<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
<channel>
    <title>FantLab.ru - Фольклорное произведение «Счастливая жена»: отзывы</title>
    <link>http://fantlab.ru/work1082973</link>
    <language>ru</language>
    <copyright>Copyright (c) 2005-2026 FantLab.ru</copyright>
    <description>Последние отзывы на произведение «Счастливая жена»</description>
    <lastBuildDate>Fri, 02 Aug 2019 18:42:34 +0300</lastBuildDate>
    <ttl>1</ttl>
    <image><url>http://fantlab.ru/img/logo_rss.gif</url><title>FantLab.ru - Фольклорное произведение «Счастливая жена»: отзывы</title><link>http://fantlab.ru/work1082973</link></image>
	<item>
		<title><![CDATA[pitiriman : Фольклорное произведение «Счастливая жена»]]></title>
		<link>http://fantlab.ru/work1082973?sort=date#response382294</link>
		<description><![CDATA[<p><i>отзыв написала <a href=http://fantlab.ru/user35842>pitiriman</a> 02 августа 2019 г. в 18:42</i></p><p class="abzac">Часто бывает так, что сказка душу цепляет не сюжетом, а описанием мелочей. Эта сказка относится именно к таким.</p><p class="abzac">Послушайте, как описано в сказке появление верблюда: &laquo;…один верблюд пришёл, очень много колокольчиков у него на шее было; пара перемётных сумок, наполненных червонцами, навьючена на него была, звуки &laquo;джелэнгь, джелэнгь&raquo; он производил…&raquo;.</p><p class="abzac">Вот попробуйте сами произнести эти звуки! На самом же деле, кажется, что тяжелые монеты звенят! Это же специально переводчик оставил в тексте, понравилось ему, каким словом рассказчик звон червонцев передал!</p><p class="abzac">Почти во всём сборнике такие словечки, на сюжет сказок не влияющие, рассыпаны. Как специи в ароматном восточном плове. И, находя их, переносишься на много веков назад. Прямо в волшебную сказку…</p><br />Оценка: 8]]></description>
		<category>response</category>
		<pubDate>Fri, 02 Aug 2019 18:42:34 +0300</pubDate>
		<guid>http://fantlab.ru/work1082973#response382294</guid>
	</item>
</channel>
</rss>