. Это, естественно, ни в коем случае не проблема автора, это скорее проблема недостатка эрудиции читателя =))) Чтобы было понятнее о чём я веду речь, приведу простой пример. К примеру, я не большой поклонник Шекспира. Я читал, конечно, самые известные его вещи, но это было, во-первых, давно, а во-вторых, нисколько не отрицая значения творчества Шекспира для английской и мировой литературы, я не могу сказать, что остался от них в восторге, и уж тем более не могу перечислить всех действующих лиц того же «Сна в летнюю ночь». Поэтому, когда автор начинает рассказывать о Шекспире, лично мне бы очень хотелось, чтобы мне напомнили особенности сюжета и действующих лиц того или иного произведения. А если учесть, что в статьях зачастую идёт речь о малоизвестных, а то и вовсе не переводившихся на русский язык авторах, чтение временами становиться совсем не лёгким делом...

В любом случае, прочитать данный цикл можно хотя бы «для общего развития». Написано действительно интересно и увлекательно. Разумеется, очень многие имена остались вне рамок данной работы, да и касается она, в основном, английской литературы, но даже упомянутые имена и произведения прекрасно демонстрируют, что корни современного жанра фэнтези простираются далеко вглубь веков, и без знания огромного пласта литературного наследия попросту невозможно понять, почему жанр этот стал настолько популярен во второй половине XX века и продолжает оставаться таким до настоящего времени.

В заключение хотелось бы сказать, что я безмерно благодарен Михаилу Назаренко за проделанную воистину титаническую работу. Объём информации действительно впечатляет. И пусть даже я не всегда согласен с некоторыми его выводами и утверждениями, хотелось бы в обозримом будущем увидеть данный цикл в расширенном виде, изданным отдельной книгой. С удовольствием поставил бы качественно изданный томик, содержащий дополненную и расширенную версию цикла, на полку, чтобы не раз ещё перечитать тот или иной понравившийся фрагмент, да и просто использовать в качестве справочной информации по авторам и произведениям «дотолкиновского фэнтези», сколь бы дискуссионным не было данное определение.

Интересующимся историей жанра fantasy и историей литературы в целом — настоятельно рекомендую к прочтению, благо текст выложен в свободный доступ на сайте автора.

Оценка: 10
– [  10  ] +

Пол Дж. Макоули «Последнее Рождество Мэси Миннот на Дионе, гонки по кольцам Сатурна, Лужайка Скрипача и сад старого гончара»

Seidhe, 11 апреля 2017 г. 14:27

Помните старое эссе пана Сапковского «Pleno titulo» о том, как выбирать название для романов-фэнтези? В нём он предлагал писать на бумажках всякие характерные для жанра слова, помещать их в горшок, а потом наугад вытаскивать пару-тройку и получать шедевры типа «Тень дракона», «Чёрная звезда», а то и «Возвращение Короля» или «Огнём и мечом»? =))) И был там такой абзац:

«Более искушенным, однако неудержимо влекомым к авангарду и «Новой Волне», я рекомендую более прогрессивный метод: вытаскивать из «сосуда» только одну бумажку, затем выкуривать самокрутку марихуаны и дополнять стакашком «Glenfiddich on the rocks». И название готово: «Чародей, понимаемый как синусоида, изготовленная из оловянной фольги», «Нам, обладающим мечом, снятся сны о заколдованных баранах», либо «Вы, господин, заказывали хаос?»

С тех самых пор я осторожно подхожу к чтению произведений с замудрёными названиями, ожидая от авторов не столько качественной прозы, сколько желания удивить и эпатировать читателя. Именно по указанной причине не ожидал я ничего хорошего и от рассказа незнакомого для меня автора Пола Дж.Макоули с названием «Последнее Рождество Мэйси Минно на Дионе, гонки по кольцам Сатурна, Лужайка Скрипача и сад старого гончара». Как оказалось — зря! Именно этот рассказ стал для меня лучшим в прочитанной недавно антологии «Край бесконечности».

Чем так понравился мне этот рассказ? Сюжет его прост до предела — жительница Земли Мэй Кумал, «пройдя свой жизненный путь примерно до половины», получила известие о смерти отца и отправилась на один из спутников Сатурна, Диону, чтобы исполнить последнюю его волю. По прибытии она познакомилась с живущими там людьми и услышала от них определённое количество исторических сведений и легенд, повествующих о жизни на окраинах Солнечной системы, а потом и прах отца в положенное время в положенном месте развеяла. Всё.

И чего в этом интересного, спросите вы? Так вот — интересна, прежде всего, потрясающая кинематографичность происходящего. О чём бы не рассказывал автор, буквально видишь эти картины. И проходят перед мысленным взором превращённые в скульптуры скалы Дионы, керамика с «космическими мотивами», которую рассматривает героиня, созданные по пьяни снеговики из пыли Дионы, заросшие лесом жилые пузыри на поверхности малых планет и, конечно же, финальное творение умершего отца Мэй, над которым он трудился долгие годы в тайне ото всех... Картины эти завораживают и поражают воображение, но при этом ничуть не хуже получилось у автора показать и новые формы человеческой деятельности, возможности для самореализации, появившиеся в будущем. Это и традиция «обходить планету», и соревнования по бегу по экватору Мимаса, и упомянутые в названии гонки по кольцам Сатурна, и празднование всех земных праздников без разбора («Мы любим свои праздники. Кванзаа, Ид-аль-Фитр, Хануку, Дивали, Рождество, Ньютонов день… Любой предлог хорош, чтобы собраться и повеселиться»), и традиция молодых людей уходить в годовое бессистемное путешествие по лунам Юпитера и Сатурна с целью познакомиться с другими типами культур... Ну а про переселенцев, которые пытаются убежать от индустриализации всё дальше и дальше, в ещё необжитые уголки Солнечной системы и дальше, на край той самой Бесконечности, которая стала названием антологии, надо просто читать — очень уж хорошо написано!

Одним словом — великолепный рассказ! Рекомендую ознакомиться. Десятку не поставил только потому, что «Последнее Рождество...» — это лишь часть грандиозного цикла «Тихая война», вследствие чего слишком многое в устройстве описываемого мира осталось за кадром. Остаётся лишь сожалеть, что мы вряд ли когда-то увидим его целиком на русском языке, но переведённые рассказы из него я обязательно прочитаю — очень уж интересной получилась у Макуоли Солнечная система отдалённого будущего!

P.S. Отдельной благодарности заслуживает переводчик Владислав Заря, который наконец-то нормально перевёл широко известное в узких околофолковых кругах название Fiddler's Green как «Лужайка скрипача». А то это вымышленное место, где находят приют души погибших моряков из морских легенд, на русском было уже и «Зеленью Фиддлера», и даже «Страной мёртвых»... =)))

Оценка: 9
– [  10  ] +

Лю Цысинь «Забота о Боге»

Seidhe, 10 февраля 2017 г. 15:41

После знакомства с недопереведённым рассказом «Пожиратель» и совершенно невнятным рассказом «Посланник», совсем было разочаровался я в ведущем китайском фантасте Лю Цысине... И только знакомство с «Заботой о Боге» полностью реабилитировало автора в моих глазах! Не знаю уж, рассказ сам по себе удачный, или роль сыграл тот факт, что это — единственный официально переведённый рассказ автора (хоть и переведён с английского, а не с родного китайского), но понравился он безоговорочно.

В один прекрасный день на Землю прилетело два миллиарда стариков в белых одеждах. И провозгласили они, что они — Бог. После недолгих сомнений земляне убедились, что гости не врут, и что они действительно приложили руку к «засеиванию» Земли жизнью и дальнейшей эволюции человечества. Но теперь Боги одряхлели, как дряхлеет любая цивилизация, а колоссальные знания, накопленные их цивилизацией, оказались забытыми. Их корабли скоро станут непригодными для жизни, и у Богов лишь одна просьба: не могли бы люди позаботиться о них? Взамен они предлагают человечеству «сверхвысокоёмкое устройство хранения данных», на котором записаны все их знания в различных областях науки и техники. Человечество с радостью соглашается, предвкушая рывок в технологиях, и Богов принимает полтора миллиарда семей по всему миру...

Но насколько хватит милосердия землян, если в итоге окажется, что знаниями Богов не так легко овладеть, а отсутствие грамотных специалистов среди Богов приведёт к ситуации, в которой «человечество очень напоминало первоклашек, которым на уроке вручили докторскую диссертацию и даже не удосужились выделить преподавателя»? Вот об этом-то и повествует этот замечательный рассказ. Пересказывать сюжет смысла не вижу, да и не слишком замысловат он, если честно. Рассказ цепляет другим — осознанием того, насколько каждый из нас и всё человечество в целом, бывает неблагодарным. К старикам, учителям, родителям...

Хороший рассказ. Немного грустный, конечно, но это какая-то светлая, добрая грусть. Да и не совсем пессимистичным оказался у «Заботы о Боге» финал, скорее наоборот. Жаль только второй из рассказов, входящих в этот цикл, мы вряд ли увидим на русском в обозримом будущем. Если увидим вообще. А я бы с удовольствием вернулся к продолжению этой истории.

В итоге, рекомендую для знакомства с творчеством автора именно «Заботу о Боге».

P.S. Романы Лю Цысиня читать пока остерегусь, но если выйдут официальные переводы — возьму на заметку.

Оценка: 9
– [  10  ] +

Анна Бжезинская «И любил её, хоть помирай»

Seidhe, 12 октября 2016 г. 21:15

Ребятушки мои, да как же такое может быть? Шикарный дебютный рассказ широко известной в Польше Анны Бжезинской, в ничуть не менее шикарном переводе Сергея Легезы, и ни одного отзыва?

Неее, так дело не пойдёт, ситуацию нужно срочно исправлять!

Итак, перед нами рассказ, написанный в манере, которую лично я для себя называю «восточно-европейским колоритом». Тут есть всё, за что я люблю подобные истории — ведьма и володарь, свинопас и дочка мельника, смачные топонимы вроде Помещеницы, Зелонки или три скалы — Свая, Дрюк и Монах, а ещё море самой разнообразной выпивки с названиями навроде «оковита». А ещё поросята, нетопыри и один козёл. Хотя... Может, и не один =))) Как говориться — вкусно написано! И, конечно же, во главу всего поставлена Любовь, что, впрочем, понятно и из названия. Итак: свинопаса из Вильжской долины Шимека объяла любовь. Описать, насколько сильна она была можно только словами автора: «...вдруг влюбился он в Ярославну, дочку Бетки-мельника. И так влюбился, что хоть помирай. Было се чувство огромное, объявшее всю Ярославну купно с чудесными её небесными глазками (особенно полюбился ему левый — казалось, тот непрестанно косится в его сторону), четырьмя коровами приданого, пуховой периной, тремя вышитыми подушками, которые Шимек видал в кладовой, и с четырнадцатью моргами землицы, которые однажды должны были перейти Ярославне в наследство. Отца избранницы, Бетку-мельника, объял Шимек любовью своею чуть более неуверенно, не без причины опасаясь, что глубокое чувство сие может остаться безответным...» И так — весь рассказ! =))) Естественно, что за любовным зельем Шимек отправляется к местной ведьме Бабусе Ягодке, запасшись бутылью той самой оковиты. Плату ведьма запросила вполне приемлемую — семь дней службы. Но строго-настрого запретила Шимеку заглядывать в колодец...

Далее нужно только читать! А потом решать каждому для себя — сочувствовать или завидовать Шимеку — но рассказ я однозначно рекомендую всем поклонникам как польской фантастики, так и тех самых историй с «восточно-европейским колоритом» ! Оно и неудивительно, если вспомнить, что автор, по словам Сергея Легезы, «специалист по народной магии в Польше времён Ренессанса и Нового времени». Одним словом — ОЧЕНЬ качественный рассказ. 10 баллов.

Оценка: 10
– [  10  ] +

Кир Булычев «Поминальник ХХ века»

Seidhe, 29 августа 2016 г. 13:16

Повёлся на восторженные отзывы и высокую оценку. В итоге...

Помните, когда-то в 90-х был такой сатирик — Андрей Кнышев? Даже если не помните, была у него такая зарисовка:

«1592 год... Уже написана «Тайная вечеря», но нет «Капричос» Гойи и «Алассионаты», мир ещё не знает Рембрандта, и фамилия Толстой никому ничего не говорит. Творит Лопе де Вега, не подозревая о предстоящем существовавший Мольера, и в своих «Опытах» Монтень упоминает Овидия, Плиния, Горация но не цитирует Пушкина, Байрона, Гёте, и никто из ныне живущих никогда не увидит Фрейда, Набокова, Наполеона, Ленина, Пикассо, Опенгеймера, Стравинского... Шёл 1592 год...

1990 год... Ещё не заявил о себе в полный голос 14-летний Митя Фокин, ещё не родился Лукинский Н. М., не взялся за кисть юный Меркель и не написана «Ватага гонцов» Фрезо, из хаоса звуков не извлечена гармония 9-й сонаты Томсона. Лишь через 19 лет родится Чарлз Принстон, через 47 лет — Ивашечкин, и 232 года отделяет нас от прихода в этот мир Франца Калля... Идет 1990 год...»

Вот и в этом рассказе (если можно назвать так эти пару страниц текста) безмерно уважаемый мною господин Можейко пытается написать биографии гениев, которых не случилось. И всё это с такой претензией на серьёзность и даже трагизм... А смысл? Я, например, не увидел. Хотя некоторые вон считают, что это про «советскую мясорубку, которая рубила лучших», хотя можно подумать, что в истории любой страны мира не могли случиться эти истории, а какой-нибудь Мексике досталось в XX веке меньше, чем России. Да и вообще — жалеть, получается, нужно только не удавшихся гениев? А если бы парень всю жизнь трактористом, а девушка дояркой в колхозе проработали — это уже, получается, не трагедия что-ли?

Не впечатлило. Без оценки.

Оценка: нет
– [  10  ] +

Лино Альдани «Онирофильм»

Seidhe, 11 августа 2016 г. 09:22

К сожалению, современная европейская фантастика не слишком широко известна в нашей стране, и даже в тематических ветках форума упоминается не больше пяти-шести имён авторов для той или иной страны. Другое дело — советские времена, когда выходило приличное количество антологий и сборников рассказов малоизвестных авторов, представляющих как Западную, так и Восточную Европу. Вполне естественно, что при этом содержание многих из этих антологий и сборников было весьма идеологизированным, а их литературные достоинства — не всегда высокими. Тем более неожиданным было наткнуться на замечательный рассказ совершенно незнакомого мне итальянского фантаста Лино Альдани...

Читая «Онирофильм», не переставал удивляться, как его вообще могли напечатать в те времена, но уважаемый witkowsky в своём отзыве пролил свет на скандал, который за этой публикацией последовал, =))) и всё встало на свои места. При этом рассказ действительно хорош. Особенно если вспомнить, что написан он в 1963 году, когда само понятие виртуальной реальности было известно лишь узкому кругу специалистов, и были сконструированы лишь первые примитивные устройства для её воспроизведения. И пусть автор не совсем верно предугадал развитие «развлекательных технологий», картина нарисованного им будущего выглядит устрашающе-реальной. Ведь до создания виртуальных моделей, которые смогут по-настоящему заменить реальность осталось не так много времени. И кто знает, не превратится ли через несколько десятилетий большинство жителей крупнейших мегаполисов мира в скопище «шелковичных червей, завернутых в кокон собственных снов», погружённых в искусственные грёзы? Ведь уже сейчас к этому есть множество предпосылок...

Оценка: 9
– [  10  ] +

Пол Андерсон «Человек, который пришел слишком рано»

Seidhe, 9 ноября 2015 г. 15:30

В принципе, весь сюжет этого рассказа Андерсона заключается в названии. Но рассказ от этого только выигрывает. История, рассказанная автором, выглядит очень логичной для «попаданца». Пожалуй, только так и может закончить свою жизнь человек, оказавшийся в далёком прошлом. И не помогут ему никакие современные знания. Я уже писал когда-то об этом в отзыве на рассказ «Выбор» Альфреда Бестера, а сейчас посмотрел на годы написания — 1956 у «Человека...», 1952 у «Выбора» — и задумался, а может надо эти рассказы в школьную программу уже ввести? Чтобы не возникало у молодых талантливых авторов желания книжные полки бесконечным попаданчеством заваливать? =))) И что-то мне подсказывает, что судьбу человека, который пришёл слишком рано, повторил бы любой из попаданцев, попади он хоть в начало Великой Отечественной, хоть во времена Ивана Грозного, хоть в дружину славянского князя. А это ведь Андерсон ещё не коснулся вопросов болезней, и очень вскользь прошёлся по гигиене...

Оценка: 10
– [  10  ] +

Сергей Казменко «Повелитель марионеток»

Seidhe, 9 января 2015 г. 10:34

Ознакомившись со всем доступным в сети творчеством Сергея Казменко пару-тройку месяцев назад, решил оставить две его повести — «Повелитель марионеток» и «Знак Дракона» — что называется «на потом», дабы сделать некоторый перерыв. Вышло так, что читать повесть начал в междугороднем автобусе. Так вот, скажу я вам, оторваться не получилось! Потратил лишние полчаса по прибытии, дочитывая книжку в зале ожидания... Может ли быть рекомендация лучше? =)))

Повесть для своего времени очень и очень примечательная. Тут и идея о влиянии информации на общество, и крушение иллюзий о «светлом будущем», описание которого столь характерно для советской фантастики, и прекрасно выписанный мир отсталой аграрной планеты, и много чего ещё, но меня больше всего впечатлило описание политики Метрополии. Автор смог нарисовать ОЧЕНЬ убедительную картину управления множеством населённых планет. Нет здесь ни тёмных властелинов, ни могущественных корпораций, ни заговоров искусственного интеллекта, вместо этого — тупая мощь государственного аппарата, который стоит выше любых человеческих понятий о добре и зле и нацелен лишь на эффективное функционирование. Читать об этом временами по-настоящему страшно. И что характерно — нет в повести ни одного положительного героя, что тоже выглядит для русскоязычной фантастики тех лет весьма необычно. Одним словом — очень рекомендую.

Несмотря на вышесказанное и максимальную оценку, не лишена повесть и некоторых минусов.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Прежде всего, это характерное для всего творчества Казменко нагнетание обстановки. Главный герой постоянно твердит, что вот-вот свершится что-то страшное, что он тогда ещё не понимал всей чудовищности происходящего, одним словом — «вот щас!», однако по итогу ничего особенно страшного не происходит, всё логично и вполне укладывается в повествование. Во-вторых, очень уж автор скомкал события. Вот если бы растянуть их во времени лет на пять-десять, тогда другое дело, а то больно уж быстро идиллический Сэлх скатился в состояние войны всех против всех.

Оценка: 10
– [  10  ] +

Феликс Дымов «Алёнкин астероид»

Seidhe, 30 декабря 2014 г. 09:30

Сложно добавить что-либо к замечательному отзыву kira raiven, но очень уж тронула меня эта повесть, поэтому постараюсь добавить свои пять копеек. Начал читать в междугороднем автобусе, просто из-за того, что на читалке больше ничего не оказалось. Сначала подумал, что это очередная утопия про «светлое коммунистическое будущее», да ещё и написанная для детей, поэтому чуть было не бросил читать. Однако, ближе к середине наивная сказочка кончилась. Дальше я буквально не мог оторваться от чтения. Автору потрясающе удалось описать столкновение детского восприятия и реальной жизни, столкновение ребёнка с болью, страданием, смертью... А финальная речь космонавта, которому остаётся жить несколько часов и он об этом знает, стоит всех сопливых американских мелодрам вместе взятых.

Отличная повесть!!! Очень рекомендую любителям советской фантастики.

Оценка: 10
– [  10  ] +

Святослав Логинов «Радим»

Seidhe, 12 декабря 2014 г. 14:34

Один из самых запоминающихся и нестандартных циклов fantasy-рассказов, читанных мною в жизни. Прежде всего стоит упомянуть очень любопытную магическую систему: убийство порождения тьмы наполняет мир скверной, которая пробуждает в людях все самые отрицательные качества; но и убийство порождения света точно так же наполняет мир благодатью, которая в свою очередь превратиться в ханжество и религиозный фанатизм. Эдакий дуализм от Логинова. При этом, от рассказа к рассказу магии в мире остаётся всё меньше — она истаивает как из-за упомянутой борьбы Света и Тьмы, так и из-за мелочности и жадности людей, и всё меньше остаётся разнообразных магических существ — от луговых эльфов со стрекозиными крылышками, до самых разнообразных драконов. Но при всём при этом, мир выглядит совершенно реальным. И живым. Постоялый двор — это постоялый двор, на котором нет обязательной хорошенькой служанки, давно ставшей заезженным штампом, зато есть постоянная потребность в дровах и кипятке. И уж если десяток человек просидит в запертой избе, объевшись гороховой каши, да ещё и вместе со скотиной, то благоухания это никак не добавит =))) Одним словом, это ни в коей мере не героическая фэнтези — это просто другой мир. В чём то очень похожий на наш, в чём-то — живущий по совершенно иным законам, но мир выпуклый, запоминающийся и интересный. Поклонникам творчества Логинова ознакомиться обязательно, всем остальным — желательно.

P.S. Единственный минус цикла — больно уж все эти архангелы, адские князья, радужные фениксы и прочие грифоны, действующие в рассказах, напоминают бестиарии компьютерных игр, типа «Heroes». Такое чувство, что автор просто поленился выдумать что-то своё. Хотя уж кто-кто, а Святослав Логинов может, ой может...

Оценка: 9
– [  10  ] +

Роджер Желязны «Вариант Единорога»

Seidhe, 6 августа 2014 г. 11:17

Читая все переведённые на данный момент на русский язык сборники рассказов Роджера Желязны, остаётся лишь удивляться тому, как его творчество всё более переходит из разряда совершенно крышесносящий историй (раннее творчество) к зарисовкам и наброскам, открывающим поистине бескрайние возможности для воображения читателей (творчество позднее). Я уже писал об этом в отзыве на предыдущий сборник автора «Последний защитник Камелота», так вот в этом сборнике это ещё более заметно. Многие из уважаемых лаборантов отмечали, что чтение Желязны требует определённой подготовки, немалой эрудиции и знакомства с литературным наследием человечества, если можно так выразиться. Мне всего этого, признаюсь честно, хватает не всегда. Но я это очень чётко осознаю, поэтому не воспринимаю эти истории, как недоделки и черновики. Это — лишь попытка подтолкнуть читателя к переосмыслению знакомых сюжетов и мифологем. Неоднократно отмечалось так же, что творчество Желязны многое теряет даже при самом талантливом переводе, поэтому остаётся лишь жалеть, что английский мой на нуле...

В итоге можно сказать лишь одно — если вам нравится творчество Мастера, не пропустите этот сборник. Если не нравится — вооружитесь парой энциклопедий по мифологии, не забывая про Википедию, и перечитайте снова =)))

Оценка: 9
– [  10  ] +

Андрей Левицкий «Demo-сфера»

Seidhe, 25 июля 2013 г. 11:36

Давненько я не читал подобного отстоя! Во-первых, сразу оговорюсь: ЭТО — не киберпанк ни разу. Язык повествования — отвратительный, герои — никакие. Смысла в произведении нет вообще, а куча описаний непонятно чего только раздражает. Больше всего добил тот факт, что когда автору не хватает слов для описания очередного бреда, он... просто приводит рисунки! Тоже мне Сент-Экзюпери... Или вот, пример: «Над лесом, взволнованно крича, обдавая кроны жидким помётом, взлетела стая робогарпий...» И так далее, и тому подобное... Кроме всего прочего, сюжет упорно не связывается в единое повествование — это просто нелогичные и непонятные действия героев, плюс постоянное «смотрите, что я придумал!!!» В общем — отвратительно. Два балла только за ебулю. В смысле, так сокращённо называют особые «злые пули» — evil bullett =))) Больше всего поражает тот факт, что ЭТО выдержало переиздание. Честное слово — не тратьте время.

Оценка: 2
– [  9  ] +

Гарет Ханрахан «Сломленный бог»

Seidhe, 15 февраля 2023 г. 11:40

Давайте определимся сразу: я предвзят. Романы Гарета Ханрахана, входящие в цикл «Наследие Чёрного Железа», я считаю первоклассным фэнтези, поэтому кредит доверия автору — весьма высок. Приступая к чтению, был наслышан (или правильнее сказать — начитан?) о том, что «Сломленный бог» заметно уступает первым двум романам цикла. И первая сотня страниц это, к сожалению, подтверждала. Однако, ко второй сотне повествование заметно оживилось, к половине романа стало понятно, что автор планку держит, а уж к финалу всё стало совсем хорошо!

В центре повествования три персоны. Известная по прошлым книгам Карильон Тай, отправившаяся с гримуаром погибшей главы Гильдии алхимиков в далёкий Кхебеш, где обитают самые могущественные чародеи описываемого мира, в поисках средства для помощи Шпату. Гхирданец Раск, оставленный своим Прадедушкой-драконом в Гвердоне для налаживания дел. Бывший член воровского братства Бастон Хедансон, который становится правой рукой Раска. Плюсом — внушительная куча второстепенных персонажей, как старых знакомых, так и вновь вводимых в повествование, от Эладоры Даттин и Барсетки, до людей из прошлого Карильон и драконов. Причём не многомудрых волшебных созданий, а самых настоящих здоровенных огнедышащих рептилий, промышляющих пиратствои и контрабандой! Ещё по «Святому из тени» было совершенно очевидно, что расстановка фигур на доске — тьфу ты, в книге! — не ограничится Гвердоном, Ишмирой и Хайтом, поэтому смещение акцентов на Лирикс и Гхирдану лично для меня не стало неожиданностью. С сеттингом тоже всё в полном порядке — после заключённого Перемирия Гвердон разделён на три оккупационные зоны, Ишмирскую, Хайитянскую и Лириксианскую, но всем этим державам для продолжения войны нужно алхимическое оружие, поэтому и алхимики, и правительственные структуры Гвердона в целом, сохраняют некоторую долю самостоятельности. Плюс стоящий особняком Новый город тоже никуда не делся. Сюжетных линий, по большому счёту, две — путешествие Кари в Кхебеш и передел сфер влияния в Гвердоне Раском и примкнувшими к нему членами воровского братства. Какая из них интереснее — судить не берусь, мне понравились обе. Гвердонская полна интриг, насилия и взаимодействия Раска с сознанием «размазанного» по Новому городу Шпата. Линия Кари отвечает за продолжение экскурсов в «суть божественного» и подтверждения высказанного в прошлом томе постулата «все боги — падальщики». Ближе к финалу обе линии, разумеется, сходятся. Вторая половина книги представляет собой практически непрекращающийся экшен, с некоторым количеством достаточно неожиданных сюжетных ходов и открытым финалом, но меня роман зацепил даже не этим. Больше всего понравилось, как скупыми мазками Ханрахан рисует мир, боги которого съехали с катушек, а то и вовсе повержены, но остатки их сущности продолжают существовать и преобразовывать саму реальность. Путешествие Кари со спутницей по искорёженным Божьей войной окрестностям Илбарина — выше всяческих похвал! В таком духе:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

В этом краю обитали призраки, тени божеств, когда-то разрушавшихся снова и снова, пока не осталось ничего, кроме неразумных клочков их сущностей. Они реяли по ветру, пытаясь запечатлеть свой образ на всем, с чем бы ни сталкивались. Осколки щебня сами собой складывались в небольшие курганчики, клубы пыли принимали облики змей и волков. Стебли травы становились струнами ангельских лир. В один прекрасный момент украденный эфирограф настроился на какую-то занебесную частоту и сошел с ума – клавиши непрерывно выстукивали непостижимые пророчества, пока Мири не нашла выключатель. <...> В другой раз осознала, что читает стихи, до того сладкозвучные, что с губ в самом деле закапал мед. Ей хватило соображалки почитать еще пару минут после того, как припадок прошел, а Мири собрала мед, так что они хотя бы наелись.

Одним словом, препарирование «разбушевавшейся божественности» — вполне на уровне первых романов цикла. Отчего тогда не высшая оценка? Всё достаточно просто. Во-первых, ближе к финалу автор, на мой взгляд, пару раз откровенно «подыгрывает» Кари (эпизод с убийством сальника, свободное перемещение на борт «Лунного дитяти» из Гвердона и обратно, вот это вот всё). Во-вторых, лично мне не хватило ясности, как именно в плане иерархии и подчинённости взаимодействуют между собой собственно драконы (Гхирдана), их своеобразные вассалы, «принявшие пепел» (Эшдана) и вооружённые силы собственно Лирикса. В-третьих, я очень ценил Ханрахана за отсутствие в его книгах какой-либо «повесточки», а в «Сломленном боге» она хотя и эпизодически, но присутствует, НИЧЕГО не давая сюжету в глобальном плане.

В любом случае, продолжение цикла очень жду. По-настоящему интересно, чего там ещё автор напридумывает.

В заключение, хотелось бы сказать, что после прочтения романа и ознакомления с отзывами лаборантов, у меня сложилось стойкое впечатление, что авторы этих самых отзывов (кроме уважаемого Deliann, с мнением которого я согласен практически по всем пунктам) книгу либо читали по диагонали (в чём честно признаётся не менее уважаемый Angvat), либо её просто не поняли, либо (что весьма маловероятно) мы читали разные книги! =))) Возможно, всё дело в том, что прочитавшие ждали завершения трилогии, окончательного и бесповоротного, но здесь ничем помочь не могу — сам Ханрахан в интервью чётко и ясно озвучивал, что цикл «Наследие Чёрного Железа» никогда не задумывался как трилогия. Все остальные претензии, высказанные в отзывах, лично у меня вызывают только недоумение. «Выход из двери дома на улицу занимает четыре-пять страниц»? Серьёзно? А как ещё прикажете автору продемонстрировать, что Раск внезапно сталкивается не только со своими воспоминаниями и ощущениями? «Развития сюжета нет»? «Не хватило автору мастерства для создания убедительного финала». Или как там товарищ Стрепетилов в рецензии «Мира фантастики» писал: «<...> куда ни глянь, финал выглядит разочаровывающим. Важная миссия Кари не получает достойного развития, древние тайны не вскрываются, никаких вот-это-поворотов и эпичных сражений. А ведь в конце первого романа показали, как из-за божественного вмешательства изменился огромный город. В финале второго разделались с одним из богов. А кульминация третьего... и близко с ними не стояла».

Так и хочется спросить: чего, прям вообще никакого развития сюжета? Кари побывала у чёрта на куличках,

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

завалила пару аватар спятивших богов, Раск за это время обрёл невероятное могущество и едва не развалил всё хрупкое Перемирие, а в финале они вдвоём ЗАВАЛИЛИ ДРАКОНА!!!

- это уже не катит за развитие сюжета, «вот-это-поворот» и ударный финал? Ну, не знаю...

Вообще, к творчеству Ханрахана постоянно предъявляются какие-то странные претензии. После первого романа обвиняли, что всё действие только в Гвердоне, а три главных персонажа — чисто функции. После второго и третьего романа, когда география мира значительно расширилась, главных героев стало больше, образы их стали куда более выпуклыми, стало гораздо больше известно об их прошлом, а упор с чистых приключений сместился на политику и интриги, выясняется, что и этого читателю — не надо! Оказалось, что это «диаметрально меняющиеся герои» и «абсолютно ненужные персонажи» (интересно, кто?), а появление новых героев никак не помогает в развитии сюжета! Странно как-то, не находите? Не, ну как можно утверждать «на серьёзных щах» (кстати, приятно было встретить это речевой оборот в тексте романа, переводчик Иванов — наш человек!), что появление в цикле Алика и Тереванта Эревешича, Раста или Бастона НИКАК не двигает сюжет?

Одним словом, дам потенциальному читателю совет: не слушайте ничьих советов! Если вам понравились два первых тома — смело беритесь за третий, но приготовьтесь, что основная движуха начнётся через первые пару сотен страниц. Отличный у Ханрахана получился роман! Где ещё, в конце-концов, положительный, по сути, персонаж выражается настолько экспрессивно: «Как ты спасла меня, Кари?» – «Ну, все началось с того, что я воткнула морду в задницу диковинной рыбы и херачила до самого Кхебеша с камбалой на башке». =)))

Оценка: 9
– [  9  ] +

Наталия Осояну «Слобозийский космопорт. Румынская мифология и фантастика»

Seidhe, 29 ноября 2022 г. 16:14

Отличная статья от автора и переводчика Наталии Осояну, в которой кратко, но ёмко рассматриваются сразу две любопытнейших темы, которые широко известными никак не назвоёшь. Статья чётко делится, как понятно из названия, на две части: первая посвящена румынским фольклорно-мифологическим представлениям, а вторая — краткому обзору развития собственно жанра фантастической литературы в Румынии. Какая из них интереснее — судить не берусь, ибо мне по душе пришлись обе.

Стоит отметить, что румынский фольклор относительно малоизвестен, но при этом — весьма богат, что объясняется географическим положением территории нынешней Румынии, которая всегда была своеобразным местом столкновения и взаимопроникновения цивилизаций, будь то античный мир и «варварские» территории Древнего мира и раннего Средневековья, или христианские государства и Османская империя в более поздние времена. Автор статьи вкратце прошлась по румынским преданиям о сотворении мира и местному бестиарию, не забыла вампиров, стригоев и различных драконоподобных существ, которых в местных преданиях насчитывается аж три разновидности, а также немного коснулась фольклорной румынской традиции. Получилось очень познавательно.

Вторая часть представляет собой довольно подробный обзор фантастической литературы Румынии начиная от её зарождения и до нынешнего времени. Разумеется, только в тесных рамках объёма статьи для «Мира фантастики». Однако, и в малом объёме Наталия умудрилась рассказать о массе интересных книг и авторов. К примеру, с удивлением узнал, что Владимир Колин, которого я знал только по старенькому сборнику «Зубы Хроноса» (кстати, весьма рекомендую — ОЧЕНЬ разнообразный по тематике и стилистике сборник, с весьма неожиданными для 60-70-х годов прошлого века сюжетами, типа галлюциногенных грибов, опытов алхимиков и контактом с миром разумных растений), да нескольким детским сказкам, оказался родоначальником румынского фэнтези, по которому потом ещё и комиксов понарисовали! Или вот роман «Подводные города» 1932 (на минуточку!!!) года, повествующий об уходе человечества в них самые из-за остывающего Солнца, что провоцирует жуткие мутации, делая людей больше похожими на рыб и моллюсков (кто сказал, что я пересказываю «На глубине» Дерека Кюнскена?), я бы тоже с удовольствием почитал, да кто бы перевёл? Разве что на саму Наталию надежда, благодаря стараниям которой мы получили блистательный перевод омерзительно-прекрасного Флавиуса Арделяна, так же упоминаемого в данной статье, как представителя современной румынской фантастической литературы...

Одним словом — отличная статья! 9 баллов по моей шкале оценивания вполне заслуживает.

P.S. Пару вещей Владимира Колина надо бы перечитать, а то несколько подзабылись они уже, а хороши...

Оценка: 9
– [  9  ] +

Нил Эшер «Bad Traveling»

Seidhe, 9 июня 2022 г. 16:01

«Bad Travelling» Нила Эшера — очередной рассказ, послуживший основой для одного из эпизодов третьего сезона популярного сериала «Любовь, смерть и роботы», любительский перевод которого под названием «Дурное плавание» отыскался на просторах Сети (за наводку — спасибо уважаемому count Yorga).

Должен признаться сразу, что мистера Эшера я весьма уважаю, как мастера выдавать отличные фантастические истории в очень любопытном антураже, поэтому от рассказа ждал многого. С удивлением вынужден признать: экранизация по многим параметрам превосходит первоисточник, что бывает, прямо скажем, не часто. По большому счёту, конечно, сюжет претерпел не столь уж сильные изменения, но в экранизации добавлено гораздо больше драматизма, начиная от фигуры главного героя, который выглядит неким заморышем на фоне других членов команды (в рассказе ГГ — пьющий боцман), и заканчивая эпизодом с голосованием посредством бумажек (в рассказе данный эпизод отсутствует совсем, зато присутствует другой, ничуть не менее любопытный с психологической точки зрения, момент принятия решения командой).

В целом — хорошая, крепкая история о сложном, неоднозначном моральном выборе, и о том, что человек всегда сможет найти сам себе оправдания. А ещё о принципе «меньшего зла». Наверное. Твёрдые 8 баллов.

P.S. Вызвавшие удивление зрителей татуированные бабы на корабле — целиком на совести создателей экранизации, в первоисточнике все члены команды — мужики. А вот отсутствие внятного описания мира, в котором происходят события — целиком на совести Нила Эшера. О мире не известно действительно ничего, кроме того, что события происходят на корабле охотников на неких «жабельных акул» (не знаю, как там в оригинале), а где-то есть остров Фейден.

Оценка: 8
– [  9  ] +

Анна Гурова «Море древних»

Seidhe, 12 февраля 2022 г. 11:10

Хорошая, крепко сбитая повесть. Сюжет, конечно, особой оригинальностью не блещет, и представляет собой противостояние отдельно взятого «борца с нечистью» с этой самой нечистью, однако всё искупает антураж. Словенский род, живущий недалеко от озера Ильмень, подобрал на овсяном поле раненого нурмана. Выхаживать его выпало старшей из дочерей, Славуше. И всё бы ничего, да потом нурман увёл Славушу из дому, а отправленные на поиски братья уверяют, что нурман давно уже не живой, но сестра живёт с ним, как с мужем, ничего не замечая. Помочь в этом деле отказались даже вожанские колдуны. Но на помощь приходит таинственный лопарский шаман-нойда, пришедший с берегов Змеева моря...

Атмосфера повести удалась автору на славу — тут и контакты пришлого славянского населения с местным финного-угорским субстратом (те самые вожане-водь и лопари-саамы), и шаманские прибамбасы нойды, и необычная «северная» нечисть, и легенда об ушедшей под землю народности чудь, смешанная с едва ли не лавкрафтианскими мотивами о древних временах, когда по берегам Ильменя «ползал лёд», прослеживающихся в видениях, которые посещают Славушу. Одним словом — богатейший фольклорно-мифологический материал, за который почему-то столь неохотно берутся авторы фэнтези. А вот Анна Гурова — взялась! И повесть её стала единственной достойной внимания (разумеется, на мой взгляд) в антологии «Ловцы душ», открывшей года три назад так и не «выстрелившую» серию «Славянское фэнтези» редакции «Астрель-СПб».

Почему, в таком случае, не высший балл? Для меня, как любителя именно короткой формы, причина довольно необычная — повести категорически не хватает объёма! Чувствуется, что Анна могЁт, но объём «вещи для сборника» не позволяет ей развернуться по-настоящему.

P.S. К счастью, буквально пару-тройку дней назад в издательстве «Азбука» анонсирован роман «Дети Змея. Колдун со Змеева моря», действие которого, судя по аннотации, будет разворачиваться в похожих локациях. Так что остаётся лишь порадоваться, что автор исполнила давно задуманное возвращение к теме взаимопроникновения и взаимовлияния миров славянского и финно-угорского, озвученное когда-то в комментариях к рецензии на ту самую антологию.

Оценка: 9
– [  9  ] +

Дмитрий Тихонов, Богдан Гонтарь «О Чугае и Царствии Небесном»

Seidhe, 14 января 2022 г. 13:38

Жутковатая вариация на тему апокалипсиса в его первозданном, библейском смысле, с участием токаря Ивана Демьяновича Чугая, его умершей матери, местного участкового Сашки Соловья и представителей самых что ни на есть Высших сил. В основе сюжета — готовящееся рождение Сатанаила, который призван сокрушить Царствие Небесное, со всеми вытекающими. Кровища, вываливающиеся внутренности и прочие прелести — в наличие. И рассказ, наверное, был бы полным трэшаком, если бы не одно «но» — и Дмитрий Тихонов, и Богдан Гонтарь умеют писать хорошо, а в соавторстве у них получается и вовсе замечательно, поэтому читается «Чугай и Царствие Небесное» буквально на одном дыхании. От рассказа прямо-таки веет какой-то замогильной жутью, и не знаешь, от чего больше — от бесед Шугая с голосом своей матери, доносящимся из погреба, или от чудовищной покорности, с которой он принял свою судьбу, начав приказания этого голоса выполнять...

За финальную фразу после поединка Чугая с архангелом — отдельная благодарность авторам!

Хороший рассказ, странно, что до сих пор нигде не опубликован.

Оценка: 8
– [  9  ] +

Евгения Ульяничева «Сирингарий»

Seidhe, 12 января 2022 г. 15:44

На цикл Евгении Ульяничевой «Сирингарий» я наткнулся совершенно случайно — просматривал портфолио Алексея Провоторова на Autor.Today, зацепился взглядом за красивую картинку со стилизованной руной и луной на цепях, закинул цикл в закладки, не ожидая от него ничего особенного, разве что очередной «псевдославянщины», а потом, в конце трудного рабочего дня, начал читать первый рассказ, давший название всему циклу...

Дальше со мной произошло именно то, о чём предупреждает в своём отзыве всё тот же Алексей Провоторов — я буквально поранился, споткнулся о первые пару десятков абзацев, внезапно осознав, что я совсем, ВООБЩЕ, не понимаю, что происходит в рассказе. В результате, «Сирингарий» было решено отложить на потом.

И вот спустя пару дней, в тишине зимней ночи, на свежую, так сказать, голову, цикл был прочитан полностью...

Сказать, что для «Сирингария» не существует жанровых границ — не сказать ничего. Это действительно очень необычный мир, в который силой авторской фантазии приоткрыта для читателя небольшая щёлочка, не более того. Особенности здешнего мироустройства рассыпаны по тексту настолько скупыми штрихами, что улавливаешь их скорее интуитивно, чем черпаешь знание из собственно текста. Но оторваться — не можешь! Потому что в цикле хорошо всё — и ни на что не похожие локации, в которых тем не менее, легко угадываются фольклорные мотивы (причём именно наши, исконные, родные), и разнообразная нечисть, и шикарный авторский язык, и сам стиль повествования, с его рублеными фразами, каким-то волшебным образом создающими перед глазами картину происходящего, и — разумеется — харизматичные главные герои!

Не вдаваясь в подробности, отмечу, что в описываемом госпожой Ульяничевой миропорядке каким-то образом сосуществуют два мира — человеческий, который, собственно, Сирингарием и называется, и ещё один, именуемый Тлом, в котором обитают различные сущности, в том числе и кнуты — не то пастухи, поставленные приглядывать за человечеством, не то своеобразные ангелы-хранители, человечество от различной нечисти оберегающие и защищающие, но... Но руководствующиеся при этом своими нечеловеческими понятиями и моральными принципами. И вот кнуты-то удались Евгении прямо-таки на славу! Будь это четырёхрукий Варда с гривой тёмных волос, переплетённых разноцветными шнурками с колокольчиками, носящий на поясе сетку, в которую он ловит тени, и от людей отводит, или его друг и соратник Сивый, с железными зубами, пепельно-железными волосами, в сапогах из человеческой кожи, костями подбитыми, вооружённый плёткой, «из теней собранной, из птичьих востроносых черепков на длинных позвонках». Вот такие вот у человечества в этом мире заступнички-защитнички!

В цикле четыре (пока?) истории, из которых упомянутыми героями связаны только две первые по времени написания, но и «Яблочки», и «Постригуша» добавляют очередные яркие фрагменты в незабываемую мозаику под названием «Сирингарий».

Рекомендую обратить внимание на данный цикл всем, кто любит по-настоящему нестандартную фантастику. Это очень круто замешанный микс из технофэнтези и фольклорных элементов с примесью чего-то неуловимого, чего-то такого, что заставляет ломать голову, что перед нами — не то странный, едва ли не виртуальный, искусственный мир, не то немыслимо далёкое будущее, где технологии превратились в магию, не то искажённый истинной магией мир, живущий по непредставимым для нас, но вполне привычным для его обитателей законам. Мир, в котором в порядке вещей проволочные рощи, кое-где деревья растут вниз кронами, корнями хватая птиц и облака, а новую луну время от времени нужно на шестах-долгоносах вздёргивать, да на цепи сажать, чтобы ночами светло было...

Штучная, ни на что не похожая вещь! Очень жду новых историй об этих мирах от автора!

Оценка: 10
– [  9  ] +

Артём Агеев, Юрий Купцов, Алексей Лотерман, М. С. Парфёнов «Миры Говарда Филлипса Лавкрафта. Артефакты и легендарные земли»

Seidhe, 26 октября 2021 г. 21:38

Второй том проекта «Миры Говарда Филлипса Лавкрафта» с подзаголовком «Артефакты и легендарные земли» получился ничуть не хуже тома первого. Если быть до конца откровенным, у меня были на этот счёт определённые сомнения: согласитесь, рассматривать нарисованных монстров и чудищ всё-таки куда интереснее, чем пусть даже самые причудливые пейзажи и замысловатые артефакты...

Казалось мне, пока я не взял книгу в руки! =))) Второй том — однозначно удался! Иллюстрации и общее оформление — шикарны! Структура осталась прежней, знакомой по первому тому: каждый разворот представляет собой статью слева и красочную полностраничную иллюстрацию справа. За иллюстрации в этот раз отвечали Александр Соломин и Алексей Провоторов, последнему, насколько я понимаю, принадлежит и общее оформление, выдержанное в той же стилистике, что и у первой книги. Учитывая, что от этого самого оформления лично я — в полном и безоговорочном восторге, повторю и здесь слова самого Алексея, утверждавшего, что он «брал статьи и иллюстрации и оформлял их вот этим всем: рамками, текстурами, фактурами, фонами, пятнами, доп. элементами, магическими символами, потёками, изъянами бумаги, чтоб всё это выглядело цельно, в рамках одного стиля — как будто книгу делали ярые культисты, не чуждые мрачной эстетики, но в процессе ритуалов затаскали её своими кровавыми лапами». Получилось, как я уже говорил — шикарно. Очень вписывается, как по мне, в «лавкрафтианскую» стилистику.

Статьи в книге разбиты на четыре тематических блока: «Артефакты», «Запретные книги», «Легендарные земли» и «Иные миры». Авторы статей те же, что и в первом томе: Артём Агеев, Алексей Лотерман и Юрий Купцов. Каждая статья традиционно открывается небольшим фрагментом авторского текста, повествующего о предмете статьи, далее следует общая информация, а заканчивается всё указанием, в каких произведениях каких авторов объекты появились впервые и упоминались в дальнейшем. Справочный аппарат также сделан по принципу первой части: содержание в начале книги, алфавитные указатели статей на русском и английских языках, а также краткие статьи об авторах и художниках — в конце. Раздел «Первоисточники» тоже присутствует, включая в себя тексты как самого ГФЛ, так и предшественников и последователей, начиная с «Жителя Каркозы» А.Бирса 1886 года издания и заканчивая «Цементными стенами» Брайана Ламли года 1969.

Не могу так же не упомянуть, что в конце книги имеется небольшой рекламный блок, из которого мы узнаём, что проект «Миры Говарда Филлипса Лавкрафта» всё-таки будет трёхтомником, так что запасаемся терпением и ждём через пару лет завершения этого уникального проекта отечественных «лавкрафтоведов» ! Приятно, что в кои-то веке хвалебные рекламные слоганы полностью заслужены! Всем причастным — огромная благодарность за создание этой замечательной иллюстрированной энциклопедии. Оценка, разумеется, одиннадцать баллов из десяти возможных.

Оценка: 10
⇑ Наверх