<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
<channel>
    <title>FantLab.ru - Иван Франко «Раздорожье»: отзывы</title>
    <link>http://fantlab.ru/work1095733</link>
    <language>ru</language>
    <copyright>Copyright (c) 2005-2026 FantLab.ru</copyright>
    <description>Последние отзывы на произведение «Раздорожье»</description>
    <lastBuildDate>Sun, 12 Dec 2021 00:13:06 +0300</lastBuildDate>
    <ttl>1</ttl>
    <image><url>http://fantlab.ru/img/logo_rss.gif</url><title>FantLab.ru - Иван Франко «Раздорожье»: отзывы</title><link>http://fantlab.ru/work1095733</link></image>
	<item>
		<title><![CDATA[Oreon : Иван Франко «Раздорожье»]]></title>
		<link>http://fantlab.ru/work1095733?sort=date#response433618</link>
		<description><![CDATA[<p><i>отзыв написала <a href=http://fantlab.ru/user43391>Oreon</a> 12 декабря 2021 г. в 00:13</i></p><p class="abzac">Не знаю, возможно тут дело личного восприятия, но российское "Раздорожье" я воспринимаю как когда дороги расходятся. Шли люди вместе, шли, подошли к раздорожью и их пути разошлись; или, когда подходишь к раздорожью, нужно выбрать один путь из нескольких. В украинском есть аналогичное слово &mdash; "Роздоріжжя". Тогда как в данном произведении в оригинале заголовок звучит как "Перехресні стежки". Это когда пути-дорожки, жизненные тропы разных людей сходятся и расходятся в течении всей жизни, перекрещиваются. Именно этот смысл как нельзя лучше подходит к содержимому романа. </p><p class="abzac">Главный герой &mdash; относительно молодой адвокат &mdash; печется о благе простых селян, строит планы по их просвещению и вовлечению в политическую жизнь края. Благо реформированные законы страны теперь позволяют это делать, но жители села не знают своих прав, а ополяченная верхушка, панство, не шибко стремится делиться благами с хлопами. Вот в такой обстановке наш Евгений Рафалович открывает свою адвокатскую контору. При этом это не мононациональный край &mdash; у руля, в основном, польская шляхта, а вся экономика под контролем у крепкой еврейской прослойки. Так что и здесь, при желании, можно увидеть схождение линий разных народов и разных социальных прослоек. У произведения сильно развита политическая подоплёка. В такой обстановке и приходится крутиться Рафаловичу. Что мне напоминает роман Гоголя "Мёртвые души", один из его героев &mdash; Костанжогло, тоже, если не ошибаюсь, бдел о простом народе, занимался его просвещением и искал пути как изменить страну к лучшему. (Кстати, именно Франко принадлежит первый перевод "Мёртвых душ" на украинский, так что, вполне вероятно, этот роман таки имел определённое влияние на "Перехресні стежки").</p><p class="abzac">Но здесь жизненный путь или стезя адвоката Евгения почти сразу по приезду в город перекрещивается с его старым подленьким знакомым из студенческой молодости, паном Стальским, а позжее и с дамой юности Евгения &mdash; Региной (тут автобиографическая отсылка: со своей первой любовью Франко переписывался около двадцати лет, что нашло своё отражение в данном произведении). Когда-то давно их пути безнадёжно разошлись, а вот теперь судьба снова перекрещивает их стёжки-дорожки и кто знает, как пойдут их тропы далее &mdash; будут идти какое-то время рядом или снова безнадёжно разойдутся?</p><p class="abzac">В отличии от произведения Гоголя, здесь есть немного места и романтическому описательству, и читатель увидит разворачивающуюся драму, а в конце нас ждёт даже немного криминала и детектива. Но основное внимание всё же уделяется раскрытию идей "народничества" близких автору и его герою. В общем весьма добротное, многоплановое произведение.</p><br />Оценка: 8]]></description>
		<category>response</category>
		<pubDate>Sun, 12 Dec 2021 00:13:06 +0300</pubDate>
		<guid>http://fantlab.ru/work1095733#response433618</guid>
	</item>
</channel>
</rss>