<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
<channel>
    <title>FantLab.ru - Кётаро Нисимура «ミステリー列車が消えた»: отзывы</title>
    <link>http://fantlab.ru/work1567308</link>
    <language>ru</language>
    <copyright>Copyright (c) 2005-2026 FantLab.ru</copyright>
    <description>Последние отзывы на произведение «ミステリー列車が消えた»</description>
    <lastBuildDate>Mon, 04 Dec 2023 15:14:34 +0300</lastBuildDate>
    <ttl>1</ttl>
    <image><url>http://fantlab.ru/img/logo_rss.gif</url><title>FantLab.ru - Кётаро Нисимура «ミステリー列車が消えた»: отзывы</title><link>http://fantlab.ru/work1567308</link></image>
	<item>
		<title><![CDATA[Walles : Кётаро Нисимура «ミステリー列車が消えた»]]></title>
		<link>http://fantlab.ru/work1567308?sort=date#response472343</link>
		<description><![CDATA[<p><i>отзыв написала <a href=http://fantlab.ru/user132839>Walles</a> 04 декабря 2023 г. в 15:14</i></p><p class="abzac">Некогда я знал одного человека &mdash; горячего поклонника миниатюрных паровозиков для железной дороги. Покупал он эти игрушки повсюду, подчас за немалые средства,  тщательно скрывая от домашних их стоимость, и, хоть и был он уже взрослым, всякий раз радовался каждому новому добытому экземпляру &mdash; иногда заслуживая подколки в свой адрес. Со стороны это казалось баловством, увлечением, сродни прочим видам коллекционирования. И вот, у одного из героев  настоящей книги аналогичное хобби &mdash; строить модели железных дорог. Но есть существенная разница. Автор преподносит это увлечение в таком контексте,  в каком вряд ли бы пришло в голову рассматривать его простому обывателю: здешний антагонист разрабатывает на игрушечной модели железной дороги план... похищения настоящего поезда.</p><p class="abzac">Единственная  полнометражная книга Нисимуры, выходившая на английском языке: "The Mystery Train Disappears" ("Misuteri Ressha Ga Kieta"), Dembner Books, Нью-Йорк, 1990 &mdash; в переводе некоего Гейвина Фрю... Вообще, у этого автора, Нисимуры, с реалистичностью совсем плохо. Заявленная проблема звучит громко: в процессе движения бесследно исчезает Таинственный Голубой Поезд, состоящий из двенадцати вагонов с локомотивом EF65, и покинувший поздно вечером в субботу вокзал Токио. Местонахождение четырехсот пассажиров и обслуживающего персонала неизвестно. Но после постановки задачи появляются сомнения &mdash; насколько реально удерживать внимание на такой загадке и разрешить ее в итоге эффектным образом? Поезд &mdash; отнюдь не тот предмет, что может проходить сквозь игольное ушко, его просто невозможно не найти через несколько часов поиска (забегая вперед &mdash; здесь его искали более суток...).  Ранее мне попадались еще две книги с аналогичной загадкой &mdash; исчезновением целого поезда (имею ввиду писателей-нефантастов, у которых связаны руки необходимостью рационального объяснения; при использовании фантастического допущения, таких сюжетов, конечно, можно отыскать гораздо больше)...И я всё ждал, когда же найдется кто-нибудь смелый, кто реализует самое экстремальное решение &mdash; разбор всего состава на запчасти на заброшенной станции и вывоз их в неизвестном направлении на грузовиках (варианты допустимы). Но именно такой способ "исчезновения" мне не встречался &mdash;  и здесь Нисимура придумал другое, самое напрашивающееся решение, до которого легко догадаться по ходу. </p><p class="abzac">Более интересно другое. Если верить автору (роман 1982-го года), японская сеть скоростных железных дорог представляла тогда убыточное мероприятие &mdash; по итогам года эксплуатационные расходы равнялись в среднем ста пятидесяти пяти процентам относительно годового дохода, а это значит, что чем больше поездов они запускали, тем больше денег теряли. "Таинственный поезд" &mdash; это часть комплекса мероприятий J.N.R. для повышения доходов (уж не знаю, существовал ли такой на самом деле, или это выдумка автора). Четыреста билетов по 30 000 иен (детям- вдвое дешевле), маршрут следования держится в строгом секрете. Но подразумевается посещение ж.д. музеев и песчаных дюн. Отъезд в субботу в 23:59, возвращение &mdash; в понедельник в 9:30. И что, согласился бы нормальный человек поучаствовать в этом "аттракционе" с неизвестным направлением? Вот-вот... У Нисимуры же &mdash; аншлаг. Заявок в двадцать раз больше, чем, собственно, билетов, много детей...</p><p class="abzac">Немного удивляет беспомощность как полицейских (Хонда и Тоцугава), так и дирекции железной дороги. По требованию банды шантажистов они безропотно готовят в кратчайшие сроки  миллиард иен. Правда, их можно понять &mdash; четыре сотни человеческих жизней на кону. Но автор, конечно, сплоховал. Даже не прибегая к фантастике у него был отличный шанс литературно развить тему в рамках своего сухого рационального расследования. Можно было разбавить текст анонимными вставками-мыслями от лица кого-нибудь из пассажиров, или, на худой конец, обрывками дневника &mdash; где бы тот делился неудобствами, страхами о судьбе и неизвестности направления и. т. д.</p><p class="abzac">В результате читатель не знает ничего о том, что происходит с похищенными, а потому и не чувствует их переживаний. Да и полицейские здесь далеко не гении &mdash; наводка на мысль, где может находиться поезд является им после случайности- оброненной визитки одного из пассажиров, репортера &mdash; только находка это состоялась... в другом поезде, "Комете"....Единственную догадливость они демонстрируют, когда вычисляют, на какой из  102 (!) станций между Токио и Киото произошла остановка поезда-беглеца. Трудно поверить, но факт &mdash; среди этих ста двух остановок найдется безлюдная станция, похожая на храм, без хостелов и гостиниц, с "паутиной над билетным барьером".... Переводчик Гевин Фрю подстраивается под англоязычных пользователей, и постоянно оперирует футами и ярдами, типа "each carriage was approximately sixty-seven-feet long, which came to eight hundred and twenty feet...". Какие еще футы в Японии? Странно, что переводчик тогда уж заодно иены на доллары не заменил  &mdash; чтоб американским читателям суммы понятнее были... Вообщем, текст выглядит суховатым и не позволяет основной загадке долго концентрировать на себе внимание. Не спасает роман ни дополнительный "невероятный" трюк с исчезновением десяти денежных тюков из движущегося поезда с закрытыми окнами, ни даже финальный фокус с книгой "Мысли председателя Мао". Здесь нет ни эмоций, ни какой-либо живой жизни Японии за пределами полицейского участка и железнодорожного пути со скоростными поездами. Немудрено, что после выбора данного произведения, в обойму переводных авторов  англоязычных стран Нисимура не попал. В то время как во Франции у него были переведены более удачные вещи, а у нас дело ограничилось одним малоизвестным сборником рассказов.</p><br />Оценка: 5]]></description>
		<category>response</category>
		<pubDate>Mon, 04 Dec 2023 15:14:34 +0300</pubDate>
		<guid>http://fantlab.ru/work1567308#response472343</guid>
	</item>
</channel>
</rss>