fantlab ru

Роберт Шекли «Где не ступала нога человека»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.25
Оценок:
1187
Моя оценка:
-

подробнее

Где не ступала нога человека

Untouched by Human Hands

Другие названия: Что одному здорово...; One Man's Poison

Рассказ, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 189
Аннотация:

Что одному мясо, то другому яд. Можно сделать ещё одно допущение: что одному мясо, то другому тоже мясо.

А если не подходит ни одно из них? Как на незнакомой планете найти еду и воду двум незадачливым землянам? На планете, где только горы, вода и один склад, полный инопланетных товаров, вряд ли пригодных в пищу.

С этим произведением связаны термины:
Примечание:

Впервые опубликован в журнале «Galaxy Science Fiction», декабрь 1953 г., под названием «One Man's Poison».

В переводе Н. Евдокимовой опущен последний абзац рассказа, содержащий развязку сюжета.


Входит в:

— журнал «Galaxy Science Fiction, December 1953», 1953 г.

— сборник «Где не ступала нога человека», 1954 г.

— антологию «31 июня», 1968 г.

— антологию «Gates to Tomorrow», 1973 г.

— антологию «Histoires fausses», 1984 г.

— антологию «Гарри Гаррисон, Роберт Шекли. Сборник научно-фантастических произведений», 1987 г.

— антологию «Где не ступала нога...», 1989 г.

— сборник «The Collected Short Fiction of Robert Sheckley: Book One», 1991 г.

— антологию «Американская фантастика», 1991 г.

— антологию «My Favorite Science Fiction Story», 1999 г.

— сборник «The Masque of Mañana», 2005 г.


Похожие произведения:

 

 


31 июня
1968 г.
Г. Гаррисон. Р. Шекли
1987 г.
Где не ступала нога…
1989 г.
Американская фантастика
1991 г.
Избранные произведения в двух томах. Том 2
1992 г.
Собрание сочинений в четырёх томах. Том 1
1993 г.
Миры Роберта Шекли. Книга 5. Выбор. Рассказы
1994 г.
Миры Роберта Шекли. Обращаться с осторожностью
1997 г.
Лабиринт минотавра
1999 г.
Паломничество на Землю
2002 г.
Абсолютное оружие
2003 г.
Цивилизация статуса
2003 г.
Координаты чудес
2007 г.
Паломничество на Землю
2007 г.
Цивилизация статуса
2009 г.
Паломничество на Землю
2013 г.
Абсолютное оружие
2015 г.
Абсолютное оружие
2017 г.
Паломничество на Землю
2021 г.

Периодика:

Galaxy Science Fiction, December 1953
1953 г.
(английский)

Аудиокниги:

Идеальная женщина
2008 г.
Где не ступала нога человека
2016 г.

Издания на иностранных языках:

Gates to Tomorrow
1973 г.
(английский)
Mai toccato da mani umane
1978 г.
(итальянский)
Недокоснат от човешки ръце
1983 г.
(болгарский)
Histoires fausses
1984 г.
(французский)
The Collected Short Fiction of Robert Sheckley
1991 г.
(английский)
My Favorite Science Fiction Story
1999 г.
(английский)
The Masque of Mañana
2005 г.
(английский)
My Favorite Science Fiction Story
2005 г.
(английский)

2011 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  17  ] +

Ссылка на сообщение ,

Этот рассказ любимый с детства. Устанешь считать, сколько раз я его перечитывал для настроения, от скуки, для расслабления и релаксации. Он у меня есть не в одном сборнике, а аж в четырех. Тут даже раздумывать нечего — оценка одиннадцать без вариантов. Причем я заметил, что несмотря на все свои негастрономичные описания рассказ очень и очень пробуждает аппетит. Вот когда я сытый, я читаю его с добрым и умиротворенным выражением лица. Ну и с улыбкой конечно тоже. А вот когда чувство голода хотя бы немного дает о себе знать я после прочтения рассказа стабильно иду к холодильнику, или же к кухонной плите, чтобы посмотреть, что же там под крышками кастрюль и сковородок. Это совершенно традиционно.

Помню, в то время, когда я впервые прочитал самое начало этого рассказа, я тогда бредил научной фантастикой и поэтому решил, что разрезав редиску напополам и съев её, друзья ставят какой-нибудь опыт, или проводят какой-нибудь эксперимент. Я не знал, что всё настолько проще, но в то же время настолько драматичнее :) А когда стал читать дальше, я только смеялся и удивлялся, не забывая подмечать для себя интересные ходы и литературные обороты, с помощью которых Шекли любую строчку заведомо делает смешной. Великолепный рассказ!

В серии «Отцы-основатели» издательства Эксмо этот рассказ есть в двух экземплярах. Один в сборнике «Цивилизация статуса», а второй в сборнике «Абсолютное Оружие». Один в переводе Евдокимовой, второй в переводе Тогоевой. Уж не знаю, для чего нужно было включать в два сборника одной серии один и тот же рассказ. Во всяком случае в переводе Евдокимовой рассказ, на мой взгляд, в три раза лучше, смешнее и интереснее!

Оценка: 10
– [  16  ] +

Ссылка на сообщение ,

Шекли был непревзойденным мастером рассказа. И этот рассказ, безусловно, подтверждает его звание гранд-мастера. Не помню уж сколько лет в нашей семье бытуют две фразы из этого рассказа: «Клейпучка пьет всё» и «Я хихикающего не ем».

Ну что тут скажешь? Безусловная десятка! Нет такого закона, чтобы все этот рассказ любили :wink: , но каждому любителю фантастики, как мне кажется, его надо как минимум прочитать!

Оценка: 10
– [  10  ] +

Ссылка на сообщение ,

Один из самых любимых рассказов великого Роберта Шекли. К сожалению, в большинсте переводов потерялся последний абзац, где они зажарили супертранспорт и этого им хватило, чтобы вернуться на Землю. Без этого абзаца решаешь, что супертранспорт укажет им еду. Смысл не тот.

Оценка: 10
– [  7  ] +

Ссылка на сообщение ,

Рассказ очень характерный для Шекли «периода расцвета»: безграничная фантазия, добрый, но лукавый юмор. И излюбленная тема Шекли — преподнесённая под видом забавных приключений мысль о многовариантности истины и относительности всего на свете, проще говоря: «Что русскому здорово, то немцу смерть».

Оценка: 10
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Запомнила этот рассказ очень надолго из-за одного единственного предложения: «Тут написано не

«Клейпучку пьют все», а «Клейпучка пьет всех».»

Очень интересный рассказ и легко читается.

Оценка: 10
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Один из самых смешных и забавных рассказов у Шекли.Ну что тут ещё сказать.

Оценка: 10
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Великолепный рассказ. Не завидую гл. героям и не хотел бы, чтобы меня хотели бы выпить или еда хихикала, когда я её ем

Оценка: 10
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

:biggrin: Клейпучка — было слово, очень популярное в нашем с братом детстве (брат старше на 5 лет и, соответственно, читал больше). И «кусок, который хихикал» (именно в таком варианте) — тоже. даже в каких-то играх этот кусок участвовал. Я еще долго ассоциировала с ним желе... :biggrin:

Оценка: 10
– [  -2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Интересный рассказ — в отцах-основателях он есть в двух переводах («Что одному здорово...»)

Как всегда — про находчивость. Характерен для Шекляка)))

Оценка: 10
– [  9  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Что одному мясо, то другому яд» — тезис, идущий нитью через всё творчество Роберта Шекли, здесь раскрывается наиболее прямо и наглядно. Два голодных космонавта, читающие инструкции на непонятном языке, дабы найти хоть что-нибудь съедобное, — это одна из фирменных историй автора об относительности всего человеческого.

А фраза «Я хихикающего не ем» — действительно фраза на века:)

Оценка: 9
– [  8  ] +

Ссылка на сообщение ,

Забавный рассказ о двух космонавтах стоящих перед вопросами «есть или не есть», «а если есть то что»? как тут выбрать, когда непонятно что представляли из себя жители планеты. я вообще предполагал по ходу чтения, что эти существа существуют за счет потребления энергией — солнечные или космические лучи, или радиация. так и осталось непонятным, что за существа... ну да бог с ними, еда предстала в необычном виде, о котором даже и не думал.

Оценка: 9
– [  8  ] +

Ссылка на сообщение ,

Пока читал я знал, что они найдут еду, но думал, что же это будет (точнее что же им подсунет Шекли) :gigi: Я боюсь даже предположить, сколько это 2 куб. вима? Как обычно, Шекли неподражаем.

Оценка: 9
– [  6  ] +

Ссылка на сообщение ,

Я не знаю, как себя поведу на пятый день голодовки, но я вспомнил как Никулин ел муку из стеклянного баллона, когда он оказался запертым в квартире. Шекли мастерски опускает героев в ситуацию, когда не знаешь, мука перед тобой, или сухой краситель :)

Оценка: 9
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Рассказ отличный, в лучшем стиле Шекли, но тут хотел бы отметить одну немаловажную деталь. Концовка в переводе Евдокимовой (как раз ее и читал в Полярисе) оставляет в подвешенном состоянии, так как непонятно, то ли мы их, то ли они нас. Стал разбираться по отзывам, и оказалось, что Шекли урезал на самую малость (но как же влияет на весь смысл в целом!) рассказ, который назывался первоначально «One man's poison». Уж не знаю, чем он руководствовался, но по-моему оригинальный текст выглядит лучше. По крайней мере все ясно и понятно. Кому нравится недосказанность, то спойлер не читайте тогда.

   Оригинальный текст рассказа в 1953 содержал в себе такое начало до редиски:)

  They could eat a horse, only luckily there was none ... it might have eaten them first! -Они могли бы сьесть целую лошадь, только, на их удачу, лошади не было, так как возможно она бы их сьела первыми.

  И конец был такой:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Broiled with the burner—well done for Hellman, medium rare for Casker—it was their meat, with enough left over for the trip back to Calao. Короче, поджарили животину, которая  похоже, по запаху, уже была нашпигована луком и полетели с полным пузом домой...

Хэппи энд, наша взяла!

Оценка: 9
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

после прочтения возникла вот такая аналогия -Братья Стругацкие не использовали ли идею рассказа для его развития в романе «Пикник на обочине»? Только там на полном серъезе. Автор создал юмористическую ситуацию и с юмором её разрешил. Превосходно!

Оценка: 9


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх