<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
<channel>
    <title>FantLab.ru - Эдгар Вальтер «Котя и Филя»: отзывы</title>
    <link>http://fantlab.ru/work167826</link>
    <language>ru</language>
    <copyright>Copyright (c) 2005-2026 FantLab.ru</copyright>
    <description>Последние отзывы на произведение «Котя и Филя»</description>
    <lastBuildDate>Mon, 13 Nov 2023 09:58:30 +0300</lastBuildDate>
    <ttl>1</ttl>
    <image><url>http://fantlab.ru/img/logo_rss.gif</url><title>FantLab.ru - Эдгар Вальтер «Котя и Филя»: отзывы</title><link>http://fantlab.ru/work167826</link></image>
	<item>
		<title><![CDATA[Вертер де Гёте : Эдгар Вальтер «Котя и Филя»]]></title>
		<link>http://fantlab.ru/work167826?sort=date#response471031</link>
		<description><![CDATA[<p><i>отзыв написала <a href=http://fantlab.ru/user6585>Вертер де Гёте</a> 13 ноября 2023 г. в 09:58</i></p><p class="abzac">Эдгара Вальтера многие знают как великолепного книжного иллюстратора, пожалуй, лучшего эстонского иллюстратора детской литературы.</p><p class="abzac">Но он не только оформлял детские книги, но и сам писал сказки для детей. "Котя и Филя" &mdash; одна из первых его сказок. Большую часть объёма книжки занимают иллюстрации (как всегда классные, хотя и не такие шикарные, как рисунки Вальтера к "Моховой бороде" или к "Покам" ). Из-за ярких рисунков книгу долго не удавалось опубликовать: эстонское книгоиздание в 90-е переживало тяжёлое время и никто не хотел связываться с дорогостоящей красочной книгой; сказку удалось выпустить только после шумного успеха "Поков". </p><p class="abzac">Что касается текста, то он &mdash; простенький, история предназначена для совсем маленьких. Впрочем, она остаётся актуальной. Котёнок и совёнок от нечего делать стали меняться частями тела &mdash; глазками, носиком/клювом, лапками/крыльями. Конечно, ни к чему хорошему это не привело. А потому что сначала надо подумать. Как пелось в старой прибалтийской песне: "Надо, надо, надо, надо по-по-думать!".</p><p class="abzac">На русском книжка вышла относительно недавно, и сразу (в диапазоне нескольких месяцев) в двух вариантах перевода &mdash; Гиты Сташевской и классика русско-эстонского перевода Татьяны Теппе (под названием "Котёнок и совёнок"). Перевод Сташевской мне понравился больше.</p><br />Оценка: 6]]></description>
		<category>response</category>
		<pubDate>Mon, 13 Nov 2023 09:58:30 +0300</pubDate>
		<guid>http://fantlab.ru/work167826#response471031</guid>
	</item>
</channel>
</rss>