<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
<channel>
    <title>FantLab.ru - Деннис Уитли «Codeword - Golden Fleece»: отзывы</title>
    <link>http://fantlab.ru/work1149147</link>
    <language>ru</language>
    <copyright>Copyright (c) 2005-2026 FantLab.ru</copyright>
    <description>Последние отзывы на произведение «Codeword - Golden Fleece»</description>
    <lastBuildDate>Mon, 08 Jan 2024 13:56:10 +0300</lastBuildDate>
    <ttl>1</ttl>
    <image><url>http://fantlab.ru/img/logo_rss.gif</url><title>FantLab.ru - Деннис Уитли «Codeword - Golden Fleece»: отзывы</title><link>http://fantlab.ru/work1149147</link></image>
	<item>
		<title><![CDATA[Walles : Деннис Уитли «Codeword - Golden Fleece»]]></title>
		<link>http://fantlab.ru/work1149147?sort=date#response474483</link>
		<description><![CDATA[<p><i>отзыв написала <a href=http://fantlab.ru/user132839>Walles</a> 08 января 2024 г. в 13:56</i></p><p class="abzac">"Говорят, что самый темный  час &mdash; это тот час, что наступает перед рассветом..." Ричард Итон, один из четверки "новых мушкетеров".</p><p class="abzac">Ну что ж, вот уже и 8 января, истекают последние часы выходных дней. Элвис Арон Пресли, Стивен Хокинг, Ширли Бесси и Дэвид Боуи &mdash; "козероги", когда-то праздновавшие день рождения в этот день. К их компании примыкает и Деннис Йетс Уитли, также появившийся на свет 8 января &mdash; что и является поводом вспомнить ещё одну его книгу. </p><p class="abzac">В книжном виде произведения Д. Уитли в СССР не печатались. Действительно &mdash; что хорошего ждать от автора, выпустившего романы под названиями "Дочь дьявола" и "Сатанист"... Но если говорить конкретно о данном романе ("Кодовое слово &mdash; "Золотое Руно") 1946-го года, то это как раз тот случай, когда книгу можно было бы и опубликовать, причем практически без сокращений &mdash; ну разве что  вырезать часть резковатых буржуазных реплик по ходу дела. Ни мистики, ни показного садизма, даже секса &mdash; ни на "одну унцию" здесь нет. События происходят осенью 1939-го года в Польше и Румынии, четверка "мушкетеров" под руководством целеустремленного герцога де Ришло действует в интересах союзных правительств &mdash; они вырывают из рук частного румынского коммерсанта контрольный пакет акций дунайских барж. Делается это для того, чтобы в будущем затруднить противникам -немцам переправу румынской нефти водным путем. При этом сюжет неуловимо напоминает классический роман одного известного француза: преодолев несколько границ, "мушкетеры"  стремятся доставить контракт с пустой подписью второй стороны представителю британского правительства. И сделать это не позднее чем до окончания тридцатого дня "опциона" &mdash; в противном случае, контракт теряет силу. И, внимание, для финального скачка по Черному морю, к Стамбулу, друзьям протягивают руку помощи моряки советского торгового судна... И ещё &mdash;  Форд V8 -запомним эту симпатичную ретро-модель  &mdash; автомобиль необходимо разыскать, важный документ спрятан в нём под сиденьем....</p><p class="abzac">Считается, что история об экономическим саботаже против поставок нефти в Германию взята Уитли из реальных фактов (только на самом деле владельцем акций был французский дворянин). Автору не удалось придумать четкое обоснование того, зачем де Ришло уезжает в Польшу в столь опасный период (в местечко под названием Lubieszów, где поселились его дальние родственники, Плаховы), да ещё и в компании своей незаконнорожденной дочери Лукреции. Тем более, что в поместье "гостит" польский генерал Мак, предатель... Обилие мордобития гарантируется: "Мушкетеры" держат путь в Бухарест, в прямом смысле вырывая контракт о котором сказано выше. (Причем румынский премьер-министр Арманд Кэлинеску успевает завизировать договор утром, буквально за несколько часов до того, как его застрелят члены Железной гвардии). Симона Арона задерживают за ношение платья монахини; Рекса ван Рина арестовывают румыны за схожесть с поляком, сдавшим план аэродрома; а де Ришло -"душа партии"  трагически исчезает со страниц уже в середине книги &mdash; в дьявольского герцога влетают подряд сразу шесть (!) пуль противника. Наверное и правда, выжить и передвигаться после такого ранения способен лишь Мефистофель...</p><p class="abzac">Несколько цитат:</p><p class="abzac">"...дядюшка Джо не такой дурак, чтобы облегчить потенциальным врагам первый раунд."</p><p class="abzac">"-Позвольте узнать, к кому я имею удовольствие обращаться?" (де Ришло прибегает к общению "в стиле Дюма" с эстонцем, которого он намерен подкупить, чтобы получить номера номера corps diplomatique").</p><p class="abzac">"Де Ришло сделал очень необычный для него поступок. Он молча протянул руку, и месье Финкс крепко сжал ее."</p><p class="abzac">"Дунай и другие румынские реки несут с гор легкое месторождение россыпного золота. Его до сих пор в небольших количествах собирают крестьяне, прибегая к необычному способу &mdash; набрасывая на русла рек овчинные шкуры руном вверх....Вполне возможно, что именно такую шкуру искал греческий герой Ясон и в конце концов привез ее в Грецию из далекой румынской деревни".</p><p class="abzac">"Если бы мы только пересекали Тихий океан, &mdash; вздохнул Ричард с мнимой попыткой облегчения, &mdash; мы бы заполучили этот лишний день, ничего не зная об этом... Вы, конечно, помните рассказ Жюля Верна "Вокруг света за восемьдесят дней"? Герой заключил пари, а когда вернулся в Лондон, то подумал, что потерял свои деньги из-за каких-то двенадцати часов; но он забыл, что когда пересекаешь Тихий океан с запада на восток; то, как только переходишь линию перемены дат, наступают сутки". "Какая замечательная развязка, &mdash; иронично прокомментировал Рекс. "Единственная загвоздка в том, что мы не пересекли Тихий океан".</p><p class="abzac">"Ричард рассмеялся почти истерически. Но у русских есть водка."...Вскоре две бутылки водки были быстро обменены на несколько румынских леев."</p><p class="abzac">Да, советский торговый корабль показан своеобразно &mdash; расслабившиеся "мушкетеры" начинают пьянствовать в компании моряков. Т.е. эдакая похвала спасителям с под... с подковыркой...В принципе, указанные мелочи легко поправимы (это я возвращаясь к упущенной возможности издания книги в СССР) &mdash; в советском переводе "пьяную толпу" нужно было бы поменять на "неунывающую, бодрую духом команду", а "грязную бадью" -на "изнуренное тяжёлыми испытаниями длительного рейса судно". Вот и всё &mdash; и дело в шляпе &mdash; данный роман легко бы уделал тематические произведения того же А.Маклина или Г.Грина....</p><p class="abzac">И, похоже, что герцог де Ришло не так уж и умен &mdash; ну как можно было не заметить жест Гейзенхайма, запустившего руку за пазуху. Но сюжет хорошо расписан в плане акцентов на каждом из главных героев &mdash; автор подарил каждому из них свое отдельное маленькое приключение (до того, как вся четверка воссоединится в концовке); подробно проработаны диалоги поляков, румын, и прочая "моторика". Есть и продуманные нюансы- например, в финале, когда каждая минута на счету, герои не учитывают, сколько времени займет передача шифрованного сообщения. Нашлось место и  бытовым описаниям, вроде того, какие блюда подают в "градине" (садовый ресторан в Румынии). Только вот женщинам в этой истории места не нашлось  -автор постарался поскорее вывести их из игры.</p><p class="abzac">Итого: если бы не концовка (вместо настоящего "твиста"  &mdash; эпилог из  нравоучительной серии -"всё можно было сделать по-другому"...), то было бы лучше. Правда, поклонники несгибаемого герцога явно были растроганы, узнав, каким образом он сумел выжить. Книжка честно показывает &mdash;  иногда, когда кажется, что  всё потеряно, находится  новое, ранее незамеченное обстоятельство, дающее новый шанс (точь-в-точь как у того героя Ж.Вэрна).</p><br />Оценка: 7]]></description>
		<category>response</category>
		<pubDate>Mon, 08 Jan 2024 13:56:10 +0300</pubDate>
		<guid>http://fantlab.ru/work1149147#response474483</guid>
	</item>
</channel>
</rss>