fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя Vlad-Dnepr
Страницы: 12345

 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


активист
Отправлено 15 сентября 2021 г. 00:20
https://fantlab.ru/work332116
Тоже не тот год
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


активист
Отправлено 14 сентября 2021 г. 01:04
https://fantlab.ru/work135075
Указан 1985-й год публикации перевода, хотя есть более ранние издания.
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


активист
Отправлено 13 сентября 2021 г. 22:07
https://fantlab.ru/work285541
М. Ильтычная -- это перевод не на русский, а на украинский.

И ещё в названии "Державне Видавництво України" слово "видавництво" пишется с маленькой буквы.
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


активист
Отправлено 22 августа 2021 г. 13:31
https://fantlab.ru/work347154
У перевода Веселовского указан 1992 год, хотя на странице есть более ранняя книга с этим переводом.
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


активист
Отправлено 21 августа 2021 г. 22:09
https://fantlab.ru/work513516

В тексте аннотации эти слова разорваны знаком тире.
публи–циста
заклю–чение
благо–дарным
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


активист
Отправлено 20 августа 2021 г. 08:43
https://fantlab.ru/edition105396
Опечатка в слове "документальная".
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


активист
Отправлено 2 августа 2021 г. 19:19
интересно, а какие ЛП были в тёмно-зелёном цвете помимо коричневого?

То, что я встречал:
Метьюрин. Мельмот-скиталец
Суворов. Письма
Шиллер. Валенштейн
Карамзин. Письма русского путешественника
Гальфрид Монмутский
Письма Плиния Младшего
Факундо
Мериме. Письма к незнакомке
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


активист
Отправлено 31 июля 2021 г. 00:20
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


активист
Отправлено 28 июля 2021 г. 09:41
[Сообщение изъято модератором]
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


активист
Отправлено 27 июля 2021 г. 23:11
https://fantlab.ru/translator8616

Наталия Александровна Гончар (Гончар-Ханджян)

Известна по своим переводам Сарояна

http://ru.hayazg.info/%D0%93%D0%BE%D0%BD%...
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


активист
Отправлено 25 июля 2021 г. 23:14
https://fantlab.ru/translator2357

Нинель Васильевна Владимирова
Переводчица с узбекского
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B...
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


активист
Отправлено 25 июля 2021 г. 09:48
[Сообщение изъято модератором]
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


активист
Отправлено 20 июля 2021 г. 13:25
https://fantlab.ru/work277609
И по годам публикации переводов ошибки

перевод Коссовича впервые опубликован в Берлине в 1928 году, перевод Мятежного и Черевина в 1929 году в двух редакциях:
под ред. Абрама Эфроса (На западе без перемен, изд-во "Федерация"), в 1930 году переиздан в серии "Роман-газета"
под ред. Дмитрия Уманского (На западном фронте без перемен, изд-во "Земля и фабрика").
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


активист
Отправлено 20 июля 2021 г. 13:17
https://fantlab.ru/translator19890
https://fantlab.ru/translator19891

Переводчиков зовут Сергей Мятежный, Пётр Черевин.

 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


активист
Отправлено 19 июля 2021 г. 18:06
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


активист
Отправлено 19 июля 2021 г. 18:04
https://fantlab.ru/translator3802

Переводчицу зовут: Теодора Жанновна Иринова (Эйхенгольц)
(13 октября 1885 — 13 октября 1957).

https://rgali.ru/obj/11047917
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


активист
Отправлено 18 июля 2021 г. 16:05
https://fantlab.ru/edition231419

Издательство не "Государственное издательство художественной литературы", а "Государственное издательство художественной литературы УзССР"; место издания не Ленинград, а Ташкент.
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


активист
Отправлено 7 июля 2021 г. 00:23
Картинка вверх ногами
https://fantlab.ru/edition179677
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


активист
Отправлено 7 июля 2021 г. 00:16

цитата Гвардеец

Во-первых, город принадлежности издательства проставляется автоматически, во-вторых, возможно у Вас доп.тираж.


У меня не доп. тираж, у меня обычный тираж. Место издания в книге указано не Ленинград, а Санкт-Петербург. Эта книга издана уже после переименования города.
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению


активист
Отправлено 3 июля 2021 г. 02:53
https://fantlab.ru/edition142911
https://fantlab.ru/edition142913

Издания разные, а картинки обложек одинаковые.

Страницы: 12345
⇑ Наверх