fantlab ru

Хол Клемент «Звёздный свет»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.28
Оценок:
193
Моя оценка:
-

подробнее

Звёздный свет

Star Light

Роман, год; цикл «Месклинитский цикл»

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 28
Аннотация:

На страницах этого романа вы увидите приключения Дондрагмера, Барленнана и других месклинитов, знакомых по первому роману цикла. Эти удивительные существа будут пытаться покорить незнакомую природу огромной планеты Дхраун, пользуясь помощью орбитальной станции людей, среди которых будет Элиза Хоффман, некогда тоже совершившая вынужденное путешествие на одну из больших планет...

Входит в:


Номинации на премии:


номинант
Хьюго / Hugo Award, 1971 // Роман

номинант
Локус / Locus Award, 1971 // Роман



В планах издательств:


Издания:

Звездный свет
1994 г.
Звездный свет
2002 г.
Обитатели Вселенной
2004 г.
Обитатели вселенной
2004 г.
Экспедиция «Тяготение»
2007 г.

Самиздат и фэнзины:

Горячая планета
2023 г.

Издания на иностранных языках:

Star Light
1971 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  12  ] +

Ссылка на сообщение ,

Ну вот и закончился путь к всему месклинитскому циклу — путь протяжённость почти в полвека (если первые два романа цикла прочитал примерно в 1973-74 гг, то до полувека совсем недолго осталось).

Хол Клемент верен себе — вновь перед нами ещё одна странная планета (о статусе которой не всё понятно — может это и вообще звезда), снова мы встречаемся с нашими старыми знакомыми и друзьями по экспедиции «Тяготение» (тут и хитроумный капитан океанского судна «Бри» Барленнан, и его бывший старпом Дондрагмер, и вообще целая куча уже давно знакомых нам разумных членистоногих клешнеруких гусениц — месклинитов), и тут же встреча с Изи, с той самой Изи, которая ещё девчонкой вместе с малышом-дроммианином провалилась на Тенебру, и о всей этой невероятной спасательной операции мы взахлёб читали в романе «У критической точки».

И в общем-то даже событийно-сюжетная схема-модель знакомая — исследовательский вездеход месклинитов попадает в аварийную ситуацию, и вновь спасением потерпевших занимаются и люди, и дроммиане (по крайней мере о них как-то упоминается в тексте), и сами месклиниты. И вновь хитроумный Барленнан (эх, как он мне своим хитроумием напоминает Одиссея из Итаки) совсем не прост, и в рукаве его спецкостюма запрятан не один козырной туз. И мы вместе с персонажами романа переживаем за судьбу попавших в ловушку Дондрагмера и его экипажа, и заодно многое узнаём (как обычно это бывает в романах Хола Клемента) о необычной геологии, географии и метеорологии нового для нас мира (вновь все события происходят практически на границе разных сред, и потому многие происшествия связаны с внезапными фазовыми переходами местной атмосферы и самой поверхности планеты (язык не поворачивается назвать это почвой) из газообразного в жидкое и твёрдое состояния и обратно (опять всё у «критической точки»). И параллельно ещё решаем проблему доверия двух разных разумных рас друг к другу, доверия и взаимовыгодного сотрудничества.

Вот, казалось бы, перед нами модель-схема, знакомая уже по четырём романам Хола Клемента, и потому чтение этих книг может стать занятием скучным, без неожиданностей и сюрпризов. Однако опасения эти совершенно несостоятельны — по-прежнему поражаешься тому, с каким искусством автор придумывает и продумывает свои необычные миры, выстраивая их невероятные космографии и метеорологии, тектоники и геологии, физико-химические особенности атмосфер и жидких поверхностей (водой это называть нельзя, ибо это растворы аммиака и прочих невкусных для нас веществ); и в не меньшей степени поражаешься виртуозному искусству создания яркого захватывающего приключения.

Огромное удовольствие! И вполне допускаю, что ещё когда-нибудь вернусь к этим книгам и перечитаю в очередной раз.

Оценка: 9
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Яркий пример. как много значит переводчик. Конечно, возможно, что и Клемент за годы после «Экспедиции Тяготение» стал писать хуже. Но представить, что язык автора изменился настолько просто невозможно. Так не бывает. Понятно. что такие переводчики, как «Бережков» появляются раз в 100 лет и сравнивать переводамы не очень корректно — не всем дано писать, как Стругацкие. Но ведь по-русски они писать все же должны уметь... А здесь, скорее, бюрократический язык инструкций пополам с языком милицейских протоколов. Читать невозможно.

Оценка: 2
– [  14  ] +

Ссылка на сообщение ,

Если в «Экспедиции Тяготение» Клементу удалось сохранять равновесие между технической стороной и адвенчурой, то в «Звёздном свете», акценты направлены строго в сторону научных исследований, отчего роман местами, похож на инструкцию по эксплуатации планетарной машинерии. Целые главы посвящены раздумьям о том, в какую дырку засунуть тот или иной проводок, сколько аммиака выделилось из энного количества льда, какие возникнут погодные условия, и как они повлияют на месклинитскую команду, каким образом, в конце – концов, вытащить этот проблемный ленд – крейсер и т.п. Отдельного упоминания заслуживает «впечатляющий динамизм» романа, т.к. ленд – крейсер этот, будучи зажатым в ледяные тиски, практически всю книгу простоит на одном месте, принуждая месклинитов к судорожным попыткам своего спасения. Короче говоря, гуманитариям здесь искать нечего – эмоций ноль. От самой низкой оценки спасает одно, «Звёздный свет» может быть чем угодно кроме халтуры, ведь Клемент не домохозяйка, всё ж таки.

Оценка: 7


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх