fantlab ru

Франк Тилье «Последняя рукопись»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.60
Оценок:
63
Моя оценка:
-

подробнее

Последняя рукопись

Le Manuscrit inachevé

Роман, год; цикл «Последняя рукопись»

Аннотация:

Дорожная авария в окрестностях Гренобля: юноша, удирая на автомобиле от таможенных контролеров, врезался в парапет и погиб. Подоспевшие полицейские обнаружили в багажнике тело девушки. Без лица. Так начинается новый роман Франка Тилье «Последняя рукопись», напоминающий хитроумно выточенную матрешку, где одна загадка сменяет другую. Главная линия связана с Лин Морган: скромная учительница, ставшая королевой триллера, всегда держала личную жизнь в секрете, но эта прежняя жизнь – спокойная, счастливая – обратилась в прах с исчезновением семнадцатилетней дочери. Лин вынуждена покинуть прекрасную виллу на Опаловом берегу, расстаться с мужем. Но спустя четыре года раздается телефонный звонок и ей сообщают, что муж в больнице. Более того, после совершенного на него нападения он потерял память…

Входит в:



Издания: ВСЕ (2)
/языки:
русский (2)
/тип:
книги (2)
/перевод:
М. Брусовани (2)

Последняя рукопись
2019 г.
Последняя рукопись
2020 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Ох как все хорошо начиналось и как невнятно закончилось. Где это видано, чтоб после прочтения детектива еще рыскать по интернету с целью заполнения пробелов в тексте ? Оказывается перевод не соответствует заданным задачам и тексту французскому.. А потом еще оказывается есть роман следующий , в который данные задачки плавно переплывают. Сериал какой то… Не рекомендую. Вероятно кайф получит только человек , владеющий французским и читающий в оригинале.

Оценка: 5
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Грандиозно!

Автор одной из рецензий написал, что это самый слабый роман у Тилье. Ну не знаю... Если это слабый, то каковы же тогда сильные. Для меня это первое произведение, прочитанное у автора, и я очень доволен. Вообще-то, не люблю книги, фильмы про маньяков, серийных убийц и тому подобное, но Тилье удалось подать историю про психопатов-убийц так, что читается она очень увлекательно, буквально на одном дыхании. Практически в каждой главе читателя ожидает неожиданный сюжетный поворот, и совершенно не понимаешь, чего ждать дальше, куда в итоге приведет автор. Хотя, конечно, после прочтения книги может создаться впечатление, что во Франции каждый второй — маньяк, извращенец или убийца...

В общем и целом, чрезвычайно интересно, подкачала только неудачная работа переводчика с шифрами, вложенными автором в свой роман. Хотя в комментарии в самом начале и выражается благодарность имярек за создание русского варианта заданной Тилье головоломки, ничего этого по факту нет. Из сторонних источников стало ясно, что к чему, чем же в итоге закончился роман, но, учитывая специфику финала, не факт, что все на самом деле было так, как описано. Сейчас взялся за продолжение, «Жил-был раз, жил был два», но, судя по тому что есть уже и третья книга, всех разгадок и там найти не удастся. Придется ждать «Лабиринты».

Итог: отличный детектив с массой загадок и неожиданных сюжетных поворотов. Но людям со слабой психикой читать не рекомендуется.

Оценка: 9
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Очередную «пляжную» книгу в мягкой обложке я выбирала в последний момент из того ассортимента, что был в книжном магазине. Я слышала имя Франка Тилье раньше, и то, что он слишком уж правдоподобно описывает всякие гадости, однако, аннотация именно его книги привлекла мое внимание.

Самое интересное и, одновременно, самое провальное в романе «Последняя рукопись» — это его структура. Так называемая «матрешка»: это как бы книга умершего писателя, о чем становится известно из пролога, про писательницу, которая, в свою очередь, пишет о писателе, который тоже пишет книгу. Жуткая мешанина! Столь завораживающие данные обещают многослойное произведение, где сам автор – Тилье – должен бы играть с задействованными реальностями, заставляя читателя гадать, что есть часть книги, какой именно, а что — условная действительность. Но это ожидания, реальность совершенно другая. Книга не многослойна, она одноуровнева, она лишь о первой вложенности, а именно о приключениях писательницы из романа умершего автора из пролога. Учитывая, что никакой важности этот факт не несет, пролог можно было легко удалять без ущерба для общего текста, и не пытаться нагородить огород, который никак не используется в произведении. Даже факт профессии героини не важен для романа! С тем же успехом она могла бы быть актрисой или вообще какой-нибудь служащей банка.

Вторая попытка добавить сложности связана с потерей памяти, которой страдает как муж главной героини, так и, отчасти, она сама. Линия с невольным плагиатом могла бы быть интересной, недостатки воспоминаний могли создать еще одну грань реальности, где вымысел неотличим, где можно было бы гадать, что настоящее, а что выдумка. Но… Введенный недостаток героини используется лишь для пары сцен рефлексии, не более того. Опять использованный прием не работает, опять это лишнее. С другой стороны, как бы в противопоставление главным детективом истории становится человек с феноменальной памятью, что многократно подчеркивается. Было бы любопытно противопоставить амнезию — памяти, сопоставить героев, но они почти не пересекаются, они почти все время занимаются не связанными до поры делами, кроме того, уникальная особенного полицейского Вика особо роли не играет, может, один только раз. Так что, придумав любопытный прием, писатель просто не знал, что с ним делать.

Наверное, с психологической точки зрения самым проработанным оказывается вопрос пленения потенциального подозреваемого жертвами. Здесь смешиваются природа жестокости и природа настоящей родительской любви к своей дочери, чем, конечно, движима главная героиня. Да, она оказывается перед сложным выбором, и ее метания достаточно интересны. До последнего не ясно, виновен ли ее пленник. В принципе, за эту линию можно было бы поставить плюс, если бы не тот факт, что даже он не играет значительной роли в истории. Он здесь как еще одна улика, а еще, в сущности, как демонстрация жестокости, причем, ради жестокости. Вроде бы, тема прописана неплохо, но чего-то снова не хватает. Какой-то остроты в этих отношениях, что ли.

Что же до основной сюжетной интриги, то она в чем-то оригинальна, в чем-то банальна, и слишком легко раскрывается детективами, ведущими расследование, да и самой Лин. В основном, Тилье эксплуатирует интерес к жестокости, практически упиваясь описанием жертв и состоянием их тел. Сами убийцы, кажется, заботят автора куда меньше. Он будто ради галочки придумывает им прошлое, мотивы, связанность. Причем, уходя в психологические травмы детства, что логично для большинства антагонистов таких историй, скатывается к совершенно иным смыслам и мотивациям нынешней деятельности. Скучным, банальным. Финальный твист неожиданный, чего уж там, но изложение, как все было на самом деле, все-таки не раскрывает целей похищения Сары, сути ее истории. Все как-то в общих словах, общими мазками. Финал здесь условно открытый, каждый решает сам и определяет победителя в предложенной схватке, хотя хотелось бы большей определенности. Здесь есть некоторое разочарование, что, наконец, столкнувшиеся Вик и Лин дальше идут своими дорогами, причем наш уникальный детектив явно движется в тупик. Это не финал для него, хотя он столь же главный герой, как и она. Туда же дорога и второго детектива, что крутился рядом с Лин, который вообще куда-то пропадает из истории.

Итого книга слабовата как по изобретательности истории, так и по форме. Претенциозная структура, оказавшаяся «пшиком». Герои с кучей проблем, что толком так и не раскрыты. Язык у автора неплохой, хотя и не очень образный, что, может, и не так уж плохо, учитывая попытки чрезвычайно подробного описания всяческих извращений. Как «пляжная» книга, роман вполне нормальный, но он ничем не выделяется из ряда подобных.

Оценка: 5
– [  6  ] +

Ссылка на сообщение ,

https://kobold-wizard.livejournal.com/929423.html

Тилье был выбран как один из самых известных французских авторов, сходных с Жаном-Кристофом Гранже. С историями последнего я неплохо познакомился благодаря аудиокнигам и целому букету экранизаций. Хотелось посмотреть, что еще умеют писать французы.

Пролог начинается с холодной атлантической пасторали. Писательница Лин Морган живет вместе с мужем и дочерью Сарой в отдаленной доме на берегу океана. Она опубликовала несколько кровавых триллеров, что сделало ее псевдоним очень известным среди читателей. Однажды вечером дочь писательницы исчезает во время прогулки. В их районе орудует маньяк, которого зовут «Путешественник». Он берет на себя ответственность за похищение Сары Морган, но отказывается рассказать, куда спрятал тело. Муж писательницы пытается вести расследование.

Спустя четыре года сотрудники полиции обследуют разбитую машину, находящуюся в угоне. В багажнике обнаруживается женское тело с содранным лицом. Руки девушки отрезаны и лежат рядом в пакете. Водитель погиб в той же автокатастрофе. Теперь детективам нужно узнать, кем была обезличенная жертва.

Тилье впечатлил меня умением завершать главы тем, что в английском называется cliffhanger («висящий над обрывом»). Переходя между эпизодами, он подбрасывает главным героям новую информацию, заставляющую сюжет повернуть в новом направлении. Отдаю должное, у него получается генерировать интригующие повороты. Проблема в том, что книга достаточно длинная. В ней почти 80 глав, и к финалу всей истории количество «обрывов» утомляет. Напряжение теряется, когда понимаешь, что все обострения происходят по четкому расписанию.

Отзывы о жестокости, описываемой Тилье, показались мне преувеличенными. Омерзительность преступлений скорее обозначена, чем показана. Сюжет не сопровождается смакованием психического надрыва, делая погибших кусками обезличенного мяса. Людям с болезненной фантазией может стать дурно, когда они попытаются перенести на себя описанные травмы. Лишенным такой черты читать будет куда проще.

Реалий французской жизни я ощутить не смог. Можно представить, что «Последняя рукопись» произошла в любой стране с развитым литературным бизнесом. Из-за смазанных побочных линий, в которых могли бы открыться культурные нюансы, роман выглядит схематичным.

Итого: Позднее попробую познакомиться еще с чем-нибудь из творчества Тилье. «Последняя рукопись» не вызвала у меня отторжения. Добротная беллетристика. Если сравнивать с Гранже, то не хватает какой-нибудь досконально расписанной изюминки, экзотической социальной группы или главного героя.

Оценка: 6
– [  13  ] +

Ссылка на сообщение ,

Восемнадцатый роман Тилье. Вышел 3 мая 2018 года.

Неизвестный похищает Сару, дочь Лин и Жюлиана. Четыре года спустя: Сару так и не нашли, ее родители разошлись и живут в разных городах. Неожиданно Лин получает сообщение — ее мужа избили, он лежит в больнице и у него амнезия. Лин пытается узнать, что произошло с Жюлианом. В это же время молодой налетчик на угнанной машине пытается сбежать от полиции и погибает во время погони. В багажнике его машины полицейские обнаруживают труп молодой женщины со срезанным лицом и отрезанными кистями. Опытные полицейские Вик и Вадим расследуют это преступление.

Ох и нагнал мрака и беспросветности Тилье в своем очередном романе. У француза романы никогда не были легкой прогулкой в плане комфортности чтения, но «Последняя рукопись» тяжеловата даже для него. Насильники, извращенцы, некрофилы, скорняки (по человечине), садисты, пытки. Давит, знаете ли, атмосфера.

На первый взгляд роман — обычный триллер. Две параллельные линии расследования. Лин пытается узнать, что случилось с Жюлианом и Сарой. Полицейские расследуют дело о трупе в багажнике. Их пути пересекутся, но лицом к лицу они встретятся лишь раз — в финальной трети романа. В остальное время — это два независимых расследования об одном преступлении.

В своих предыдущих романах Тилье зачастую играл с разумом персонажей. «Головоломка», «Головокружение», «Медовый траур». Помните, как Тилье выворачивал наизнанку воспоминания и мысли героев? В «Последней рукописи» Тилье решил поиграть не с персонажами, а с читателями. И сконструировал роман, как хитрую головоломку. Матрешка, вывернутая лентой Мебиуса.

К слову, о названии романа. Оригинальное название «Le Manuscrit inachevé» переводится как «Незаконченная рукопись». И это название имеет смысл. В своем романе Тилье рассказывается о незаконченном романе некоего суицидника Калеба, который заканчивал его сын. Уже в этом романе Калеба действует Лин, которая сама писательница и которая написала роман под названием «Незаконченная рукопись». В романе Лин действует писательница, которая украла незаконченный роман у маньяка... В общем, вы поняли.

Тилье впихнул в роман нереальное количество головоломок и отсылок. Что-то опознается сходу (отсылки с Конан Дойлу, Леблану и прочим). Что-то разжуют читателям ближе к концу. Что-то так и останется непонятым. Лин написала роман об амнезии (здесь Тилье имел в виду свой собственный роман «Фантомная память»). Позже выяснится, что Лин сама когда-то потеряла память. Теперь ее муж потерял память. А в это время в другом городе следствие ведет полицейский с абсолютной памятью. Какие-то постоянные отсылки к зеркалам. То, что я ничего в них не понял можно было бы списать на невнимательность чтения, но после невразумительного финала я всё-таки полез на французские форумы, почитать, что это вообще такое было. Оказывается...

Тилье вдоволь поиграл со словами в романе. Помните про головоломки? При переводе на русский все наработки Тилье безнадежно утеряны.

Первое предложение в русской книге. «Прежде всего только одно слово: меченосец...» И дальнейший намек на то, что эта фраза очень важна для понимания романа. После прочтения осталось недоумение — «меченосец» упоминается в тексте пару раз и особой смысловой нагрузки не несет. Ближе к концу романа полицейские разгадывают шифр, который заключается в том, что читать надо только первый буквы слов в предложении. В русском переводе фраза про меченосца смысла не обретает. Смотрим французский оригинал — «Juste un mot en avant: un xiphophore». Читаем первые буквы — J-u-m-e-a-u-x.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
В переводе — «близнецы». Жирнейший намек на личность убийцы.

Финал в русской версии получился... никаким. Непонятно, кто выжил в конце — убийца или жертва. Выживший обозначен только словом «победитель».

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Смотрим последнюю фразу романа. «И все смолкло, погрузившись наконец в вечную тьму». Смотрим оригинал. «Chaque être se tut, livré enfin au noir éternel». Читаем первые буквы. «C-e-s-t-l-e-a-n-e». В переводе — «Это Лин». Вот и ответ на вопрос о победителе.

На французских форумах до сих пор разбираются в загадках романа. В оригинале Тилье загадал что-то в палиндромах (что были утеряны при переводе) и в подчеркиваниях отдельных слов и букв (что пропали в русском издании). Вот и получается — читаешь роман-загадку, в которой условия загадки потеряны.

Итого. Тилье по прежнему очень хорош. Читать его в таком виде? Решайте сами. Сомневаюсь, что в ближайшую десятилетку нас порадуют откорректированным русским переводом.

Оценка: 8
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

давно я не читал настолько насыщенного действием кровавого триллера. Каждая глава заканчивается клифхэнглером. Маньяки,расчлененка, несколько сыщиков, параллельное расследование. Роман в романе. Отсылки к Шерлоку Холмсу (тут и Адлер и Ватсон и Мориарти(клички участников))

Все это густо перемешено. Возможно даже чересчур. Но желание со всем этим разобраться было очень острое. Концовка понравилась. Хорошо бы смотрелось в экранизации.

Мрачно,сочно, запутано

Оценка: 8


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх