fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя Омар Хаим
Страницы: 123456789...293031323334

 автор  сообщение
 Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению


авторитет
Отправлено 9 января 2013 г. 12:30

цитата Thietmar

Омар Хаим

Как обычно, на Ваше усмотрение. Можно взять новый, можно доперевести — как захотите. Только когда выберете — дайте знать какой, чтобы не пересекаться с другими переводчиками.


Фульдские анналы надо доперевести, а лучше заново. Там нет начала и конца, к тому же переведено с немецкого перевода, и комментариев нормальных нет (часть из немецкого перевода, остальное можно почти всё в указатели имён вынести).

Как латинский текст сделаю (распознан, надо ошибки проверить по книжке), так и начну переводить. Оригинал примерно 250 Кбайт, перевод будет побольше плюс комментарии с указателями. Где-то около 1 Мбайта, но его можно на части разделить, там 5 частей разных авторов.

Уже начал :-)
 автор  сообщение
 Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению


авторитет
Отправлено 9 января 2013 г. 01:19

цитата Thietmar

Омар Хаим

А как Вы посмотрите насчет еще одного перевода?


Что-то конкретное или мне выбрать? У меня кое-какие заготовки есть на уровне технического перевода, но надо доделать, а главное, комментарии написать. На Восточной Литературе их точно нет.

Мне предпочтительнее раннее средневековье, как более знакомое.

На сайте было много недопереведённых текстов, можно и из них что-то закончить.
 автор  сообщение
 Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению


авторитет
Отправлено 8 января 2013 г. 23:26

цитата Garuda111



Чему верить? И чему вся эта кичливость и чванство, за которым — пустое место?


Это же не составление библиографии. Уже всё составлено. Обычная компиляция из двух источников.

Человек из Германии сделал русскоязычный сайт, и все ему спасибо говорят, а помогать мало кто соглашается. Никаких грантов, всё за свой счёт и в свободное время. В Москве с Питером литературу не всегда найдёшь, а уж если отъехать немного, вообще скорбь. Народ и этому радуется. Уж лучше, чем ничего. За что же его ругать :-) ?

А научную литературу и крупное издательство сейчас не потянет. Что может один Титмар сделать?

Мы с товарищами недавно издавали книгу по византинистике. Сначала должно было ею заниматься издательство СПбГУ, а потом руководство там сменилось, они оставили в плане только свои университетские издания, а нам пришлось искать других издателей. Им, конечно, за сделанную работу платить не стали. У них, оказалось, даже научного редактора по Византии нет :-) Пришлось по всем издательствам собирать, в результате книгу выпустили сразу три издательства: Амфора, РХГА и Олег Абышко. Денег там, действительно, никаких не потребовалось, но мучений много. Лет 5 на это убили.

Оттого и проблемы с литературой.
 автор  сообщение
 Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению


авторитет
Отправлено 8 января 2013 г. 23:00

цитата Thietmar

Омар Хаим

В тему к Иоанну Бикларскому. Мы потихоньку разрабатываем и испанскую тематику, перевели несколько хроник из Espana Sagrada. Вообще испанские источники как-то совсем незаслужено обойдены русскими переводами. Куда ни посмотри — практически у всего они отсутствуют.


"Вестготская правда" в прошлом году вышла:

http://elena-fontis.livejournal.com/51886...

Автор ЖЖ в этом же издании опубликовала переписку епископа Браулиона. Так что идут дела и с испанскими текстами. Наверное, и другие юридические источники будут переводить, разные там фуэрос и "дурные обычаи". А с хрониками да, негусто.
 автор  сообщение
 Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению


авторитет
Отправлено 8 января 2013 г. 22:37

цитата Garuda111

Любознательный читатель сам найдет лит-ру в интернете, если заинтресовался темой всерьез.


Это не так просто. Интернет, к сожалению, редко следует принятым в библиотеках правилам расстановки книг по полкам согласно ББК.

Я скачивал книги из LG (это такая огромная свалка из бывшей Гигапедии, Колхоза и других библиотек), а потом скачал её целиком, все 10 терабайт, и оказалось, что много интересных книг пропустил. Не всё ещё посмотрел, там их почти 900 тысяч.

Тут две крайности: или огромная помойка, в которой много повторов и найти ничего невозможно, или выбор небольшой. Поиск по названию есть, а вот по теме подобрать книги не очень просто. Приходится скачивать всё и самому разбираться.
 автор  сообщение
 Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению


авторитет
Отправлено 8 января 2013 г. 22:21

цитата Garuda111

А Вы итальянцам в реперториум письмо напишите. Ждут ведь поди итальянские медиевисты, когда Вы свое "сличение" закончите. Бегают из угла в угол, нервно курят.
Только подписаться не забудьте. Они анонимки не принимают.


У итальянцев на самом деле не реперториум выложен, а его оглавление. Реперториум бумажный, там ещё много чего интересного есть, но переписывать они его не будут. Хоть пиши, хоть не пиши. Разве что дополнительные тома выпустят.

И денег за труды не дадут :-)

А немецкий — электронный, там легче обновляться.
 автор  сообщение
 Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению


авторитет
Отправлено 8 января 2013 г. 22:14

цитата Garuda111

Библиография в конце книги приводится не для любознательного читателя, а потому, что переводчик и комментатор ее использовал.
Любознательный читатель сам найдет лит-ру в интернете, если заинтресовался темой всерьез. И вторсырье, вырезанное с реперториумов на иностранных сайтах (за которыми стоит, между прочим, большой труд), оказывается просто бесполезным. Вторсырье и есть.
Поэтому я и не понимаю — зачем мне в поисках лит-ры заходить на русский сайт
http://vostlit.info/Repertorium/Lm/lamper...
если есть
http://opac.regesta-imperii.de/lang_de/su...
http://www.isime.it/repertorium/indexrep....
http://www.geschichtsquellen.de/repOpus_0...


Они в отдельности неполные. Хотелось бы иметь сводку литературы в одном месте. Скомпилировать легче, чем заново составлять. Это же для себя, не на продажу. Fair use.

Я даже и в эти репертории лазить не буду. Возьму LdMA, найду статью о Ламперте, загляну в конец и буду иметь всю библиографию. Иногда её и в журналах печатают. И библиографические справочники найти можно при желании. А в репертории загляну только за новейшими изданиями.

Но это тоже требует усилий. Я и сам не слишком трудолюбивый, и других подозреваю в том же 8:-0
 автор  сообщение
 Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению


авторитет
Отправлено 8 января 2013 г. 22:00

цитата Garuda111


о своде источников по Средневековой Европе тоже упоминал:
http://www.isime.it/repertorium/indexrep....


Не так давно (месяца 3 назад) я Титмару именно его и показывал. Я этот реперториум уже давно скопировал, сделал в Excel-е, дописал ссылки на то, что можно найти в виде файлов; почти всё есть.

Он тоже не совсем полный. Кое-чего, что у меня есть, я там не нашёл.
 автор  сообщение
 Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению


авторитет
Отправлено 8 января 2013 г. 21:52

цитата Garuda111

А Вы их не учите, а то ведь они так и сделают — скопируют и вставят, типа мы все учли.


Там нормальная библиография, не сомневайтесь. Её специалисты готовили, участвовавшие в издании Regesta Imperii.

Я же сказал, что не всё учли. Но откуда можно пополнить пробелы, я знаю :-) Пока и этого достаточно.
 автор  сообщение
 Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению


авторитет
Отправлено 8 января 2013 г. 21:44

цитата Garuda111

Можно и отсюда скопировать и вставить.
Другое дело — зачем?


Я знаю их возможности. Пригласить Герда Альтхоффа для составления библиографии в одном издании Восточная литература не сможет. Там таких изданий тысячи.

Это самый простой вариант.

Другое дело, что в популярном издании это, возможно, и не требуется. Надо правильно позиционировать. Вам какое издание нужно, научное или научно-популярное? Без научного редактора и рецензента в любом случае получится лубок, как его не украшай.

Но библиография чуть-чуть повысит ценность издания. Это не столько читателям нужно, сколько переводчикам. Что сейчас делают? Возьмут предисловие Ваттенбаха или Лаппенберга из MGH, переведут и вставят. Разве это правильно? Ничего за 150 лет не изменилось? Переводчику полезно прочитать хоть что-то из списка. Найти это вполне можно.
 автор  сообщение
 Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению


авторитет
Отправлено 8 января 2013 г. 21:03

цитата lena_m


Кстати:
http://www.fantlab.ru/article843
Ольга Елисеева. Имперский матриархат // Литературная газета, 2012, №52, с.11.

Видели уже наверное?


Нет, вот только сейчас увидел, спасибо.

У неё и в ЖЗЛ две книги вышли, о Потёмкине и о Екатерине II. Нравится ей Крым :-)
 автор  сообщение
 Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению


авторитет
Отправлено 8 января 2013 г. 20:58

цитата lena_m

И ещё — когда листала что-то-там из неё, постоянно ловила сеья на страннейшей мысли:

Вот так наверное бы писала Юлия Остапенко, если бы ушла в монастырь...


Это не РПЦ, у них пока монастырей нет, а епископ — В.Лурье, автор "Византийской философии":

http://ru.wikipedia.org/wiki/Лурье,_Вадим...

Она вот тут написала, что да как с монашеством:

http://mon-kassia.livejournal.com/985179....
 автор  сообщение
 Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению


авторитет
Отправлено 8 января 2013 г. 20:45

цитата Thietmar

Ну для наших целей, главное было — дать какое-никакое минималистическое описание источника, рукописей и остальное — что будет. Библиографии же мы не составляем. Мы пользуемся
http://www.geschichtsquellen.de/index.html — наиболее полно подходит для наших целей.


Это первичные источники, по ним можно только издания переводимого текста перечислить.

А OPAC RI — это тоже библиография, но другой раздел, монографии, сборники и статьи в журналах. Там составлять не надо, просто найти по ключевому слову/теме и скопировать. Труды небольшие, но выглядеть будет лучше. Одна-две странички библиографии издателя не разорят, тем более в сетевом издании.
 автор  сообщение
 Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению


авторитет
Отправлено 8 января 2013 г. 20:38

цитата lena_m

Омар Хаим, я знаю об этой даме — она пишет, скорей, не историческую беллетристику, а беллетризованные штудии...

У той же Елисеевой получается намного занимательней, молчу уж об Иванове...


Раньше писала. Цикл "Византия XXI" уже в другом жанре:

http://kassia.listopad.info/publikasii.htm

Елисеева занимательнее, она как Воронкова или Ладинский. Я даже до конца дочитал про сокола :-) Но научно-популярности там чуть-чуть, постоянно что-то попадается странное, отчего удовольствие снижается.

http://www.fantlab.ru/autor755

А альтернативная история совсем не идёт. Когда-то я даже конкурсом "Недельник" командовал в "Корчме", там были забавные сочинения про княгиню Ольгу. Начитался, больше не хочется.
 автор  сообщение
 Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению


авторитет
Отправлено 8 января 2013 г. 20:15

цитата Thietmar

Волонтеров и так мало, и все они либо переводят либо распознают, что для сайта много актуальней. Тем более, что для словаря нужны люди, профессионально знающие латынь и немецкий либо польский. Таких среди волонтеров найти нельзя, нужны средства. Максимум вот с трудами — реперторий сделали.


Готовая медиевистическая библиография есть, правда онлайновая и ориентирована в основном на германскую историю:

http://opac.regesta-imperii.de/lang_de/

Если неудобно по-немецки, там есть и английский интерфейс:

http://opac.regesta-imperii.de/lang_en/

Публикации ищутся поиском, по тезаурусу, авторам. Если есть сетевая версия, указаны ссылки, но это в основном для древних изданий.

Не вполне полная база, но зато там есть и недавно вышедшие издания. Пользоваться вполне можно. Посмотрите, может пригодится.

А вот с отечественными публикациями сложнее, это надо или на сайтах библиотек смотреть, или кто-то специально этим занимается. По патристике лучшая библиография у Алексея Дунаева:

http://www.danuvius.orthodoxy.ru/BIBLIOGR...

http://www.danuvius.orthodoxy.ru/patres.htm
 автор  сообщение
 Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению


авторитет
Отправлено 8 января 2013 г. 19:58

цитата Thietmar

цитата Омар Хаим
Странно, но на этом форуме нигде не упоминается. Уже несколько изданий было.

Не поделитесь именем, если не секрет? Больно интересно.


Вот о последнем издании:

http://mon-kassia.livejournal.com/1044477...

Это её ЖЖ. Читатели хвалят. Можно и в Сети найти.

Я только две главы прочитал. Мне больше понравилось, чем Ольга Елисеева, а тем более всякие там Бушковы.
 автор  сообщение
 Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению


авторитет
Отправлено 8 января 2013 г. 19:43

цитата lena_m

Так ведь без понимания контекста и реалий в самом лучшем случае будет лишь черновик подстрочника...

Причём не только для научных переводов, но даже и для переводов беллетристики...


Я знаю одного питерского автора, у которого требования к романам такие же, как к научным публикациям.

Она написала трёхтомный роман о Византии времён иконоборчества, а в конце список использованной литературы. Я список посмотрел и роман читать побоялся. Внушает :-) По нему можно тему изучать. Не женский роман, а научно-популярная литература.

А сейчас пишет из альтернативной истории. Византия не завоёвана османами и что из этого вышло сейчас.

Странно, но на этом форуме нигде не упоминается. Уже несколько изданий было.
 автор  сообщение
 Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению


авторитет
Отправлено 8 января 2013 г. 19:22

цитата Thietmar

Насчет словаря — есть словарь средневековой латыни немецкий, продолжающееся издание, там достаточно подробно объясняется терминология. Есть еще такой же — тоже очень добротный польский словарь. Теоретически можно было бы сделать что-то русскоязычное на их базе — но где же средства этим заниматься?


Волонтёров привлечь. Но в первую очередь надо библиографию сделать. Хотя бы по тем авторам, что уже переводились или будут переводиться в ближайшее время. С нею совсем плохо. Тут переводить ничего не надо, чистая компиляция: нашёл гриб и положил в лукошко.

Я офлайновую версию сейчас делаю потихоньку. Примерно полтора миллиона публикаций. По полочкам уже разложено, надо только собрать и привести в приличный вид. Уже воспользовался, к статье в Википедии написал библиографию из 43 пунктов :-)

По библиографии уже можно публикации найти, по ним статьи скомпилировать, а дальше вид уже будет вполне научный, можно и грантодателей поискать, будет, что показать.
 автор  сообщение
 Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению


авторитет
Отправлено 8 января 2013 г. 18:56

цитата Garuda111

А вот кто такие ibicvs и его друг Ильдар — сие мне неведомо. А поскольку свое ошибочное мнение они сочли поводом "поржать", то мне это и не интересно. Обычные дилетанты, выходит.


В области оружия и военной истории? Не уверен. XLegio — древний и вполне почтенный форум, а они к нему прямое отношение имеют. Для Сети их компетенция вполне достаточна. Меч от редьки они отличат :-)

Мы их на заседание кафедры вызовем и отчитаем за недостойное советского учёного поведение и несоблюдение научной этики. Хорошо?

А здесь это не получится. Никто не оценит и авторитетов нет.
 автор  сообщение
 Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению


авторитет
Отправлено 8 января 2013 г. 18:26

цитата Thietmar


Здравствуйте! Под новым псевдонимом Вас не узнать Как у Вас дела?


Как и у Вас, очень хорошо. Написал первую статью в Википедии.

Восточная литература процветает.

цитата


Конечно переводы становятся все лучше и лучше. Опыт-то набирается. Игорь Викторович с 2004 г. перевел массу всяких источников. К слову надеюсь, скоро возьмется продолжать Длугоша


Да, согласен. Мнения есть и положительные. Там и помимо перевода есть проблемы, вот с ними трудно придётся. Я про атрибуты научного издания — предисловия, комментирование, индексы и библиографию. Без научного редактора и рецензентов их почти невозможно сделать как следует. Сам мучаюсь: большая часть времени на это уходит. Надо бы руководство по этому написать (если готового нет), да и справочники на русском языке не помешали бы. Реальный словарь, библиографический, средневековых терминов, церковно-теологический. Любому переводчику пригодилось бы. Википедия тут не поможет.

По Византии мы выпустили двухтомник, превзошли Каждана :-) , а вот по средневековью есть только на немецком-английском.

По традиционному пути сложно и навряд ли получится. На это ни сил, ни средств нет. А главное, долго.

Страницы: 123456789...293031323334
⇑ Наверх