fantlab ru

Франк Шетцинг «Стая»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.07
Оценок:
472
Моя оценка:
-

подробнее

Стая

Der Schwarm

Роман, год

Аннотация:

Перуанский рыбак исчезает в открытом море. Полчища ядовитых медуз осаждают берега Австралии. В Канаде мирные киты превратились в агрессоров. На дне Норвежского моря появились миллионы червей с мощными челюстями — и они мешают нефтедобыче. Различные учёные предполагают, что за этими аномалиями кроется нечто большее — что-то натравливает обитателей морей на человека. Под вопросом оказывается дальнейшее существование рода человеческого.

Но кто или что развязывает катастрофу, исходящую из океана? В поисках виновника учёные и военные сталкиваются с худшими из своих кошмаров и сознают: о подводном мире своей планеты мы знаем ещё меньше, чем о космосе...

С этим произведением связаны термины:
Примечание:

В 2023 году по роману вышел сериал.


Награды и премии:


лауреат
Международная книжная премия "Корина" / Die Corine – Internationaler Buchpreis, 2004 // Художественная литература (Германия)

лауреат
Немецкая премия за криминальную литературу / Deutscher Krimipreis, 2004 // Национальный роман. 2 место

лауреат
Немецкая научно-фантастическая премия / Deutscher Science Fiction Preis, 2005 // Лучший роман

лауреат
Премия Курда Лассвица / Kurd-Laßwitz-Preis, 2005 // Лучший роман

Номинации на премии:


номинант
Немецкая фантастическая премия / Deutscher Phantastik Preis, 2005 // Роман на немецком

Похожие произведения:

 

 


Стая
2005 г.

Издания на иностранных языках:

The Swarm
2007 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  20  ] +

Ссылка на сообщение ,

Слабая книга.

Во-первых, страдает литературной слоновостью – напичкана занудными описаниями и ненужными подробностями. Видимо, автор не способен резать свой текст не дожидаясь перитонита. Сокращение объёма на четверть, а ещё лучше на треть сильно помогло бы роману.

Во-вторых, что гораздо хуже, произведение пропитано чётко выраженной идеологией. Приведу несколько примеров.

Учёные в книге делятся на хороших, плохих и так себе. Хорошие учёные преподают в европейских университетах, которые так себе – работают на европейские компании, плохие – работают на поганые американские спецслужбы и поганый Пентагон.

Канадские индейцы в книге делятся на хороших, плохих и так себе. Хорошие индейцы верят в духов предков и живут на исторической родине, которые так себе – ну... так себе, ни о чём. Плохие индейцы считают традиционную веру глупыми суевериями, уезжают в крупные города и перенимают образ жизни белых. По ходу сюжета один плохой индеец перевоспитывается и осознаёт, что спасти человечество ему поможет не поганая белая наука, а Мудрость Предков. Написано прямым текстом.

Перуанские рыбаки в книге делятся (вы не поверите) на хороших, плохих и так себе. Хорошие рыбаки ловят рыбу кустарным способом с утлых лодчонок, как ловили их прапра...прадеды. Которые так себе – нанимаются на современные траулеры и плавбазы. Плохие рыбаки бросают занятие предков и позорно нанимаются обслуживающим персоналом на курорты, куда приезжают отдыхать поганые богатенькие гринго. Написано прямым текстом.

Левачество. Распространившееся в последние годы левачество – вот что пропагандируется в данном произведении. Полагаю, все читатели хорошо знают о массовых погромах, полыхающих сейчас в странах Запада? Ну, когда толпы грабят магазины и поджигают дома в знак протеста против поганого белого Трампа? В этих толпах попадаются две самые массовые группы: помимо негров из гетто (никакой идеологии, но почему бы и не освоить третью статью доходов помимо вэлфера и продажи наркоты?) – полуобразованные белые студенты (долой капиталистов, да здравствует социализм! грабь награбленное! белые угнетают цветных! мужчины угнетают женщин! христиане угнетают мусульман! науку придумали белые, чтобы угнетать негров! АБЫРВАЛГ!). Вот это оно.

Оценка: 2
– [  15  ] +

Ссылка на сообщение ,

Франк Шетцинг (родился в 1957 году в Кёльне) начал свою писательскую карьеру в 90-е не как писатель-фантаст, однако наибольший успех ему принёс именно научно-фантастический технотриллер, название которого на русский язык перевели как «Стая». На самом деле более логично было бы перевести название как «Рой». Кстати, и на английском языке книга была названа «The Swarm». Чем руководствовалась автор русского перевода, не совсем понятно. Но о переводе я ещё чуть-чуть скажу. А сейчас о самом романе.

Это очень крепкий роман, не только в отношении научной его основы (автор собирал материал в течение пяти лет, а непосредственно писал роман только два года), так и с точки зрения реалистичности повествования. Предполагаю, потому, что Шетцинг не только хорошо поработал с соответствующей литературой, но и привнёс в книгу свой личный опыт — аквалангиста, путешественника и т.д.

Темой романа является угроза всему человечеству, исходящая из мирового окена. Первые ассоциации, возникшие в самом начале чтения, это «Кракен пробуждается» Уиндема и «Неукротимая планета» Гаррисона. Но Шетцинг оказался глубже и серьёзнее. Книга его не только в разы превосходит вышеупомянутые романы по объёму, но и куда более основательно проработана.

События, описываемые Шетцингом, развиваются в различных уголках земного шара, в основном у различных побережий — побережья Перу, Норвегии, Канады и т.д. Впрочем, в открытом море и на глубине тоже.

Герои романа — ученые из разных стран, а потом и военные — представители США. Роман насыщен не только интересной информацией о мировом океане (впрочем, не об одном лишь океане); по ходу повествования автор периодически создаёт очень драматичные, напряжённые, даже по-настоящему страшные ситуации. А ближе к финалу к основной коллизии противостояния человечества неизвестной форме жизни, угрожающей из океана, добавляется также интрига с явно политической окраской. Причем, автор, как мне кажется, занял правильную точку зрения в вопросе освещения мировой международной политики...

Вообще на самом деле книга настолько многопланова, что о ней можно писать долго. Автор много внимания уделяет отношениям между своими героями, их личным проблемам, рефлексиям, и роман как бы выходит за рамки «форматного» фантастического технотриллера.

Не уверен, что всё это передано в переводе. При чтении немецкого текста у меня возникали некоторые трудности и я решил обратиться за помощью к русскому переводу. Типа: а как там профессиональный толмач вот эту фразу понял? Какого же было моё удивление, когда я несколько раз просто не нашёл аналогов этих трудных фраз. Видно, для автора русского перевода они тоже были трудными, и он предпочел на них не заморачиваться. В целом текст оригинала примерно на четверть длиннее русского перевода, и, боюсь, вовсе не оттого, что русские фразы по определению получаются короче немецких...

Оценка: 10
– [  15  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Пуя? И пую найдем...» (с) День выборов

А всё равно 10 баллов. При всех минусах произведения и издания (об этом ниже). При всех недочетах, недоработках, нестыковках и ляпах переводчика. Потому что захватывающе, интересно и познавательно. Потому что оторваться нельзя.

Книга состоит из нескольких частей. Названия не привожу, поскольку получится спойлер :) В каждой части акцент делается на что-то свое, обкатывается определенная идея или набор идей. Морализаторство, в котором «упрекают» Шетцинга, присутствует во всех частях, но лично для меня это не является проблемой. Автор поделился своими мыслями, опасениями и выводами с читателями, причем выбрал для этого вполне грамотную форму — экологический триллер. И смог сделать его увлекательным. И крайне познавательным, поскольку такую плотную компоновку разнообразной информации можно встретить разве что в энциклопедии. Приятно, что эта информация прекрасно увязана между собой и довольно неплохо представлена читателю. Кто-то жаловался на сухость изложения. Лично мне оно таковым не показалось. Самое главное – подобное изложение прекрасно справляется с задачей передачи и распространения информации. Читателя цепляет то одно, то другое, очень часто появляется интерес увидеть то, о чем идет речь в книге, своими глазами — следовательно, надо лезть в сеть, искать картинки и дополнительные сведения. Кто-то жаловался на насыщенность голливудскими штампами – да, есть такое. Только автор сам прекрасно это понимает и подтрунивает над этим через своих героев, поэтому все остается в разумных пределах. Да и появляются эти штампы ближе к концу книги.

Первая часть безумно интересная. 11 баллов из 10. Развитие сюжета идет неторопливо. Оно немного напоминает поедание пирога с начинкой маленькими кусочками — кусочек отсюда, кусочек с этой стороны, еще чуточку вот здесь, — оставляя самое вкусное на потом :) Так оно и получается, поверьте, потому что когда наступит кульминация первой части и события начнут разворачиваться с бешеной скоростью, никому мало не покажется. В этом тексте можно буквально купаться, получая настоящее удовольствие. Лично меня очень порадовала часть, посвященная шельфовому бурению, проблемам буровых платформ и прочим вопросам, связанным с морской добычей нефти.

Вторая часть в целом выглядит менее напряженной, но не менее интересной. Ведь в ней появляются первые попытки объяснить цепь происходящих событий. Кому-то она может показаться несколько затянутой из-за довольно длинной главы, посвященной Эневеку. Действительно, там мало действия и много воспоминаний. Но у нее другая цель (как мне кажется) – показать внутренний мир человека, отличающегося от человека индустриального мира, показать его взаимодействие с внешним миром и влияние внешнего мира на него.

Третья часть отделена от второй почти двумя месяцами. Действие переносится на военный корабль, который становится исследовательским центром. И опять – на манер первой части – действие разворачивается, сперва неспешно, затем все быстрее и быстрее. Главы становятся все короче в стремлении отразить одновременность происходящего, все больше и больше событий слипаются в единый фон, на котором все ярче проступают черты замысла автора.

Часть четыре – непосредственное продолжение предыдущей, так что большого смысла разделять произведение не было. Такая же напряженность, только чуть выше скорость событий и еще более мелко нарезано действие. И наличие традиционных штампов, что не всегда выглядит естественным, зато хорошо служит поставленной цели — создать атмосферу в духе «экшн».

А дальше – обрыв. Обрыв в том смысле, что происходит резкое изменение динамики повествования. В самом деле, в заключительной – пятой – части дальше уже торопиться некуда, можно осмотреться и оглянуться на пройденный путь. Остановиться и, как бы банально это не звучало, задуматься. Отдать должное созерцанию, которого очень многим не хватает в реальной (повседневной?) жизни. Действие закончилось, и автор по старой традиции делает себе подарок в виде эпилога, полного рассуждений — о судьбе мира, месте человека, религии и т.п. Шетцинг дает обобщение произошедшего и говорит о его влиянии на дальнейшее развитие человечества. Пожалуй, это как раз то самое место в книге, где происходит постановка задачи (problem statement) – даже еще более важной, чем описываемой ранее. Люди довольно успешно сами создает себе трудности и чуть менее успешно их преодолевают. У нашей планеты огромный потенциал и запас прочности — это подтверждают серьезные аварии, последствия которых проходят для нас относительно(!) бесследно. Пока нам многое сходит с рук, но когда-нибудь везение закончится. Мы готовимся к техногенным авариям и природным катастрофам, но может произойти что-то другое — то, на что мы не сможем взглянуть, да и не должны, пожалуй, глядеть с человеческой точки зрения. Только дело в том, что мы можем проглядеть, пропустить, промогать этот момент — возможно, поворотный момент в развитии/судьбе человечества.

Вот такая книга — интересная и познавательная. И, если так можно сказать, «хорошо сбалансированная». Масштабность происходящего, тщательность подбора материала, непротиворечивость идей и актуальность обсуждаемых вопросов — несомненные признаки того, что книга совершенно законно может оставаться привлекательной для многих читателей еще не один год.

Теперь о ложке дегтя, в роли которой выступает перевод. Перевод с немецкого сделала Татьяна Набатникова — не самый безвестный переводчик и писатель. В целом — нормально. Русский язык практически не режет глаз по стилистике, зато терминологические безобразия иной раз доходят до уровня Топорова. Стержни = керн, колонки на худой конец. Португальская галера = португальский кораблик. Пфистерия = фистерия. Детритус = детрит. Танк = емкость, резервуар, а не только танк! А как можно было назвать Hugel & Fils — давильней, если это винодельня? «Давильня» — это оригинально, спору нет, но неправильно!!! Джордж Солти = Георг Шолти (венгр он, Georg Solti). Еще момент — оружие. Выраженное пристрастие к фугасным снарядам и фугасам волей-неволей обращает на себя внимание очевидной неуместностью. Фугас в книге заменяет практически всё — от разрывных пуль до заряда взрывчатого вещества и гарпунной пушки. Правда, несколько раз встречаются «бронебойные торпеды», что само по себе удивительно! Точно также слово «штатив» заменяет кучу оборудования – от металлического контейнера до подставки.

Дополнительное докучающее безобразие состоит в том, что английские фрагменты (названия проектов, организаций, животных видов и т.п.) переведены либо вкривь и вкось, либо оставлены без перевода (частично под маской латинских названий живых организмов)! Вот зачем оставлять, скажем, nereis, если в два клика можно найти, что это нереиды. Freak waves — без перевода, хотя в словарях это понятие зафиксировано, да и отдельная статья в Википедии есть. Я думаю, надо придерживаться какого-то однообразия — либо на латыни (или английском) с переводом в сноске, либо сразу давайте перевод в тексте. А то этот разнобой напрягает :( То же касается и сокращений — то русские, то английские. Скажем, PCB — это эРэСВэ (именно так читает в аудиокниге Ирина Ерисанова) или ПиСиБи? Для рядового читателя оба варианта возможны, но на самом деле это PCB = polychlorinated biphenyl = полихлорированные дифенилы/бифенилы (ПХД или ПХБ).

Еще момент — изобретение переводчиком видов и терминов. Пока у меня не появился английский текст, я не был уверен, какое создание скрывается под названием «кеглевидная улитка» — top-shaped shell snail (Trochidae) или что-то другое (в английском варианте оказалось cone snail, что сразу всё объяснило). А таких примеров очень много. Скажем, кто угадает, какое слово условно лишнее в данном предложении: «Каменная рыба, петрушка, скорпена, огненный червь, кеглевидная улитка – ядовитых животных в море много»? Оказывается, вместо «петрушки» должно было стоять морской дракон (в английском варианте weever fish = морской дракон, т.е. Trachinus). Я понимаю, переводчик не может быть специалистом во всех областях — а для этой книги надо разбираться в нефтедобыче, биологии, океанографии, геологии, информатике, психологии и т.д. Но надо стараться делать свое дело хорошо, благо даже по состоянию на 2005-2006 годы для этого были все возможности — всемирная паутина предоставляет переводчику практически любую информацию за считанные секунды. Ну ладно, переводчик лопухнулся. А редактор куда смотрел? Почему не проконсультировались с «англичанами»?

Кстати, почему английский текст оказался более полным? Я не говорю и не читаю на немецком языке, но английский — это мой заработок. Так что я сверил английский и русский тексты. Английский оказался более полным. Из русского буквально выдраны эпизоды, фразы и некоторые моменты, которые проясняют развитие ситуации и последующие выводы и действия персонажей книги. Или же для англоговорящих сделали свой вариант «Der Schwarm»? Встречается и обратная ситуация, например: сравните «Johanson grinned» и «Йохансону всё больше нравилось тут» (этот пример из ряда невинных, но есть и более серьезные разночтения). Волей-неволей задумаешься о том, что же действительно стоит в оригинале на немецком.

И еще одно «кстати»: расхождения в цифрах. «Русский» гидрат при таянии расширяется в 165 раз, а «английский» — в 164. В русском тексте запасы метана оцениваются как в тысячу раз превышающие потребление природного газа США, а в английском — в 100 раз. Для профессионального переводчика такое недопустимо! Отсюда и «пуя», «пха», «пыя» и тому подобное. Только «пуя» — смешно, а здесь жанр другой… Кто-то, правда, может подумать, что эти «трудности перевода» портят произведение, следовательно, не стоит брать книгу в руки. Это не так – мозг просто отмечает ляпы, преобразуя их в «правильные», потому что все внимание поглощено разворачивающимся действием.

И последнее: выскажусь об аудиокниге. Не рекомендую, поскольку начитана своеобразно. Читает Ирина Ерисанова. К голосу, темпу и интонациям у меня серьезных претензий нет, однако расстановка ударений в словах частенько хромает. Географические названия, имена известных лиц (политиков, актеров и т.п.) и термины часто произносятся с коверканием, что портит впечатление от прослушивания.

Оценка: 10
– [  14  ] +

Ссылка на сообщение ,

За первую половину — 9, за вторую 3. Итого 6, хотя, можно было бы и поменьше. Уж так испоганить то, что хорошо начиналось, тут определенный талант нужен.

Злобный и сумасшедший генерал? Кто-то спасает человечество в одиночку? Все решается в последние секунды? О боже, это так оригинально, никогда такого не было и вот опять. Не то, чтобы это было прям плохо, но все начинается как серьезная книга, хорошая научная фантастика, а заканчивается как история из комиксов.

Как я уже писал в другом отзыве и буду повторять это много раз: Голливуд разрушительно влияет на современных авторов. Влияние кинематографа во второй половине этой книге ощущается очень сильно. Кроме того, возникло впечатление, что автору надоело писать и под конец у него была только одна мысль: «Поскорее бы это закончить».

Оценка: 6
– [  14  ] +

Ссылка на сообщение ,

Технотриллер Шетцинга написан в худших традициях Майкла Крайтона. Неоригинальная, но проработанная фантастическая идея. Хорошо продуманный сюжет. Достоверные герои. Все ниточки повествования сходятся в одну точку, присутствует логика развития, совсем немного роялей в кустах. При этом грамотный, но безжизненный журналистский стиль (думаю, дело не в переводе). Ужасно избыточно по объёму. Всё, что автор нарыл по этой теме, всё что придумал про биографии героев, он посчитал своим долгом впихнуть в этот толстенный том. А сюжетец, если честно, на небольшую повестушку. К тому же слишком явно роман смахивает на литературный сценарий — не дают Шетцингу покоя лавры автора «Парка юрского периода».

Уважаемый мной Вадим Панов пишет: «Франку Шетцингу удалось то, что оказалось не по зубам Питеру Уоттсу с его «Ложной слепотой» — сделать полноценный научно-фантастический роман, по определению обремененный массой сложных для восприятия подробностей, легко читаемым. Никакого занудства, никакого продирания сквозь научные детали. Сюжет держит в напряжении до самой последней страницы, и в результате толстенная книга читается «влет».»

Как-то у меня обратное впечатление сложилось. Питера Уоттса, несмотря на рваный, путанный стиль изложения, мне читать было интересно. Не то, чтобы развитие сюжета в «Ложной слепоте» непредсказуемо, но совсем неоднозначно. Многие моменты для меня оказались неожиданны. А вот в «Стае», написанной по строгим голливудским канонам, сюжет просчитывается от вступления и до самого финала. Совершенно ясно, чем всё закончится, только статистика может чуть отличаться:мильён человек погибнет или два, это не имеет значения для фабулы произведения. Именно поэтому, при внешне грамотно закрученном сюжете, роман показался мне безумно скучным. Наукообразные комментарии — единственное, что интересно было читать. Наверное, Шетцинг мог бы писать хорошие научно-популярные книшки.

Стоит ли читать? Мне кажется лучше дождаться экранизации, она будет значительно лучше книги:-)

Всем привет!

Оценка: 6
– [  13  ] +

Ссылка на сообщение ,

,,Поиск чужого разума — это всегда поиск своего'' – таков эпиграф к последней главе, но он справедливо мог бы стать эпиграфом и ко всей книге. Горько и печально становится по прочтении и, самое главное, как по мне, может оказаться очень и очень правдоподобно.

Автор написал отличную историю полную беспомощности, ярости, призыва. Он проявил глубокие познания в разных областях науки, показав насколько океан красив, таинственен, какая в нём решительная мощь, готовая поставить точку в человеческом господстве в один миг. И при этом становится понятно, что имеющиеся знания черпаются из него чайной ложкой, т.к. океан изучен крайне мало. По ту сторону шельфа начинается неведомая вселенная, о которой наука знает ещё меньше, чем о космосе. В космосе мы можем лучше двигаться и лучше видеть, чем в море. Мощный телескоп способен заглянуть в чужие галактики, с его помощью можно наблюдать взрывы сверхновых в каких–нибудь созвездиях, можно математически точно рассчитать местонахождение невидимой звезды. Тогда как самый сильный прожектор под водой позволит разглядеть пространство радиусом всего в несколько десятков метров. Человек в космическом скафандре может беспрепятственно двигаться в космосе где угодно, а ныряльщика на определённой глубине просто расплющит, даже если он будет в самом современном костюме. Подводные лодки, батискафы и роботы — все они функционируют лишь при определённых условиях. Мы не располагаем ни техническим оснащением, ни физическими средствами.

И при этих условиях бороться с океаном и пытаться усмирить его и то, что из него пришло… Хотя в книге, естественно, находятся такие, которые не моргнув глазом перешагнут через многое, потому что как всегда стараются не столько понять планету, сколько решительно подогнать её под себя. В данной истории сверхдержавой выступает Америка, для которой весь мир это и есть Америка. Но это не имеет значения – на её месте могло оказаться любое государство. Автор не американец, поэтому он показывает своё видение с участием учёных, военных, политиков – их взаимосвязь, зависимость, руководство, цели, действия, применение.

Несмотря на довольно внушительный объём, абсолютную неспешность повествования, подробное изложение, описания, разъяснения и пространные экскурсы в самые разные области познания: как устроены нефтяные вышки, что лежит на дне океана, миграции китов, почему кашалоты охотятся на кальмаров, сложная система морских течений, многослойность морских шельфов, строение морского дна и прочие тонкости и нюансы морской биологии, биохимии, генетики, геофизики и прочее – ,,Стая'' при этом не превратилась в сухое научное перечисление и поучение. Она ни на секунду не теряет своей привлекательности, остроты, напряжения ни на одном участке повествания. И достигает ещё более внушительного максимума восприятия, когда в повествовании появляется соврешенно блестяще продуманная и невероятно сложная теория Ирр, благодаря которой возникает множество вопросов и вся многовековая история человечества и его вселенское господство ставится под непримеримое сомнение.

Земные персонажи, на которых сфокусирован сюжет, прописаны так–же ярко и многообразно, как и морские обитатели. Каждый из них обладает своей историей и поднимает ряд проблем, касаемых человека, как члена стаи: вопросы этнической принадлежности и культуры малых народов по отношению ко всему миру в целом, вопросы политических и религиозных амбиций, филосовские вопросы о месте и доме человека не столько во вселенной, сколько на своей земле и в своём сердце, что важно и насколько в данный момент времени, что ради этого придётся или необходимо свершить, какую цену заплатить и нужна ли эта цена, а если нужна, то достаточно ли её будет, будет ли дан шанс на выживание и заслуживаем ли мы его. Всё едино. ,,Битву за господство не выиграть. У битв не бывает ничего, кроме жертв.''

Книга случайно попала мне в руки благодаря короткому посту одного из лаборантов в одной из тем на форуме, чему я несказанно рада – книга затронула, проникла в сердце и останется в памяти. О ней можно говорить бесконечно – мыслей и сомнений возникает множество. Мне, как человеку далёкому от науки было безумно интересно и, на удивление, легко читать эту книгу. И тот факт, что в конце книги Автор выражает благодарность большому числу учёных разных званий и рангов придаёт его творению ещё больший вес в моих глазах.

Оценка: 9
– [  12  ] +

Ссылка на сообщение ,

Ужасающе, кошмарно, чудовищно затянутая книга.

Обиднее всего то, что все начинается замечательно. Возникает загадка, нарастает интрига. Хочется узнать, что будет дальше.

Но потом мы натыкаемся на огромное количество пространных рассуждений и не имеющих значения жизнеописаний героев. Зачем? Книгу хочется читать по диагонали, перелистывая десятки страниц. Дочитывал, скрипя зубами. Просто чтобы узнать, чем все в итоге закончился.

Итог: интересная идея, которую можно было уместить в книгу в 3 раза меньшего объема.

Оценка: 6
– [  12  ] +

Ссылка на сообщение ,

Весьма посредственая, сюжетно и стилистически скучная книга. Сухой авторский стиль помноженный на немецкую педантичность и назойливое морализаторство дают в сумме нечитабельный результат.

Оценка: 5
– [  11  ] +

Ссылка на сообщение ,

Совсем не в восторге, дочитывал из принципа. Если это лучший роман Германии 2005 года, значит в Германии дело с фантастикой обстоит так же плохо как в России. Это же нужно подумать, как можно испортить такую крепкую и сильную идею такой откровенно графоманской реализацией?!? И после этого Автор в послесловии пишет, что его заставляли многое вычеркивать? Мало заставляли! Бить по рукам нужно было. Да, Автор умный и эрудированный, я в это верю, и у него миллион консультантов из самых разных сфер. Но для написания хорошей ХУДОЖЕСТВЕННОЙ книги этого маловато, тут еще и писателем нужно быть мал-мала. Композицию видеть или что там вообще делает книгу шедевром.

В романе «Стая» есть все что нужно, об этом уже написали комментаторы ниже — идея,сюжет, нарастание катастрофы, развязка, масса любопытных фактов о нашей планете (ради них толкьо и читать!). А еще там есть легион персонажей в которых путаешься, ненужные сюжетные отклонения, размазанные сцены, которые можно легко уместить на одну страницу. Получаем: хорошая книга в бездарном исполнении. Может быть ИМХО ее мог спасти редактор, но не спас... В итоге — крепкий роман для популяризации заложенных идей мир-в-океане (океан-в-мире), торжества природы и предостережения человечеству, есть масса интересных фактов и теорий. Но еще книга тяжелая, как черствая булка, продираться тяжело, объем безбожно завышен раз в пять от идеального.

Если не боитесь занудных текстов и двух десятков неотличимых друг от друга персонажей (а некоторые вроде Ли шаблонны настолько, что сошли на страницы из старых фильмов про Бонда), можно читать. Если хочется всего лишь понять, о чем роман — прочитайте последнюю часть + эпилог, там Автор расписал квинтэссенцию размазанных по роману научпопных идей.

Оценка: 6
– [  10  ] +

Ссылка на сообщение ,

Пасть жертвой: а) обманутых ожиданий; б) стереотипов, — никому не пожелаю, а уж два в одном тем более счастья не доставили.

Оу, биологический технотриллер! — возрадовалась я, потирая ручонки (одну научно-фантастическую, другую биологическую, хех). Но после бодрого начала мне с каждой страницей становилось всё неинтереснее. Нет, я не зажралась. Просто у Шетцинга как-то так получилось, что правая рука не знала, что творит левая. И в этом плане книгу было бы прочитать куда лучше в двух частях: возможно, переворачивая на обратную сторону, как у Акунина в его «Квесте», возможно, с маргиналиями, как у не так давно прочитанного Сонькина («Здесь был Рим») — но не ПОДРЯД, где впечатляющий масштабами дизастер беспорядочно перемешан с журналом «Наука и жизнь». Всегда-то побешивает, когда персонажи с бейджиками-именами вместо полноценных личностей друг другу с умным видом научпоп излагают, а в «Стае» это было просто ни в какие ворота. Особенно когда надо рексом бежать-спасаться, а они «всё корни извлякают», как бабушка из полузабытого юмористического стихотворения.

Наибольшим минусом прочитанного для меня стал перевод. Я давно уже терпима к мелким огрехам не слишком твёрдо знающих русский язык толмачей, поэтому досадливо отмахиваюсь от всяких «затаил на нас зуб», «знобящий призрак», «он снял джинсы и верхнюю одежду» :)) сэр (леди) переводчик, верхняя одежда — это не та, что на верхней половине тела, а та, что снаружи...

НО! Сэр... ах, всё-таки леди, извините, переводчик так и не удосужилась показать свой труд специалисту. Или хотя бы беглым гуглингом пройтись. «Алкоголь» вместо «спирт», «окраина континента» вместо «свал», «детритус» вместо «детрит» и так далее, на «португальских галерах» (корабликах, о чём всем известно) меня просто порвало. Редактору сего издания руки открутить за ненадобностью предлагаю.

Вернёмся, однако же, к Шетцингу. И тут наступает время стереотипов. Мне автор представился классическим-преклассическим немцем, не избежавшим ни одной условно-характерной немецкой черты: 1) основательность; 2) добросовестность; 3) тяжеловесность; 4) любовь к переусложнённым конструкциям; 5) примитивный юмор (над чем остро и, надо признать, тоже довольно прямолинейно посмеивался ещё Марк Твен)...

И снова «но»: похоже, что автору биотехнотриллера вполне можно было бы спеть: «Ты хочешь быть американцем, американцем, американцем...» =^__^= (аббажаю этот вставной номер в «Талантливом мистере Рипли», простите за апарт), поскольку одним из главных недостатков романа мне показалась хейлеобразность (от Артура Хейли, поясню, типа меня тоже Шетцинг покусал). И если сначала всё было немного хейлевато, потом — очень хейлёво, то дальше пошла уже окончательная хейлета :D О не внушающих доверия персонажах принято говорить «картонные» — тут даже не картон, а папье-маше, которое Шетцинг добросовестно пережевал в гомогенную массу, из коей и вылепил потом свои полушахматные фигурки. Ну ёлки-палки, более-менее главгеров по пальцам перечесть, да и те особой индивидуальностью не обладают, второстепенным же автор выдаёт мини-набор примет (очки-борода-трубка, и хватит с тебя, генерат), остальных же даже по фамилиям различить затруднительно. И все они друг другу чего-нибудь рассказывают. Ну, я понимаю, в форме диалога не так стрёмно факты научно-медицинские излагать, чтобы читатель не заснул ненароком посреди полуторамильного абзаца.

Реально, документальное изложение было бы и честнее, и даже увлекательнее. Потому что, как я с огорчением подумываю, многие читатели в погоне за ужасами всемирной катастрофы, стремясь скорее добраться до волнующих подробностей и деталей, просто пропустят мимо ушей/глаз/внимания на самом деле важные и интересные вещи.

Примеры? Их есть у меня :) Например, о том, что индустрия оплачивает науку, когда государство отказывается либо не в состоянии это делать, вследствие чего результаты исследований аккуратно подгоняются под интересы промышленности. Да, это так. Это наша с вами печальная реальность, и всего несколько лет назад лично наш верховный заявил: мы, дескать, будем оплачивать только ту науку, которая даёт экономический результат в течение года О_о это конец. Конец, в первую очередь, для фундаментальной науки. А чем такое чревато — вот вам, пожалуйста.

Именно поэтому считаю, что «Стая» НЕ годится для экранизации: там всё уйдёт в приключалово и спецэффекты, а научная, особенно экологическая составляющая пропадёт практически бесследно, и вот это действительно будет потеря :(

Извините, если кого огорчила. Может, ещё и потому моя оценка роману Шетцинга невысока, что за плечами уже другое прочитанное, начиная с «Хозяина бухты» Гансовского в самом ещё детстве, а позже были и «Зодиак» Стивенсона, и нынешние «Канализация, Газ & Электричество» Раффа, и конечно, «Параграф 78» Андрея Лазарчука (книга! не фильм!! не ошибитесь!!!).

Оценка: 6
– [  9  ] +

Ссылка на сообщение ,

Неизведанное всегда пугало человека. Океаны, моря — яркий тому пример. И за тысячелетия принципиально ничего не изменилось. Просто если сперва люди придумывали чудовищ в океане (сперва гидры, гигантские спруты и прочее, позже кракены и вообще невесть что по типу Ктулху), то в наше время пришёл черёд научно обоснованным кошмарам.

И кошмар, созданный Франком Шетцингом, реально впечатляет. Равно как и подача этого кошмара. Один из самых правдоподобных (в смысле натурализма в описании происходящего), что я читал.

Отдельным плюсом хотелось бы отметить, что личные линии главных героев (любовь-морковь и прочая биография) совершенно не напрягают, они присутствуют лишь в минимально-необходимо-достаточном количестве.

А главная жуть в том, что даже если и убрать фантастическую составляющую романа, то многое в книге — реальные опасности, эдакие домоколовы мечи, под которыми ходим все мы.

Читается на одном дыхании, причём, не важно — будь то научная составляющая или же экшен-моменты.

Оценка: 10
– [  9  ] +

Ссылка на сообщение ,

Не смог удержаться, чтобы не написать пару слов... Книга отличная. Старая, добрая твердая Science Fiction, какую я читал во времена экс-СССР. Нет главного героя, или несколько. Действие происходит в «наши дни»..Несмотря на большой объем 860 страниц, книга читается быстро, потому что до последних страниц сохраняется интрига, что же будет с главными героями и...с планетой Земля. Роман написан немцем и одни из «основных» главных героев (ученых биологов, океанологов, руководителей спецслужб США и т.п.) норвежцы, немцы и прочие обычно немецко-говорящие, но, если можно так сказать, «немецкой специфики» не ощущается. То есть роман «межнациональный». Герои разных стран и национальностей. Действие происходит в Канаде, Австралии, Норвегии и некоторых других местах. Это роман-апокалипсис-«биотехнологический» триллер-роман-предостережение. Подводная жизнь, киты, касатки, нападающие на людей, дельфины (эксперименты с военными дельфинами), нашествие миллионов зараженных и заражающих крабов, смертельно ядовитые медузы, черви, разрушающие ледяной гидрат метана на дне океанов, остановка Гольфстрима, ломка шельфа, цунами, сметающие города.... Но это и триллер с участием военных (генерал Джудит Ли, ВМФ США, напрямую общающаяся с Президентом) и заместителя директора ЦРУ Джека Вандербильта, и прочие офицеры спецслужб... То есть смертей необычно много и не только от «врагов». Чем-то мне сильно напомнил фильм «Бездна» (The Abyss) с «сумасшедшим» лейтенантом Hiram Coffey (Майкл Бин), который пытался атомную брмбу сбросить на подводных инопланетных пришельцев. А кто же враги в романе? Террористы, русские, китайцы, мусульмане, инопланетяне? Ведь не случайны же все эти страшные катаклизмы... Фабула неожиданно новая. Я здесь мельком увидел слова о «морализаторстве». Так вот категорически не согласен. Автор исключительно реалистично и от чистого сердца предупреждает, вовсе не «грозя пальчиком». Ведь нельзя же пару фраз, касающихся неосторожного обращения с планетой, в основном связанного с бурением на шельфе и глубоководным, назвать «морализаторством». Я не специалист по генетике, биологии и прочим наукам, но автор, на мой взгляд, очень хорошо проконсультировался. ДНК, геномы и т.п. Есть и истории личной жизни героев, показавшиеся мне скучноватыми, но без этих историй, наверное, были бы непонятны характеры. Еще раз хочу сказать, что несмотря на 860 страниц, роман не затянут, ничего лишнего. Все наполнено действием. И в отличие от «англопишущих», хотя и у них бывают исключения, я бы не назвал окончание хэпп-эндом. Уж больно много ужасных смертей... Думаю, если бы концовка была апокалиптическая, как у Бира, было бы еще страшней... Очень рекомендую!

Оценка: 8
– [  9  ] +

Ссылка на сообщение ,

Триллер? Да. Роман-катастрофа? Да. Научная фантастика? Да.

Читать интересно? Очень.

Франку Шетцингу удалось то, что оказалось не по зубам Питеру Уоттсу с его «Ложной слепотой» — сделать полноценный научно-фантастический роман, по определению обремененный массой сложных для восприятия подробностей, легко читаемым. Никакого занудства, никакого продирания сквозь научные детали. Сюжет держит в напряжении до самой последней страницы, и в результате толстенная книга читается «влет». Рекомендую от всей души.

Оценка: 10
– [  8  ] +

Ссылка на сообщение ,

Отличная научная фантастика. Автор похоже обладает ярким образным воображением, поэтому книга получилась очень кинематографична, можно снять блокбастер более зрелищный чем «Аватар» Джеймса Камерона — прям хоть щас в голливуд отправляй. Но в США «Стаю» на экранизацию однозначно не возьмут, так как американцев изобразили опасными идиотами, точно как они сами любят представлять другие нации)) Книга занимала первые места в немецких рейтингах, но в штатах ее ожидаемо восприняли довольно холодно.

Центральная научная идея книги мне показалась очень интересной, нереальной на земле в наше время, но вполне возможной на другой планете. Автор очень медленно подводит к основным событиям, неторопливо развешивает ружья и первая половина книги бедна событиями и местами скучна. Но во второй половине действие оживляется и ружья начинают стрелять залпами. Немного непонятно зачем Франк Шетцинг ввел столько персонажей, от лица которых ведет повествование. В итоге автор не смог вызвать симпатий ни к одному из героев и в этом плане произведение не удалось.

Книгу рекомендую к прочтению.

Оценка: 9
– [  8  ] +

Ссылка на сообщение ,

Как я понял,

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
мы и есть Ирр. По крайней мере, они нас создали. Они в нас. Мы частично или даже полностью с ними связаны.

Именно поэтому батискаф с учёной и трупом в концовке благополучно достиг дна и ей позволили сделать то, что задумала.

Они не только читали мысли, но и говорили с ней в тот момент.

Так что суть заканчивается на этом моменте, а последующие вопросы в окончательной концовке про Ирр — это либо непонимание людей подчёркивается, либо автор решил замять этот момент (то ли загадку оставил, то ли решил не акцентировать внимание на том, что есть Ирр и что есть мы).

Книга интересная, иногда очень динамичная, хотя местами действительно затянутая (но это прибавляет реализма) , центральных персонажей много, не очень ярких, потому что все — профессиональные учёные. Но, тем не менее, любителям подобной фантастики, особенно самым одержимым, как я, такое очень понравится.

За счёт нескольких масштабных ярких сцен (атака китов, цунами, косатка, тонущие корабли) так и просится на большой экран.

Франка Шетцинга можно ставить в один ряд с Майклом Крайтоном, Питером Уоттсом и другими асами технотриллеров. В «Стае» есть все лучшие качества вышеназванных творцов — крутой глобальный сюжет, гиперреалистичность и научность всего и вся. Хотя и те же возможные недостатки: отпугивающий многих сухой стиль, обилие терминологии. Но любители жанра такому будут только рады, особенно всякой любопытной статистической информации, научно-популярным заметкам.

Оценка: 9


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх