fantlab ru

Артур Кларк «Строптивая орхидея»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.40
Оценок:
249
Моя оценка:
-

подробнее

Строптивая орхидея

The Reluctant Orchid

Другие названия: Трусливая орхидея; Боязливая орхидея

Рассказ, год; цикл «Послесловие к Уэллсу», цикл «Сказки «Белого оленя»

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 64
Аннотация:

Геркулес готовил идеальное преступление с помощью орхидеи с Амазонки. Орхидея оказалась жалким трусом, у существа произошел нервный срыв и намеченная жертва, тетушка Геркулеса, приобрела нового любимца.

С этим произведением связаны термины:

Входит в:

— цикл «Послесловие к Уэллсу»  >  Произведения зарубежных авторов

— цикл «Сказки «Белого оленя»

— журнал «Satellite Science Fiction, December 1956», 1956 г.

— сборник «Across the Sea of Stars», 1959 г.

— сборник «The Nine Billion Names of God», 1967 г.

— сборник «Of Time and Stars», 1972 г.

— антологию «The Great Science Fiction Series», 1980 г.

— журнал «Наука і суспільство 1987`12», 1987 г.

— антологию «Фата-Моргана 6», 1993 г.

— сборник «Колыбель на орбите», 2000 г.


Похожие произведения:

 

 


Фата-Моргана 6
1993 г.
По ту сторону неба
1998 г.
Колыбель на орбите
2010 г.
Спасательный отряд
2020 г.

Периодика:

Satellite Science Fiction, December 1956
1956 г.
(английский)
Наука і суспільство 1987`12
1987 г.
(украинский)

Самиздат и фэнзины:

Месть цветов
2022 г.

Издания на иностранных языках:

Across the Sea of Stars
1959 г.
(английский)
The Nine Billion Names of God
1967 г.
(английский)
Of Time and Stars
1972 г.
(английский)
Of Time and Stars
1974 г.
(английский)
The Nine Billion Names of God
1974 г.
(английский)
The Great Science Fiction Series
1980 г.
(английский)
Of Time and Stars
1981 г.
(английский)
The Nine Billion Names of God
1987 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Восхитительный иронический псевдотриллер. Хорошими и колоритными получились все три основных действующих персонажа — даже у орхидеи есть свой образ и характер. И хоть черты ГГ не отличаются благородством, над развязкой я искренне посмеялся. Забавно выходит, что рассказ, действительно писавшийся явно без особых амбиций и претензий, на деле получился столь хорош. Если бы не другие комментаторы, я бы и не сообразил, что это действительно «пародия» на один из рассказов Уэллса — ощущается вполне самостоятельным и целостным творением.

Оценка: 9
– [  6  ] +

Ссылка на сообщение ,

Вполне удачный и достаточно ироничный рассказ, который должен вызвать улыбку, но у меня он вызвал лишь сочувствие. К сожалению таких увлеченных и ущербных главных героев в жизни также полно. Не сумев добиться многого в жизни они становятся великими коллекционерами, хотя это и есть великое достижение, но очень часто оно остается известным только им. А жаль. Одним словом рассказ для чтения, жаль что идея растения не автора, но написано хорошо.

Оценка: 8
– [  6  ] +

Ссылка на сообщение ,

Симпатичная история. Менее всего ожидаешь от жуткого растения именно такого поведения, и этот парадокс очень украшает рассказ. Больше, чем колоритная фигура тетушки...

Оценка: 8
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Милая пародия на рассказ Герберта Уэллса. Без особых, правда, претензий.

Оценка: 8
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Хороший рассказ!

Не надо завидовать другим, не надо желать другим зла, не надо ненавидеть.)

Автор с юмором обыграл желание одного человека причинить боль другому — все может покатиться в тартарары и ты останешься в проигрыше. Надо быть сильным и самодостаточным и все в жизни будет хорошо!

Оценка: 7
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Как признает сам писатель, он «украл» этот сюжет у своего соотечественника — великого и ужасного Герберта Уэллса. Не для того, чтобы прославиться, а для того, чтобы поиронизировать насчет былых страхов о растениях-людоедах. В 50-х годах прошлого века как раз начиналось строительство знаменитой Трансамазонской магистрали, проходящей от атлантического побережья Бразилии до ее границы с Колумбией. Регион был весьма плохо исследован, а спутников тогда еще не было. Так что приходилось опираться на энтузиастов-географов да местных жителей, едва умевших говорить на португальском. Естественно, среди строителей сразу же стала ходить целая куча мифов, легенд и сказаний о таинственной сельве, скрывающей в своих глубинах воистину фантастические образцы флоры и фауны. Наверное, английская пресса очень подробно доводила хронику строительства до своих читателей, чем неявно вынудила писателя к ответу. Ответ получился в форме своеобразного анекдота по мотивам уэллсовского ужастика. Надо сказать, до последнего момента всё же веришь, что вот-вот свершится злодеяние и повествование пойдет по следам своего первоисточника... Но в итоге всё заканчивается абсолютно иначе. А писателя при этом не в чем обвинить: он умудрился спародировать классика, попутно посмеявшись над невежеством и современными предрассудками.

------------

РЕЗЮМЕ: ироничное переложение уэллсовского рассказа о кровожадной хищной орхидее. Совсем не страшное, хотя и не без саспенса.

Оценка: 7


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх